1. A HALF OF TICKET A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller: - Please sell me a half of ticket! -I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller. - Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear. Một nửa vé Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc. Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé: - Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé! - Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé? Người bán vé hỏi. - Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi. 2. A MATTER OF PUNCTUATION An English professior wrote the words, “Woman without her man is nothing” on the blackboard and directed his students to punctuate it correctly. The men wrote: “Woman, without her man, is nothing.” The women wrote: “Woman! Without her,man is nothing.” SỰ DÍCH DẮC CỦA DẤU CHẤM CÂU Một giáo sư tiếng Anh viết những từ “ Đàn bà không có người đàn ông của mình thì không là gì cả” lên bảng và hướng dẫn sinh viên của mình chấm câu một cách chính xác Các sinh viên nam viết: “ Đàn bà, nếu không có đàn ông, không là gì cả.” Các sinh viên nữ viết: “ Đàn bà! Nếu không có đàn ông không là gì cả.” 3. A NEW TRICK The conjurer was arranging a new stage trick, and on the day before its introduction he asked his young son to help him. “When I ask for a boy to come on the stage, you must come at once. But you must not do anything or say anything that will make the audience think that you know me.” The boy said he understood everything and when the conjurer asked for help, he came forward quickly and was invited on the stage. When he got there, the conjurer said: “Look at this boy! He has never seen me before, have you, my boy?” “No, father!” answered the boy. Một trò ảo thuật mới Một người làm trò ảo thuật đang dàn dựng một tiết mục ảo thuật mới trên sân khấu, và hôm trước ngày mở màn anh ta nhờ cậu con trai giúp sức: -“Khi bố mời một cậu bé lên sân khấu, thì con phải lên ngay. Nhưng con không được nói gì hay làm gì khiến khán giả nghĩ là con biết bố đấy nhé.” Cậu bé nói là đã hiểu hết mọi chuyện và khi người diễn trò xin giúp, cậu nhanh chóng đi lên và được mời lên sân khấu. Khi cậu đứng đó, người diễn trò nói: -“Xin hãy nhìn cậu bé này! Trước đây cậu ấy chưa bao giờ trông thấy tôi, có phải thế không, cậu bé?” - “Vâng, thưa bố!”, cậu bé trả lời. 4. A POEM A young poet came to the magazine editorial office and said to the editor: - I'm sorry! I made a mistake and sent you the foodstuff bill instead of my poem. -I thought it was a poem in modernistic language and sent it to the printing house - replied the editor. Một bài thơ Một nhà thơ trẻ đến tòa soạn tạp chí nọ và nói với biên tập viên: - Xin lỗi! Tôi đã nhầm lẫn và gửi cho anh tờ hóa đơn thực phẩm thay vì bài thơ của tôi. Biên tập viên đáp: - Tôi tưởng đó là bài thơ bằng ngôn ngữ hiện đại và gửi đi nhà in rồi. 5. AN ARITHMETIC PROBLEM A little boy bought a cricket by money that his par¬ents gave him. In the arithmetic hour, the teacher asked him: - Your father gave you six cents. Your mother gave you four cents. How many cents do you have now? - Teacher, I have a cricket now - Answered the boy. Bài toán số học Một cậu bé đã mua một con dế bằng tiền của cha mẹ cho. Trong giờ học, thầy giáo hỏi cậu bé: - Ba em cho em sáu xu. Mẹ em cho em bốn xu. Vậy bây giờ em có bao nhiêu xu? Cậu bé đáp: - Thưa thầy, bây giờ em có một con dế ạ! 6. AN EXCELLENT INTERPRETER A famous writer who was visiting Japan was invited to give a lecture at a university to