1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Học Tiếng Anh qua truyện: Kẻ nhút nhát không thể dạy sự dũng cảm

3 404 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 116,92 KB

Nội dung

Học Tiếng Anh qua truyện: Kẻ nhút nhát không thể dạy sự dũng cảm tài liệu, giáo án, bài giảng , luận văn, luận án, đồ án...

1. A HALF OF TICKET A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller: - Please sell me a half of ticket! -I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller. - Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear. Một nửa vé Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc. Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé: - Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé! - Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé? Người bán vé hỏi. - Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi. 2. A MATTER OF PUNCTUATION An English professior wrote the words, “Woman without her man is nothing” on the blackboard and directed his students to punctuate it correctly. The men wrote: “Woman, without her man, is nothing.” The women wrote: “Woman! Without her,man is nothing.” SỰ DÍCH DẮC CỦA DẤU CHẤM CÂU Một giáo sư tiếng Anh viết những từ “ Đàn bà không có người đàn ông của mình thì không là gì cả” lên bảng và hướng dẫn sinh viên của mình chấm câu một cách chính xác Các sinh viên nam viết: “ Đàn bà, nếu không có đàn ông, không là gì cả.” Các sinh viên nữ viết: “ Đàn bà! Nếu không có đàn ông không là gì cả.” 3. A NEW TRICK The conjurer was arranging a new stage trick, and on the day before its introduction he asked his young son to help him. “When I ask for a boy to come on the stage, you must come at once. But you must not do anything or say anything that will make the audience think that you know me.” The boy said he understood everything and when the conjurer asked for help, he came forward quickly and was invited on the stage. When he got there, the conjurer said: “Look at this boy! He has never seen me before, have you, my boy?” “No, father!” answered the boy. Một trò ảo thuật mới Một người làm trò ảo thuật đang dàn dựng một tiết mục ảo thuật mới trên sân khấu, và hôm trước ngày mở màn anh ta nhờ cậu con trai giúp sức: -“Khi bố mời một cậu bé lên sân khấu, thì con phải lên ngay. Nhưng con không được nói gì hay làm gì khiến khán giả nghĩ là con biết bố đấy nhé.” Cậu bé nói là đã hiểu hết mọi chuyện và khi người diễn trò xin giúp, cậu nhanh chóng đi lên và được mời lên sân khấu. Khi cậu đứng đó, người diễn trò nói: -“Xin hãy nhìn cậu bé này! Trước đây cậu ấy chưa bao giờ trông thấy tôi, có phải thế không, cậu bé?” - “Vâng, thưa bố!”, cậu bé trả lời. 4. A POEM A young poet came to the magazine editorial office and said to the editor: - I'm sorry! I made a mistake and sent you the foodstuff bill instead of my poem. -I thought it was a poem in modernistic language and sent it to the printing house - replied the editor. Một bài thơ Một nhà thơ trẻ đến tòa soạn tạp chí nọ và nói với biên tập viên: - Xin lỗi! Tôi đã nhầm lẫn và gửi cho anh tờ hóa đơn thực phẩm thay vì bài thơ của tôi. Biên tập viên đáp: - Tôi tưởng đó là bài thơ bằng ngôn ngữ hiện đại và gửi đi nhà in rồi. 5. AN ARITHMETIC PROBLEM A little boy bought a cricket by money that his par¬ents gave him. In the arithmetic hour, the teacher asked him: - Your father gave you six cents. Your mother gave you four cents. How many cents do you have now? - Teacher, I have a cricket