Được gọi là giáo trình tiếng Hàn Quốc dành cho người Việt Nam mang ý nghĩa chúng ta mong đợi một hiệu quả học tập thực tế tốt, đó là người Việt Nam có thể học được một cách đễ dàng và đ
Trang 1Giáo trình hiệu quả dành cho người Việt Nam học tiếng Hàn
Cho Hang Rok / Lee Mi Hye / Lê Đăng Hoan
Lê Thị Thu Giang / Nguyễn Thi Hương Sen / Đỗ Ngọc Luyến
*% KBazey | korea KF
KB Kookmin Bank FOUNDATION
a
Trang 2= im I oo ‘ilo ie ia 0 b štzol oh
TIẾNG HÀN TỔNG HỢP
dành cho người Việt Nam
= `)
Trang 3Lee Mi Hye Giáo sư Viện đại học giáo dục, Trường Đại học nữ Ewha; nguyên Phó chủ tịch Hội giáo dục tiếng Hàn Quốc tế
TS Lê Đăng Hoan Phó chủ tịch Học hội đào tạo tiếng Hàn và nghiên cứu Hàn Quốc tại Việt Nam; Giảng viên tiếng Hàn trường
‘Dai hoc Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà Nội
Ths Lê Thị Thư Giang Chủ nhiệm Bộ môn Hàn Quốc học, Khoa Đông phương học, Trường Đại hoc Khoa học Xã hội và Nhân văn Thành phố Hà Nội
Ths Nguyễn Thị Hương Sen Chủ nhiệm Bộ môn Hàn Quốc học, khoa Đông Phương học, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Thành phố Hồ Chí Minh
Ths Đỗ Ngọc Luyến Giảng viên Bộ môn Hàn Quốc học, Khoa Đông phương học, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Thành phố Hồ Chí Minh
Trợ lý biên tập : Kim Eun-Gyoung Giảng viên Viện Giáo dục Ngôn ngữ và Văn hoá Hàn Quốc, Trường Đại học Sangmyung,
Choi Woo Jeon Giang viên Trường giáo dục ngôn ngữ, Bai hoc nit Ewha Jung Hye-ran Giảng viên Viện Giáo dục Ngôn ngữ và Văn hoá Hàn Quốc, Trường Đại học Sangmyung
‘Ths.Luu Tuấn Anh Giảng viên Bộ môn Hàn Quốc học, Khoa Đông phương học, Trường Đại học Khoa học Xã hội
và Nhân văn Thành phố Hà Nội Nghiên cứu sinh tại trường Đại học Yonsei, Hàn Quốc
WETS Ht SH so}
Tiếng Hàn tổng hợp dành cho người Việt Nam œŒŒ®%› 3
Biên soạn Cho Hang Rok/ Lee Mi Hye / Lê Đăng Hoan / Lê Thị Thu Giang /
Nguyễn Thị Hương Sen / Đỗ Ngọc Luyến
Ảnh Wishingstar
Sản xuất CMASS COMMUNICATION
Xuất bản lần đầu Tháng 9 năm 2009
In lần thứ 1 Tái bản có chỉnh sửa Tháng 12 năm 2011
In lan thứ 2 Tái bản có chỉnh sửa Tháng 10 năm 2013
xuất bản Yu Hyun-seok Nơi xuất bản Quỹ Giao lưu Quốc tế Hàn Quốc
The Korea Foundation
Diplomatic Center Building, 2558 Nambusunhwanno,
Seocho-gu, Seoul 137-863, Korea
Tel: 82-2-2046-8535 Fax :82-2-3463-6075
Copyright©2009, The Korea Foundation
Không sao chép, tái bản một phần hay toàn bộ giáo trình này nếu không
có sự đồng ý của Quỹ Giao lưu Quốc tế Hàn Quốc Nếu có thắc mắc về giáo
trình xin liên lạc với Ban tiếng Hàn, Quỹ Giao lưu Quốc tế Hàn Quốc
Gia : Sach không bán
ISBN : 978-89-5995-836-8 18710
978-89-5995-795-8 (bộ)
http://www.kfor.kr
Trang 4trung cap