a large group of students. As Người phiên dịch xuất sắc Một nhà văn nổi tiếng đang viếng thăm nước Nhật và được mời đến giảng tại một trường đại học cho một nhóm most of them could not understand spoken English, he had to have an interpreter. During his lecture he told an amusing story which went on for rather a long time. At last he stopped to allow VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Bé học Tiếng Anh qua truyện ngắn: The Lucky Envelope The Lucky Envelope – audioscript A golden envelope fell through the letter box On the front it said ‘You’ve won!’ “Open it!” shouted Mum, Dalia and Ahmed Dad opened it They had won a free holiday “I hope it’s to the seaside,” said Dalia “I can swim in the sea and make sand castles.” “No, I hope it’s a camping holiday,” said Dad “I can sleep in a tent and get lots of fresh air.” “No, I’d like to go on a cruise,” said Ahmed “I can watch the dolphins and eat lots of nice food.” “Well, I’d like to go to a big city,” said Mum “I can go shopping and go to the theatre.” They started to argue They couldn’t decide Beach! Camping! Cruise! City! They argued until it was dark Then the phone rang Dalia answered it “Hello, this is Lucky Holidays You’ve won a holiday to sunny Alexandria.” “That’s where my Grandma lives.” “This is Grandma!” “Oh Grandma, you tricked us!” “You are all invited to spend your summer holiday with me.” They packed their suitcases and spent two fun weeks at Grandma’s Ahmed got his nice food Dad got his fresh air Mum went shopping and Dalia swam in the sea Everyone was happy Exercise VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Dưới đáp án, mời bé tham khảo nhé: VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí -Mẹ Nobita: Nobi-chan, there's a call for you.
(Nobita! Có điện thoại)
-Doremon: Hey, she's calling you.
(Kìa, mẹ đang gọi)
-Nobita: Oh, OK. I wonder who it is.
(Ừ. Ai thế nhỉ?)
-Doremon: I don't know
(Không biết nữa)
-Nobita: I wonder what they want
(Không biết họ cần gì nhỉ?)-
Doremon:Who knows?
(Ai mà biết được)
-Mẹ Nobita: Nobichan! Come quit when you're called.
(Nobita!!Gọi thì phải đến ngay chứ)
Nobita chạy lại, mẹ Nobita đưa máy cho và hỏi:
-What were you doing?
(Con đang làm cái gì thế?)
-Nobita: Nothing.
(Không làm gì cả)
Nobita nghe điện thoại
-Hi, Gian
(À, Chaien à?)
-Oh yeah, I forgot that I promised you
(À đúng rồi, mình quên mất là đã hẹn với cậu)
Nobita vừa đi đường vừa nghĩ
-I'd better hurry. He's scary when he gets mad.
(Tốt nhất là nhanh lên. Nó mà nổi giận lên thì thật đáng sợ)
-Let's see
(Để xem nào)
-Which is shorter, this way or that way?
(Lối nào gần hơn nhỉ, lối này hay lối kia?)
-I don't know which.
(Chẳng biết lối nào nữa)
Đến nơi thì thấy Chaien khùng lên
-What took you so long.
(Làm gì mà lề mề thế?)
-Do you know why you're here?
(Có biết làm sao mày ở đây không?)
-Nobita: It's beacause we're run a three-legged race in the next athletic meet.
(Vì chúng ta sẽ chơi 2 người 3 chân trong cuộc thi đấu tới)
-Chaien: Unfortunately, I have to pair with you by lot.
(Thật tiếc là tao phải chơi cùng cặp với mày)
-Chaien (tiếp): I want to win, no matter what. But you're slowest guy in our school.
(tao muốn thắng, dù thế nào đi chăng nữa. Nhưng mà mày lại là thằng chậm nhất trong
trường.)-
Chaien (tiếp): So you want to practice, right?
(Cho nên mày muốn thắng, đúng không?)
-Nobita: I'll do it, so don't get angry.
(Tớ sẽ làm, đừng có cáu nữa!)
Chaien và Nobita cùng luyện tập
-OK! One, two, one, two
(1,2,1,2)
-Chaien: Idiot! Keep pace with me.