now - Answered the boy. Bài toán số học Một cậu bé đã mua một con dế bằng tiền của cha mẹ cho. Trong giờ học, thầy giáo hỏi cậu bé: - Ba em cho em sáu xu. Mẹ em cho em bốn xu. Vậy bây giờ em có bao nhiêu xu? Cậu bé đáp: - Thưa thầy, bây giờ em có một con dế ạ! 6. AN EXCELLENT INTERPRETER A famous writer who was visiting Japan was invited to give a lecture at a university to a large group of students. As Người phiên dịch xuất sắc Một nhà văn nổi tiếng đang viếng thăm nước Nhật và được mời đến giảng tại một trường đại học cho một nhóm most of them could not understand spoken English, he had to have an interpreter. During his lecture he told an amusing story which went on for rather a long time. At last he stopped to allow VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Học Tiếng Anh qua truyện: Kẻ nhút nhát dạy dũng cảm Trong học ngày hôm nay, VnDoc xin tiếp tục gửi tới bạn câu truyện ngắn đầy ý nghĩa mang tên Kẻ nhút nhát dạy dũng cảm (A coward can’t teach courage) Sau mời bạn luyện đọc tiếng Anh qua truyện ngắn sau tham khảo dịch A coward can’t teach courage Once there lived a hind in a forest She had a son who had grown very young and strong She was very happy to see his stout body and branched strong horns and thought, “stags have powerful horns, why should they be afraid of hounds, wolves then? It's sheer cowardice I would never like my son to it at all.” After some time, the hind's son came there The hind wanted to teach him to be courageous She said, “Son! You have a stout body and strong horns So, you must not run away from hounds and wolves Don't be a coward.” “OK, mom; I won't”, said the stag Just then the mother and the son heard the bark of the hounds The hind got ready to run away when her son asked her to stay on She said, “You may, but I have no horns.” Saying so, she ran as fast as she could VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí The mother herself was a coward and was teaching courage to her son What a satire! Dưới dịch truyện ngắn A coward can’t teach courage: Kẻ nhút nhát dạy dũng cảm Một thuở có hươu mẹ khu rừng Hươu mẹ có hươu đực lớn mạnh ngày Cô vui đứa có bắp thịt săn nhánh sừng khỏe mạnh cô suy nghĩ: “loài hươu với sừng mạnh mẽ, lại sợ chó sẵn chó sói nhỉ? Đó điều tủi nhục Tôi không muốn đứa trở nên vậy” Sau lúc, hươu đến Hươu mẹ muốn dạy hươu trở nên nên dũng cảm Hươu mẹ nói: “Con trai! Con có thân thể mập mạp sừng khỏe Vì vậy, bỏ chạy khỏi chó săn chó sói Đừng kẻ nhát gan.” “Vâng, mẹ; không nhút nhát”, hươu nói Vừa lúc người mẹ người nghe tiếng sủa chó sói Con hươu mẹ sẵn sàng chạy thoát hươu yêu cầu mẹ lại Người mẹ nói, “con có thể, mẹ sừng” Nói xong, hươu mẹ chạy nhanh Bản thân hươu mẹ kẻ nhút nhát lại dạy hươu dũng cảm Thật mỉa mai! Một số từ vựng bạn gặp bài: Từ vựng Phiên âm Dịch nghĩa coward /'kauəd/ (n) kẻ nhát gan courage /'kʌriʤ/ (n) dũng cảm hind /haind/ (n) hươu forest /'fɔrist/ (n) khu rừng young /jʌη/ (a) trẻ stout /staut/ (a) cứng cáp, rắn horn /hɔ:n/ (n) sừng powerful /'pauəfl/ (a) khỏe mạnh hound /haund/ (n) chó săn wolf /wulf/ (n) chó sói sheer /∫iə/ (a) tuyệt đối, hoàn toàn cowardice /'kauədis/ (n) tính hèn nhát courageous /kə'reidʒəs/ (a) dũng cảm VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí stag /stæg/ (n) hươu đực bark /bɑ:k/ (v) sủa satire /'sætaiə/ (n) mỉa mai, châm biếm -Mẹ Nobita: Nobi-chan, there's a call for you. (Nobita! Có điện thoại) -Doremon: Hey, she's calling you. (Kìa, mẹ đang gọi) -Nobita: Oh, OK. I wonder who it is. (Ừ. Ai thế nhỉ?) -Doremon: I don't know (Không biết nữa) -Nobita: I wonder what they want (Không biết họ cần gì nhỉ?)