Trang 5eas we] Ba) 4219| nếp s9] wife wEwelo] Ye S7}sat VU ch ola He} MEMO AS USO] S 712A SS} SO} 2] Sars} AAS ol spo] 22}7} SAAT VHT LIU 8Ì =$l9]|2| ez:elE đ5 sỊ?7] Fe 9|z:e]7† sét gEz:e]7} 7HI 59] 1339: 9Eze]}E 3l# nỊ? 2892| #7] vt29l2] #9 #8 =7]2) #pr|t} 5)57) # mỊị 2n]31r 412] 8$ 4 3E Spo] was WSs Ue Mss} mE yo] Bb] SAS 7\ SHS SLE 0] 2] FS BAVA Se) sh}
°} AS ass} 95 Ao] 2] als SAS SA Om AY Mss] aL Ayo] KBS VSB eR HE] 7S Wo} 7]F - A MEWS Het AHO] arAyyUC}, BES et Vso} ate}
#hẽ nị=Wsle] nỊ?7] 5, Aas hy &3}7} =2] tỳchd 2# 7)dJsn 312157] #2) 5239)
We RS ws nec} ABMS Masala) ala] WV JES BHs) Bpops}at aso] BLS AS] SAR OES} AAS pos SAA] -SAlo] MEY Apo} ws AMS] SYS Uso] AAS AMSIRFUcH “METIS Met SH Bao} 3,2 west uf gjss] eso] BAA DSA #2 YE AAS US OS PIERO} US} Hol] 2H SFOs Bao] S ws
SE Bes ASS + VES BS VIE Ba sae
9]5† 6| 328D] 82) 5284] 922] 7J9Hđ # HE 2T S4 đt 82) d8 9 7e] AAUGS Woh =1 4:82} 2| lols FUT ool †-#sie| 8343/2l1a0ff2ISEĐ KBSHl 319) 215/2191 gow WEIS oe Se esto} 3, 7J89) 24128: #320] #19181)11, S19] 5:8] ol WHA 6] sLa7} WEL yoy We] APSO] WL WS] esto} opAS Sas
38
2
2
2FH OP} EH} WE elo SA Fle 3951718 71g
spy poe EWS AG SHH] N27} YOSs BE als oby7] BS KBF LYS} o] AS] MPL) SIS GE VIS} MEY) PVA Ayo] wy AE} ole] a WAS equ
20134 108
aspera Al
Trang 6Số người Việt học tiếng Hàn ngày càng tăng theo sự phát triển của mối quan hệ giữa Hàn Quốc và Việt Nam
Do đó, số giờ giảng tiếng Hàn tại các trường đại học có dạy tiếng Hàn và cả các trường dạy nghề, trung tâm tử nhân
cũng đang tăng lên Thế nhưng tiếng Hàn không phải là một ngoại ngữ đễ học đối với người Việt.Tính nguyên tác cao độ của tiếng Hàn khiến cho những người mới học tiếng Hàn Quốc lần đầu cảm nhận được ngưỡng cửa cao ở ngay giai đoạn đầu tiên.Việc biên soạn giáo trình tiếng Hàn Quốc giúp người học có thể học một cách đễ dàng và thú vị là một trong những mối quan tâm chính của tất cả mọi người mong chờ sự phát triển về mặt quan hệ của Hàn Quốc và Việt Nam
Cuốn sách này là giáo trình tiếng Hàn Quốc dành cho người Việt Nam do Quỹ Giao lưu Quốc tế Hàn Quốc được thành lập với mục đích đẩy mạnh giao lưu giữa Hàn Quốc và nước ngoài lập kế hoạch và phát triển dự án với
sự tài trợ của ngân hàng KB Kookmin Được gọi là giáo trình tiếng Hàn Quốc dành cho người Việt Nam mang ý nghĩa chúng ta mong đợi một hiệu quả học tập thực tế tốt, đó là người Việt Nam có thể học được một cách đễ dàng
và đây cũng một giáo trình được biên soạn theo đặc điểm của Việt Nam Ban biên soạn đã tìm hiểu chính xác mục đích dự án của Quỹ Giao lưu Quốc tế Hàn Quốc và biên soạn giáo trình dựa trên những lý luận, hệ thống được tích lũy của các nghiên cứu về giáo dục tiếng Hàn, đồng thời cũng phản ánh những đặc tính của hiện trạng dạy tiếng Hàn Quốc tại Việt Nam “Tiếng Hàn tổng hợp Trung cấp 3 dành cho người Việt Nam” được cấu tạo bởi hệ thống
và nội dung có thể sử dụng trong giờ giảng tiếng Hàn tại các trường đại học ở Việt Nam và cũng được bổ sung nội