(Đồ ngu! Bước chân đều cùng tao chứ)
-Nobita: You're too fast.
(Cậu nhanh quá)
-Chaien: You are too slow.
(Cậu quá chậm)
Seko và Shizuchan đến nhìn thấy thế:
-Practice? Looks rough.
(Đang tập à? Trông khổ thế!)
-Chaien: It's no good.
(Không được)
-We'll never win at this rate.
(Kiểu này thì chúng ta không thể thắng được)
-I've got it! Nobita, don't come to athletic meet. Then the pairings will be changed.
(Tao biết rồi! Nobita, đừng đến vào buổi thể dục. Như thế các cặp sẽ được thay đổi.)
Nobita về nhà kể lể với Doremon
- If I show up, he says he'll beat me up.
(Nếu tớ xuất hiện, nó nói là nó sẽ đánh tớ.)
-Doremon: It's true you're too lazy.
(Nói thực cậu cũng chậm lắm cơ)
-Nobita: I'm just slow by nature.
(Tớ chậm là do bẩm sinh rồi)
-Doremon: You mean, you only have to run fast, right?
(Ý cậu là cậu chỉ cần chạy nhanh, có đúng không?)
-Nobita: But I can't
(Nhưng tớ không làm được)
Doremon liền rút trong túi ra "Ningen Kikansha set" (Cỗ máy con người)
-Put on this stove pipe, eat coal and drink some water.
(Đội cái ống khói lên đầu, ăn viên than, và uống một ít nước.)
Nobita làm theo lời hướng dẫn của Doremon
-Doremon: It'good, ed?
(Ngon lắm phải không?)-Nobita: It's getting hot around my belly button.
(Xung quanh rốn đang nóng lên)
Nobita hắt hơi
-I feel full of power.
(Tớ cảm thấy tràn đầy năng lượng)
-I'm going to practice one more time.
(Tớ sẽ đi tập một lần nữa)
Doremon ở nhà bỗng nhớ ra:
-I forgot to tell him something important.
(Mình quên mất không nói với cậu ấy một điều quan trọng)
Nobita đi gặp Chaien
-Chaien: It's no use practicing any more
(Luyện tập nữa cũng vô ích thôi)
-You just stay home.
(Cậu ở nhà đi thôi!)
Nobita túm lấy tay Chaien
-You are scaring me. I'll do it, I'll do it.
(Cậu thật tệ với tớ. Tớ sẽ làm, tớ sẽ làm.)
-All aboard!
(Xuất phát nào!)
Nobita ôm lấy vai Chaien và kéo Chaien chạy đi
-Chaien: Wow, you're fast.
(Ôi, cậu nhanh quá)
-Hey, you're too fast.
(Ối, cậu nhanh thế!)
-Nobita: Just you wait.