- Doremon:Who knows? (Ai mà biết được) -Mẹ Nobita: Nobichan! Come quit when you're called. (Nobita!!Gọi thì phải đến ngay chứ) Nobita chạy lại, mẹ Nobita đưa máy cho và hỏi: -What were you doing? (Con đang làm cái gì thế?) -Nobita: Nothing. (Không làm gì cả) Nobita nghe điện thoại -Hi, Gian (À, Chaien à?) -Oh yeah, I forgot that I promised you (À đúng rồi, mình quên mất là đã hẹn với cậu) Nobita vừa đi đường vừa nghĩ -I'd better hurry. He's scary when he gets mad. (Tốt nhất là nhanh lên. Nó mà nổi giận lên thì thật đáng sợ) -Let's see (Để xem nào) -Which is shorter, this way or that way? (Lối nào gần hơn nhỉ, lối này hay lối kia?) -I don't know which. (Chẳng biết lối nào nữa) Đến nơi thì thấy Chaien khùng lên -What took you so long. (Làm gì mà lề mề thế?) -Do you know why you're here? (Có biết làm sao mày ở đây không?) -Nobita: It's beacause we're run a three-legged race in the next athletic meet. (Vì chúng ta sẽ chơi 2 người 3 chân trong cuộc thi đấu tới) -Chaien: Unfortunately, I have to pair with you by lot. (Thật tiếc là tao phải chơi cùng cặp với mày) -Chaien (tiếp): I want to win, no matter what. But you're slowest guy in our school. (tao muốn thắng, dù thế nào đi chăng nữa. Nhưng mà mày lại là thằng chậm nhất trong trường.)- Chaien (tiếp): So you want to practice, right? (Cho nên mày muốn thắng, đúng không?) -Nobita: I'll do it, so don't get angry. (Tớ sẽ làm, đừng có cáu nữa!) Chaien và Nobita cùng luyện tập -OK! One, two, one, two (1,2,1,2) -Chaien: Idiot! Keep pace with me. (Đồ ngu! Bước chân đều cùng tao chứ) -Nobita: You're too fast. (Cậu nhanh quá) -Chaien: You are too slow. (Cậu quá chậm) Seko và Shizuchan đến nhìn thấy thế: -Practice? Looks rough. (Đang tập à? Trông khổ thế!) -Chaien: It's no good. (Không được) -We'll never win at this rate. (Kiểu này thì chúng ta không thể thắng được) -I've got it! Nobita, don't come to athletic meet. Then the pairings will be changed. (Tao biết rồi! Nobita, đừng đến vào buổi thể dục. Như thế các cặp sẽ được thay đổi.) Nobita về nhà kể lể với Doremon - If I show up, he says he'll beat me up. (Nếu tớ xuất hiện, nó nói là nó sẽ đánh tớ.) -Doremon: It's true you're too lazy. (Nói thực cậu cũng chậm lắm cơ) -Nobita: I'm just slow by nature. (Tớ chậm là do bẩm sinh rồi) -Doremon: You mean, you only have to run fast, right? (Ý cậu là cậu chỉ cần chạy nhanh, có đúng không?) -Nobita: But I can't (Nhưng tớ không làm được) Doremon liền rút trong túi ra "Ningen Kikansha set" (Cỗ máy con người) -Put on this stove pipe, eat coal and drink some water. (Đội cái ống khói lên đầu, ăn viên than, và uống một ít nước.) Nobita làm theo lời hướng dẫn của Doremon -Doremon: It'good, ed? (Ngon lắm phải không?)-Nobita: It's getting hot around my belly button. (Xung quanh rốn đang nóng lên) Nobita hắt hơi -I feel full of power. (Tớ cảm thấy tràn đầy năng lượng) -I'm going to practice one more time. (Tớ sẽ đi tập một lần nữa) Doremon ở nhà bỗng nhớ ra: -I forgot to tell him something important. (Mình quên mất không nói với cậu ấy một điều quan trọng) Nobita đi gặp Chaien -Chaien: It's no use practicing any more (Luyện tập nữa cũng vô ích thôi) -You just stay home. (Cậu ở nhà đi thôi!) Nobita túm lấy tay Chaien -You are scaring me. I'll do it, I'll do it. (Cậu thật tệ với tớ. Tớ sẽ làm, tớ sẽ làm.) -All aboard! (Xuất phát