dung để những người tự học tiếng Hàn ngoài trường đại học có thể sử dụng một cách thuận tiện
Bộ giáo trình được biên soạn chặt chẽ phù hợp với các đặc điểm của Việt Nam này đã nhận được phản ứng
tốt từ các trường đại học và cơ quan tại Việt Nam và nhu cầu ấy vẫn được tiếp diễn trong 5 năm qua Để đáp lại tình
hình này, Quỹ Giao lưu Quốc tế Hàn Quốc đã cho in lần 2 của tái bản có chỉnh sửa “Tiếng Hàn Quốc Tổng hợp
Trung cấp 3 dành cho người
được sử dụng rộng rãi tại Việt Nam, giúp nhiều người có được năng lực giao tiếp bằng tiếng Hàn Quốc và hơn nữa
Việt Nam” Chúng tôi mong đợi bộ giáo trình được phát hành sau bao công sức này sẽ
sẽ đóng một vai trò quan trọng giữa Việt Nam và Hàn Quốc
Cuối cùng, tôi xin gửi lời cám ơn đến Ngân hàng KB Kookmin đã không tiếc mọi sự hỗ trợ để bộ giáo trình tiếng Hàn Quốc tổng hợp dành cho người Việt được ra đời và các chuyên gia giáo dục tiếng Hàn nổi tiếng của Hàn Quốc và Việt Nam đã
Trang 7HEWS Ht SH Uae] 3, SHS Woe Ssh
KBAR Bs} Basa aL ANC] MEWS 9|št SFO] HLS 7|NES TSS} AICHS A Ow Aste] Ø 8e] x3] HV Abo) 2008 SA) qs} Sco] yay Sel] 08} AGA TS,
BF MEVIS AM SH Aso] 1, 2, Wal Wz] clo] SR MEWS Het SY Bho} 3,
Al 4†©]#FE Wal AAS Bz] Slo} d)gs| z]2) YZ Ach
mH
WEDS Me KBHS Yo] Gato} Sep A]e] elo] we ys] sho] Shep A7] oH wlspal
BB] S AD HE BAA o]z] et wee] wo] So] wlEWelo] Fsjo]S AAs ys}
S712 71244, Delt ME ule] ho] aS) Soe AF4 oe Wie 7] ge] was 2n
“WPS AS Ys 1 éZ|#e| sivl.'zE 31 2819) 822151 d| 5Jlsl #šE eso] ay} wets] Spo] Spel] lz] Ee] |2} nem], s13] 7Ì99)]| SB BS chal] #21
aL AS lz} fe] ABS] "H3 $1⁄89)|5 KB3jvlÐ-3)9] se] s12] 2# ^$]9| 3‡©l5iel Al Sx] MEALS) AAS al-Fo] Aly} BE Bayo] BW ghzế† sIr Shs) 47-3] 40] 41
AS WHYS B) Kop} Sps-0]1EAP S| FS} eH So] aE] HE 4 2W, #^2|vlsl#2E3|zFš† vlšts] s9 4l E93} s Sy Hole ay, PY sale] SYS a-P YS ve YBa ews]
>9] 418 22}°| $I^F# =#]rl
201343 109 KBzrl2s) Lay oO] AS
Trang 8Tôi xin gửi lời chúc mừng chân thành nhất nhân dịp cuốn sách “Tiếng Hàn Tổng hợp Trung cấp 3 đành cho người Việt Nam” được xuất bản
Dự án biên soạn giáo trình tiếng Hàn được bắt đầu vào năm 2008 do Ngân hàng KB Kookmin cùng Quỹ Giao lưu Quốc tế Hàn Quốc đã dồn hết tâm lực vào việc xây dựng nền tảng cho việc dạy tiếng Hàn cho người Việt Nam, tiếp theo việc xây dựng phòng thực hành ngôn ngữ ở trường ĐGQG TP Hồ Chí Minh và ĐHQG Hà Nội là cho ra mắt giáo trình sơ cấp “Tiếng Hàn Tổng hợp 1, 2 dành cho người Việt” và nay, chúng tôi vô cùng vui mừng được đón nhận một thành quả vô cùng giá trị - đó là việc xuất
bản giáo trình trung cấp “Tiếng Hàn Tổng hợp 3 dành cho người Việt:
Nỗ lực hỗ trợ việc
học tập tiếng Hàn Quốc của ngân hàng KB Kookmin dành cho người Việt Nam