(Còn chưa đâu)
Nobita tăng tốc độ hơn nữa, đến mức chạy qua chỗ The princess 00:51 - (Down In New Orleans Prologue) 00:52 - The Evening Star is shining bright = Sao Hôm đang toả sáng, 00:57 - So make a wish and hold on tight = hãy ước 1 điều và giữ chặt, 01:03 - There's magic in the air tonight = tối nay trong không gian có phép nhiệm màu, 01:09 - And anything can happen = và mọi thứ đều có thể xảy ra. 01:15 - "Just at that moment, = Ngay trong khoảnh khắc đó, 1 chú ếch nhỏ xấu xí 01:17 - "the ugly little frog looked up with his sad, round eyes and pleaded, = ngước lên với đôi mắt tròn, buồn bã và cầu xin rằng: 01:23 - "'Oh, please, dear princess, = làm ơn đi, công chúa yêu quý, 01:25 - "'only a kiss from you can break this terrible spell = chỉ có 1 nụ hôn từ nàng mới phá vỡ được bùa phép này, 01:29 - "'that was inflicted on me by a wicked witch!'" = mà một phù thuỷ độc ác đã ếm lên tôi. 01:32 - Here comes my favorite part. = Đến phần mình thích rồi. 01:35 - "And the beautiful princess was so moved by his desperate plea = Và công chúa xinh đẹp xúc động bởi lời cầu xin tuyệt vọng của chú, 01:41 - "that she stooped down, picked up the slippery creature, = và nàng cúi xuống, giữ lấy sinh vật trơn tuột đó, 01:47 - "leaned forward, raised him to her lips, = nghiêng về phía trước, nâng chú lên gần môi, 01:52 - "and kissed that little frog! = và hôn chú ếch nhỏ. 01:56 - "Then, the frog was transformed into a handsome prince. = Sau đó chú ếch biến thành 1 chàng hoàng tử đẹp trai. 02:01 - "They were married and lived happily ever after. The end." = Họ lấy nhau và sống hạnh phúc mãi mãi về sau. Hết chuyện. 02:09 - Read it again! Read it again! = Đọc lại nữa đi. Nữa đi. 02:11 - Sorry, Charlotte. It's time for us to be heading home. = Xin lỗi Charlotte nhé, đến lúc chúng ta về nhà rồi. 02:14 - Say "good night," Tiana. = Chúc ngủ ngon đi, Tiana. 02:15 - There is no way in this whole wide world = Không thể nào, trong thế giới rộng lớn này 02:19 - I would ever, ever, ever = con sẽ không bao giờ 02:20 - I mean, never kiss a frog. Yuck! = không bao giờ hôn 1 con ếch. 02:24 - Is that so? = Vậy sao? 02:26 - Well, here's your Prince Charming, Tia. = Hoàng tử hấp dẫn của bạn này, Tia. 02:28 - Come on. Kiss him. -No. = Hôn đi nào. - Không. 02:30 - Kiss him! -Stop it! = Hôn đi! - Dừng lại. 02:31 - Kiss him, kiss him, kiss him! -I won't, I won't, I won't! = Hôn đi, hôn đi, hôn đi. - Mình không làm đâu. 02:34 - I would do it. I would kiss a frog. = Mình sẽ làm đấy. Mình có thể hôn 1 con ếch. 02:37 - I would kiss a hundred frogs = Có thể hôn cả trăm con ếch, 02:38 - if I could marry a prince and be a princess. = nếu mình có thể cưới được hoàng tử và trở thành công chúa. 02:46 - You girls, stop tormenting that poor little kitty. = Các con, thôi tra tấn con mèo tội nghiệp ấy đi. 02:51 - Poor little thing. = Tội nghiệp mày. 02:57 - Evening, Eudora. = Chào Eudora! 02:58 - Daddy! Daddy! Look at my new dress. Isn't it pretty? = Bố ơi, xem váy mới của con này. Đẹp không ạ? 03:02 - Look at you. = Xem con kìa. 03:03 - Why, I'd expect nothing less = Không thể mong gì hơn 03:05 - from the finest seamstress in New Orleans. = từ người thợ may giỏi nhất New Orleans. 03:08 - I want that dress! = Com muốn cái kia. 03:10 - Now, sugarplum -I want that one! = Không được đâu cục cưng. - Con muốn cái đó. 03:12 - Please, please, please, please! = Đi mà, đi mà. 03:13 - Eudora, you suppose you could whip something up like that? = Eudora, cô có thể làm 1 cái như vậy được không? 