nào!) Nobita ôm lấy vai Chaien và kéo Chaien chạy đi -Chaien: Wow, you're fast. (Ôi, cậu nhanh quá) -Hey, you're too fast. (Ối, cậu nhanh thế!) -Nobita: Just you wait. (Còn chưa đâu) Nobita tăng tốc độ hơn nữa, đến mức chạy qua chỗ Học tiếng Anh qua điện thoại. Tại sao không? Khi bạn muốn nói chuyện với ai đó hoặc muốn ai đó nối máy cho bạn: A: Hello, can I speak to Mr. Al please? Chào chị, xin cho tôi nói chuyện với ngài Al? B: Speaking (= This is Al speaking here). Tôi đang nói đây (= Đây là Al đang nói điện thoại). A: Hi, is John there? Chào, John có ở đó không? B: Hang on and I'll get him for you. Chờ một chút và tôi sẽ gọi anh ta giùm bạn. A: Good morning, can you put me through to your sales team please? Chào buổi sáng, xin vui lòng cho tôi nói chuyện với bộ phận bán hàng? B: Certainly. Just hold the line please. / I'll just put you on hold for a moment. Vâng. Xin vui lòng chờ trong giây lát/ Tôi sẽ chuyển máy cho anh/chị trong giây lát. A: Is that Tonny? Đó có phải là Tonny không? B: Who's calling please? Xin hỏi ai đang nói chuyện đầu dây? A: It's Fiona. Fiona đây A: Hello, Mark here. How can I help you? Chào, tôi là Mark. Tôi có thể giúp gì cho anh/chị đây? Bạn có thể tham khảo thêm một số mẫu câu thông dụng sau: - Who would you like to speak to? Anh/chị muốn gặp ai ạ? - Hold the line, I'll put you through. I'll pass you over to … department. Xin vui lòng giữ máy, tôi sẽ nối máy cho anh/chị tới…phòng. - Could I speak to Mr. Tonny, please? Tôi có thể nói chuyện với ngài Tonny được không ạ? - Am I speaking to Mr. Tonny? Tôi muốn nói chuyện với ngài Tonny, được chứ? - Could you put me through to Mr. Tom, please? Làm ơn nối máy cho tôi gặp ngài Tom được không ạ?. - Could you please tell him I phoned? Xin báo giúp ông ấy là tôi gọi được không? Khi bạn muốn gọi để hỏi hoặc nói về việc gì: - What does it concern, please? Anh/chị gọi về vấn đề gì ạ? - Would you mind telling me what you're calling about? Anh/chị có việc gì không ạ? - I'm calling about …Tôi gọi để nói về việc… - It’s about… về viêc…. Khi bạn bận hoặc trả lời là người khác bận, bạn nên khéo léo nói sao cho người khác không bị mất lòng: - Mr. Tom is speaking on another line. Ngài Tom đang bận điện thoại. - Mr. Tom isn't in (yet). Ngài Tom chưa về ạ. - Mr. Tom is away on business. Ngài Tom đi công tác rồi ạ. - Mr. Tom is on holiday (this week).Tuần này ngài Tom đi nghỉ ạ. - Mr. Tom is out for lunch. Ngài Tom đi ra ngoài ăn trưa rồi ạ. - I'm afraid, Mr. Tom is not available at the moment. He will be back any minute. Tôi e rằng ngài Tom không rỗi vào lúc này. Ông ấy sẽ trở lại ngay bây giờ. - I'm sorry, but the line is engaged. There's no reply. Tôi xin lỗi, máy đang bận, không có ai trả lời. - If you hold the line, I'll try again. Would you like to hold? Nếu anh/chị chờ được máy, tôi sẽ thử nối máy lần nữa. anh/chị có muốn chờ không ạ? - Can I take a message? Tôi có thể để lại lời nhắn được không? - Would you like to leave a message for Mr. Tonny? Anh/chị có muốn để lại lời nhắn cho ngài Tonny không ạ?. - If you give me your phone number, … will call you back. Tôi sẽ gọi lại nếu anh/chị để lại số điện thoại. - Could I have your name, please? Anh/chị vui lòng cho biết tên? - Could I help you? / Maybe I can help you? Tôi có thể giúp gì cho anh/chị đây? Khi ai đó vắng mặt, bạn muốn yêu cầu để lại lời nhắn: A: Hello, can I speak to Mary? Chào, tôi có thể nói chuyện với Mary không? B: I'm sorry she's not in. Can I take a message? Xin