có thể không đáng kể đối với lòng nhiệt huyết học tiếng Hàn của Việt Nam, tuy nhiên chúng tôi mong ring sự nỗ lực này sẽ là bàn đạp để người Việt Nam có thể học tiếng Hàn Quốc một cách có hiệu quả Chúng tôi cũng sẽ tiếp tục quan tâm chú ý đến việc mở rộng cơ sở giáo dục tiếng Hàn Quốc tại Việt
Nam
Như lời thánh hiển xưa “Học và luyện tập thường xuyên sẽ có được niềm vui lớn” tôi mong rằng giáo trình tiếng Hàn Quốc được xuất bản lần này sẽ giúp ích thật nhiều cho việc học tập tiếng Hàn tại Việt Nam Toi cũng xin gửi lời cám ơn sâu sắc đến các cán bộ phụ trách của Quỹ Giao lưu Quốc tế Hàn Quốc đã hết mình trong việc biên soạn giáo trình, các thầy cô tuy rất bận rộn với công việc hiện tại nhưng vẫn tham gia dự án biên soạn giáo trình tiếng Hàn Quốc của ngân hàng KB Kookmin như GS
Lê Đăng Hoan - giảng viên trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà Nội và đồng thời cũng là Phó Chủ tịch Học hội Nghiên cứu Hàn Quốc học, cô Lê Thị Thu Giang thuộc trường Đại học Khoa học
Xã hội và Nhân văn Hà Nội, cô Nguyễn Thị Hương Sen, cô Đỗ Ngọc Luyến thuộc trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn thành phố Hồ Chí Minh, GS Cho Hang Rok — trường Đại học Sangmyung
Hàn Quốc và các thành viên biên soạn sách khác
‘Thang 10 năm 2013
‘Téng Giám đốc Ngan hang KB Kookmin Lee Kun Ho
Trang 9
"Giáo trình tiếng Hàn tổng hợp dành cho người Việt Nam 3, 4 (trung cấp)" được biên soạn cho người Việt Nam học tiếng Hàn ở trình độ trung cấp Cuốn sách này có mục tiêu nhằm nâng cao năng lực giao tiếp tổng hợp cho người Việt học tiếng Hàn Giúp cho người học có thể sử dụng thành thạo về ngữ pháp, cách
biểu hiện hay nắm được từ vựng theo chủ để ở trình độ trung cấp, luyện được các bài tập ứng dụng với các
hoạt động đa dạng, hiểu biết được về văn hoá Hàn Quốc cẩn thiết trong các tình huống giao tiếp Theo đó, cuốn sách này đã được biên soạn để có thể sử dụng một cách hiệu quả trong các trường đại học của Việt Nam trên cơ sở những kinh nghiệm được tích lũy cũng như những nguyên tắc cơ bản trong việc biên soạn giáo trình tiếng Hàn đang được nghiên cứu ở Hàn Quốc hay trên thế giới trong thời gian qua, kết hợp với việc tham khảo chương trình giáo dục tiếng Hàn ở Việt Nam Đồng thời chúng tôi cũng đã cố gắng để biên soạn được một giáo trình phù hợp với người Việt thông qua việc sử dụng một cách hiệu quả các dữ liệu thực tế và kinh nghiệm tích lũy trong quá trình giáo dục tiếng Hàn cho đối tượng người Việt thời gian qua đồng thời với việc phân tích và phản ánh đúng chiến lược học tập tiếng Hàn của họ Đặc biệt chúng tôi đã tham khảo kết quả quý báu của việc sử dụng quyển “Giáo trình tiếng Hàn tổng hợp dành cho người Việt Nam 1, 2- sơ cấp" đã được xuất bản và đưa vào sử dụng cách đây một năm Để giúp cho đối tượng người học bên ngoài các trường đại học cũng có thể sử dụng được, trong giáo trình này, chúng tôi cũng đã đưa ra những giải thích cụ thể và các bài luyện tập da dang tao điều kiện cho người học có thể tự học một mình