03:17 - Anything for my best customer. = Cho khách hàng tốt nhất thì gì cũng được. 03:20 - Come along, Tiana. Your daddy should be home from work by now. = Về nào Tiana. Bố con giờ chắc đi làm về rồi đấy. 03:23 - All right now, princess, you're getting that dress, but that's it. = Nào công chúa, con sẽ có bộ váy đó, nhưng thế thôi nhé. 03:27 - No more Mr. Pushover. = Không đòi 1. A HALF OF TICKET A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller: - Please sell me a half of ticket! -I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller. - Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear. Một nửa vé Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc. Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé: - Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé! - Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé? Người bán vé hỏi. - Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi. 2. A MATTER OF PUNCTUATION An English professior wrote the words, “Woman without her man is nothing” on the blackboard and directed his students to punctuate it correctly. The men wrote: “Woman, without her man, is nothing.” The women wrote: “Woman! Without her,man is nothing.” SỰ DÍCH DẮC CỦA DẤU CHẤM CÂU Một giáo sư tiếng Anh viết những từ “ Đàn bà không có người đàn ông của mình thì không là gì cả” lên bảng và hướng dẫn sinh viên của mình chấm câu một cách chính xác Các sinh viên nam viết: “ Đàn bà, nếu không có đàn ông, không là gì cả.” Các sinh viên nữ viết: “ Đàn bà! Nếu không có đàn ông không là gì cả.” 3. A NEW TRICK The conjurer was arranging a new stage trick, and on the day before its introduction he asked his young son to help him. “When I ask for a boy to come on the stage, you must come at once. But you must not do anything or say anything that will make the audience think that you know me.” The boy said he understood everything and when the conjurer asked for help, he came forward quickly and was invited on the stage. When he got there, the conjurer said: “Look at this boy! He has never seen me before, have you, my boy?” “No, father!” answered the boy. Một trò ảo thuật mới Một người làm trò ảo thuật đang dàn dựng một tiết mục ảo thuật mới trên sân khấu, và hôm trước ngày mở màn anh ta nhờ cậu con trai giúp sức: -“Khi bố mời một cậu bé lên sân khấu, thì con phải lên ngay. Nhưng con không được nói gì hay làm gì khiến khán giả nghĩ là con biết bố đấy nhé.” Cậu bé nói là đã hiểu hết mọi chuyện và khi người diễn trò xin giúp, cậu nhanh chóng đi lên và được mời lên sân khấu. Khi cậu đứng đó, người diễn trò nói: -“Xin hãy nhìn cậu bé này! Trước đây cậu ấy chưa bao giờ trông thấy tôi, có phải thế không, cậu bé?” - “Vâng, thưa bố!”, cậu bé trả lời. 4. A POEM A young poet came to the magazine editorial office and said to the editor: - I'm sorry! I made a mistake and sent you the foodstuff bill instead of my poem. -I thought it was a poem in modernistic language and sent it to the printing house - replied the editor. Một bài thơ Một nhà thơ trẻ đến tòa soạn tạp chí nọ và nói với biên tập viên: - Xin lỗi! Tôi đã nhầm lẫn và gửi cho anh tờ hóa đơn thực phẩm thay vì bài thơ của tôi. Biên tập viên đáp: - Tôi tưởng đó là bài thơ bằng ngôn ngữ hiện đại và gửi đi nhà in rồi. 5. AN ARITHMETIC PROBLEM A little boy bought a cricket by money that his par¬ents gave him. In the arithmetic hour, the teacher asked him: - Your father gave you six cents. Your mother gave you four cents. How many cents do you have now? - Teacher, I have a cricket now - Answered the boy. Bài toán số học Một cậu bé đã mua một con dế bằng tiền của cha mẹ cho. Trong giờ học, thầy giáo hỏi cậu bé: - Ba em cho em sáu xu. Mẹ em cho em bốn xu. Vậy bây giờ em có bao nhiêu xu? Cậu bé đáp: - Thưa thầy, bây giờ em có một con dế ạ! 6. AN EXCELLENT INTERPRETER A famous writer who was visiting Japan was invited to give a lecture at a university to a large group of students. As Người phiên dịch xuất sắc Một nhà văn nổi tiếng đang viếng thăm nước Nhật và được mời đến giảng tại một trường đại học cho một nhóm most of them could not understand spoken English, he had to have an interpreter. During his lecture he told an amusing story which went on for rather a long time. At last he stopped to allow VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí 1. A HALF OF TICKET A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller: - Please sell me a half of ticket! -I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller. - Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear. Một nửa vé Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc. Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé: - Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé! - Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé? Người bán vé hỏi. - Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi. 2. A MATTER OF PUNCTUATION An English professior wrote the words, “Woman without her man is nothing” on the blackboard and directed his students to punctuate it correctly. The men wrote: “Woman, without her man, is nothing.” The women wrote: “Woman! Without her,man is nothing.” SỰ DÍCH DẮC CỦA DẤU CHẤM CÂU Một giáo sư tiếng Anh viết những từ “ Đàn bà không có người đàn ông của mình thì không là gì cả” lên bảng và hướng dẫn sinh viên của mình chấm câu một cách chính xác Các sinh viên nam viết: “ Đàn bà, nếu không có đàn ông, không là gì cả.” Các sinh viên nữ viết: “ Đàn bà! Nếu không có đàn ông không là gì cả.” 3. A NEW TRICK The conjurer was arranging a new stage trick, and on the day before its introduction he asked his young son to help him. “When I ask for a boy to come on the stage, you must come at once. But you must not do anything or say anything that will make the audience think that you know me.” The boy said he understood everything and when the conjurer asked for help, he came forward quickly and was invited on the stage. When he got there, the conjurer said: “Look at this boy! He has never seen me before, have you, my boy?” “No, father!” answered the boy. Một trò ảo thuật mới Một người làm trò ảo thuật đang dàn dựng một tiết mục ảo thuật mới trên sân khấu, và hôm trước ngày mở màn anh ta nhờ cậu con trai giúp sức: -“Khi bố mời một cậu bé lên sân khấu, thì con phải lên ngay. Nhưng con không được nói gì hay làm gì khiến khán giả nghĩ là con biết bố đấy nhé.” Cậu bé nói là đã hiểu hết mọi chuyện và khi người diễn trò xin giúp, cậu nhanh chóng đi lên và được mời lên sân khấu. Khi cậu đứng đó, người diễn trò nói: -“Xin hãy nhìn cậu bé này! Trước đây cậu ấy chưa bao giờ trông thấy tôi, có phải thế không, cậu bé?” - “Vâng, thưa bố!”, cậu bé trả lời. 4. A POEM A young poet came to the magazine editorial office and said to the editor: - I'm sorry! I made a mistake and sent you the foodstuff bill instead of my poem. -I thought it was a poem in modernistic language and sent it to the printing house - replied the editor. Một bài thơ Một nhà thơ trẻ đến tòa soạn tạp chí nọ và nói với biên tập viên: - Xin lỗi! Tôi đã nhầm lẫn và gửi cho anh tờ hóa đơn thực phẩm thay vì bài thơ của tôi. Biên tập viên đáp: - Tôi tưởng đó là bài thơ bằng ngôn ngữ hiện đại và gửi đi nhà in rồi. 5. AN ARITHMETIC PROBLEM A little boy bought a cricket by money that his par¬ents gave him. In the arithmetic hour, the teacher asked him: - Your father gave you six cents. Your mother gave you four cents. How many cents do you have now? - Teacher, I have a cricket now - Answered the boy. Bài toán số học Một cậu bé đã mua một con dế bằng tiền của cha mẹ cho. Trong giờ học, thầy giáo hỏi cậu bé: - Ba em cho em sáu xu. Mẹ em cho em bốn xu. Vậy bây giờ em có bao nhiêu xu? Cậu bé đáp: - Thưa thầy, bây giờ em có một con dế ạ! 6. AN EXCELLENT INTERPRETER A famous writer who was visiting Japan was invited to give a lecture at a university to a large group of students. As Người phiên dịch xuất sắc Một nhà văn nổi tiếng đang viếng thăm nước Nhật và được mời đến giảng tại