lỗi cô ấy không có đây. Chị có muốn để lại lời nhắn không? A: Yes please. Can you tell her that I'll meet her at - Tiếng Anh trẻ em - Khai giảng lớp tiếng Anh trẻ em hè 2009 - Hỏi đáp trong ngày 7.30 not 8 at the cinema? Vâng, làm ơn. Xin vui lòng nói với cô 1 Học tiếng anh qua truyện Đôrêmon vui -Mẹ Nobita: Nobi-chan, there's a call for you. (Nobita! Có điện thoại) -Doremon: Hey, she's calling you. (Kìa, mẹ đang gọi) -Nobita: Oh, OK. I wonder who it is. (Ừ. Ai thế nhỉ?) -Doremon: I don't know (Không biết nữa) -Nobita: I wonder what they want (Không biết họ cần gì nhỉ?)- Doremon:Who knows? (Ai mà biết được) -Mẹ Nobita: Nobichan! Come quit when you're called. (Nobita!!Gọi thì phải đến ngay chứ) Nobita chạy lại, mẹ Nobita đưa máy cho và hỏi: -What were you doing? (Con đang làm cái gì thế?) -Nobita: Nothing. (Không làm gì cả) 2 Nobita nghe điện thoại -Hi, Gian (À, Chaien à?) -Oh yeah, I forgot that I promised you (À đúng rồi, mình quên mất là đã hẹn với cậu) Nobita vừa đi đường vừa nghĩ -I'd better hurry. He's scary when he gets mad. (Tốt nhất là nhanh lên. Nó mà nổi giận lên thì thật đáng sợ) -Let's see (Để xem nào) -Which is shorter, this way or that way? (Lối nào gần hơn nhỉ, lối này hay lối kia?) -I don't know which. (Chẳng biết lối nào nữa) Đến nơi thì thấy Chaien khùng lên -What took you so long. (Làm gì mà lề mề thế?) -Do you know why you're here? (Có biết làm sao mày ở đây không?) -Nobita: It's beacause we're run a three-legged race in the next athletic meet. (Vì chúng ta sẽ chơi 2 người 3 chân trong cuộc thi đấu tới) -Chaien: Unfortunately, I have to pair with you by lot. (Thật tiếc là tao phải chơi cùng cặp với mày) -Chaien (tiếp): I want to win, no matter what. But you're slowest guy in our school. (tao muốn thắng, dù thế nào đi chăng nữa. Nhưng mà mày lại là thằng chậm nhất trong trường.)- Chaien (tiếp): So you want to practice, right? (Cho nên mày muốn thắng, đúng không?) -Nobita: I'll do it, so don't get angry. 3 (Tớ sẽ làm, đừng có cáu nữa!) Chaien và Nobita cùng luyện tập -OK! One, two, one, two (1,2,1,2) -Chaien: Idiot! Keep pace with me. (Đồ ngu! Bước chân đều cùng tao chứ) -Nobita: You're too fast. (Cậu nhanh quá) -Chaien: You are too slow. (Cậu quá chậm) Seko và Shizuchan đến nhìn thấy thế: -Practice? Looks rough. (Đang tập à? Trông khổ thế!) -Chaien: It's no good. (Không được) -We'll never win at this rate. (Kiểu này thì chúng ta không thể thắng được) -I've got it! Nobita, don't come to athletic meet. Then the pairings will be changed. (Tao biết rồi! Nobita, đừng đến vào buổi thể dục. Như thế các cặp sẽ được thay đổi.) Nobita về nhà kể lể với Doremon - If I show up, he says he'll beat me up. (Nếu tớ xuất hiện, nó nói là nó sẽ đánh tớ.) -Doremon: It's true you're too lazy. (Nói thực cậu cũng chậm lắm cơ) -Nobita: I'm just slow by nature. (Tớ chậm là do bẩm sinh rồi) -Doremon: You mean, you only have to run fast, right? (Ý cậu là cậu chỉ cần chạy nhanh, có đúng không?) -Nobita: But I can't (Nhưng tớ không làm được) Doremon liền rút trong túi ra "Ningen Kikansha set" (Cỗ máy con người) -Put on this stove pipe, eat coal and drink some water. (Đội cái ống khói lên đầu, ăn viên than, và uống một ít nước.) Nobita làm theo lời hướng dẫn của Doremon 4 -Doremon: It'good, ed? (Ngon lắm phải không?)