"Giáo trình tiếng Hàn tổng hợp đành cho người Việt Nam 3, 4 (trung cấp)" được áp dụng một cách triệt để phương pháp và nguyên tắc biên soạn giáo trình mới nhất đang được nghiên cứu trong phương pháp giáo dục ngoại ngữ thời gian gần đây Đó là nguyên tắc cơ bản trong phương pháp giáo dục lấy năng lực giao tiếp làm trọng tâm Đồng thời, giáo trình này cũng được biên soạn và áp dụng nhiều phương pháp
đa dạng nhằm giúp cho việc học tập của người Việt Nam được thực hiện một cách hiệu quả Nguyên tắc biên soạn chủ yếu được sử dụng trong giáo trình này là tiếp cận ngôn ngữ học đối chiếu giữa tiếng Hàn và tiếng Việt, lấy người học làm trung tâm của quá trình giáo dục, tập trung luyện tập các bài tập ứng dụng, tư liệu có tính thực tiễn, tăng cường tính linh hoạt trong thực tế sử dụng, chú trọng việc giáo dục mang tính
hệ thống, áp dụng tổng hợp bốn kỹ năng giao tiếp, tiếp cận tổng hợp ngôn ngữ và văn hoá Bên cạnh đó, giáo trình này còn nâng cấp một cách triệt để về hệ thống từ vựng, cấu trúc ngữ pháp, bài tập ứng dụng và
kỹ năng, sắp xếp chủ để và tiêu chuẩn cấu trúc, đồng thời với việc sắp đặt các bước kiểm tra ở mỗi cấp học
để người học có thể tự xác định lại phần mình đã học, cũng như gắn kèm theo các tư liệu nghe nhìn nhằm mang lại tiện lợi cho quá trình học tập Ngoài ra, giáo trình này được biên soạn nhằm hướng tới việc sử dụng trong các tiết học tiếng Hàn ở các trường đại học nên mỗi bài học được phân chia thành nhiều phần như: phần lý thuyết cơ bản gồm từ vựng và cấu trúc ngữ pháp, phần luyên tập kỹ năng giao tiếp theo bốn kỹ năng nghe, nói, đọc, viết, phần tìm hiểu văn hoá Các chủ để, bài tập ứng dụng và kỹ năng đều được sắp
xếp một cách có hệ thống và liên quan chặt chẽ với nhau Cùng với giáo trình này, sách bài tập hỗ trợ cũng
đã được biên soạn nhằm giúp người học ôn tập được kỹ hơn và có thể luyện tập nâng cao hơn trong trường hợp cần thiết
Trang 10"Giáo trình tiếng Hàn cho người Việt Nam 3, 4 (trung cấp)" được xây dựng với 30 bài khod Trong đó,
15 bài đầu ở quyển 3 và 15 bài sau ở quyển 4 Cấu trúc tổng thể của giáo trình được xây dựng theo các chủ đề; mỗi chủ để được liên kết thống nhất với một hệ thống các từ vựng và cấu trúc ngữ pháp cơ bản, bài tập ứng dụng, kỹ năng và tìm hiểu văn hoá
Trong mỗi bài học, nội dung học được chia thành các phần như: luyện từ vựng, luyện ngữ pháp cơ bản, luyện tập kỹ năng nói, nghe, đọc, viết, tìm hiểu văn hoá Sau mỗi bài đều có bảng từ mới xuất hiện trong bài hoc
1 314đ (84182 Old Bs ee 4910117 Trong phần mục tiêu của mỗi bài học, cùng với việc đưa ra những hình ảnh thể hiện
2 °lzi#Ê (828822 + †z|t= 249] 31H”? e1 Shee all