-Nobita: It's getting hot around my belly button. (Xung quanh rốn đang nóng lên) Nobita hắt hơi -I feel full of power. (Tớ cảm thấy tràn đầy năng lượng) -I'm going to practice one more time. (Tớ sẽ đi tập một lần nữa) Doremon ở nhà bỗng nhớ ra: -I forgot to tell him something important. (Mình quên mất không nói với cậu ấy một điều quan trọng) Nobita đi gặp Chaien -Chaien: It's no use practicing any more (Luyện tập nữa cũng vô ích thôi) -You just stay home. (Cậu ở nhà đi thôi!) Nobita túm lấy tay Chaien THANH GIONG It was said that, under 6th King Hung dynasty, there was an old couple in Giong village They were kind and worked very hard but having a child was still their wish Once day the wife came to the field and happened to see a large footprint, she then tried her foot on to compare Accidentally she was pregnant and born a son twelve months later The old couple was very happy but the baby himself could not smile or speak He just lied wherever he was placed even though he was three years old The country at that time was under the danger of being occupied by invader from the North The invader was so strong that the king had to ask envoys to search for those who could fight against the enemy When hearing the envoy's voice, the child began asking his mother to call the envoy The man came in and was surprise to hear that the child wanted to have a horse, an amour and a rod all made from iron to fight for the country's peace Immediately he returned to the court and reported what had happened to the king and then all the requirements of the child in Giong Village were fulfiled through days and nights as the king's order It was more surprising that from the day the child met the envoy, he grew rapidly The old couple did not have enough food and clothe for their son However, all the villagers were always available to help them for no one of them wanted to live under the enemy's rule The invader was about to reach to the root of Trau mountain, all and sundry panicked But at that time the envoy came with iron horse, amour and also rod The child stretch his shoulders, rose himself and turned to a valiant man more than a truong2 high The valiant man stately stepped to the horse and flapped it so that it was neighing loudly He then worn amour, took the rod and jumped on the horse's back The horse began erupting fire and was push to Trau mountain to wait in front of the enemy There was drastic and keen fight between the powerful, dense enemy and the valiant man himself The man on the iron horse fought so bravely that the enemy died like flies Suddenly the ironed rod was broken but he continued struggling by rooting up all the bamboo groves and used it as his former weapon The invader's willing was absolutely broken They all shattered and trampled on others to run away The man ran after them to Soc Son mountain At last he reached the top of the mountain then put off his amour and finally flew into the heaven together with the horse To show the deep gratitude to the valiant man the king conferred a title Phu Dong Thien Vuong3 on him and set up a temple for memory It was said that fire erupted from the horse had made bamboo in Gia Binh province become shiny yellow called Tre Dang Nga4 and burnt a village on the way it came to the battle so the village was named Chay5 Village Thanh Giong means the saint of Giong village Truong: about 3,33m It can be understood that the man was very tall Phu Dong Thien Vuong: General of God who came to help and protect people Tre Dang Nga: a kind of bamboo with shiny yellow color Chay: Mean being burnt

Ngày đăng: 21/06/2016, 05:34

TỪ KHÓA LIÊN QUAN