một cách hàm súc nhất chủ đề của bài học, chúng tôi cũng đưa ra mục tiêu học tập
cho từng phần kỹ năng và luyện tập ứng dụng, từ vựng, cấu trúc ngữ pháp, văn hoá,
+ BI ĐBD|, NHivÉnhữngthônginoéck buihoon3trongtuông! {291 _ AagAenloadacleduolaleuuzau _Jò,, Đài tập theo phương pháp giao tiếp, nhằm tạo ra động cơ học tập và hướng dẫn Nghenhinggiidienvfvicdhonchyeangh vua "mã 2 sn va hurtin đã
DI - Bạchườgdinykdhươngtinhteodiingbagi, ieee se `
v7 gov vey am inc cos việc tự xây dựng mục tiêu học tập cho người hoc
M2], Vetbin huéngdia .IếVềkể hoạ th hoạt uường Đạ học sung en st chit cla wueng,
“Twln quan din lap học nh hot tường học và ức chương tỉnh
Mới, (00210 8l} —24 S† ~(2)e A20 Sosinh ch dic Vt Nam và Hàn Quốc
lay môn mài sex tôihivọng điều nay sẽ không chỉ dừng lại ở việc học từng bài khoá mà còn giúp cho
wee © | #88 ?)8z4- l3 người học nâng cao được vốn từ vựng của mình hơn
ve lehiee | mạng ony | ve
Phần ngữ pháp cơ bản của mỗi bài khoá được trình bày từ 3 đến 4 khái niệm mới và
——————
THÊM cấu trúc thành ba phần: giải thích ý nghĩa - kỹ năng - hình thái hoạt động và có ví du
minh họa Cách làm này phù hợp với trình độ trung cấp và để tạo thuận lợi cho việc
© toll k2 mm học tập của người Việt, chúng tôi cũng đã đưa vào phần đối chiếu ngôn ngữ giữa AEN RS i eR a re are iE Roa MB
srpeerey cee glace tiếng Hàn và tiếng Việt Bên cạnh đó, giáo trình cũng có thêm phần chú thích cho
———n những bộ phận cần giải thích bổ sung như so sánh những cấu trúc ngữ pháp giống
MRA ASS AHO} stole ha nhau nhằm đáp ứng những yêu cầu có thể nảy sinh trong quá trình học tập của
oly 28912] #7 St gteLa,
Trang 11
Phần luyện nói được chia thành hai bước: làm quen - luyện tập và được thiết kế
nhằm phát huy việc học chú trọng vào cả quá trình học tập Phần làm quen là bước
đầu, là bước vận dụng cơ bản cho việc tạo ra những đoạn hội thoại phù hợp có liên
quan đến chủ đề của bài học, được cấu tạo nhằm giúp cho người học có thể luyện tập hội thoại thông qua sử dụng một cách thích hợp các cấu trúc ngữ pháp và từ
vựng cơ bản Phần luyện tập được xây dựng nhằm luyện tập các hội thoại cơ bản
tập nhằm giúp người học hiểu được cách vận dụng các từ vựng và ngữ pháp cơ bản
trong chủ để của bài học vào hội thoại và bộ phận bài tập giúp cho họ có thể hiểu được các đoạn hội thoại tiêu biểu có liên quan đến bài học Trong phần luyện tập
nâng cao, chúng tôi tiếp tục đưa ra những bài tập nhằm nâng cao năng lực nghe
hiểu với những đoạn hội thoại có liên quan đến chủ đề ở nhiều tình huống đa dạng
hơn so với phần nghe hiểu của hội thoại cơ bản ở phần trước
Phần luyện đọc cũng được chia thành hai bước: làm quen - luyện tập, lấy cả quá trình học tập làm trọng tâm Người học được luyện đọc và hiểu nội dung của những đoạn hội thoại đơn giản, có sử dụng cấu trúc ngữ pháp và từ vựng căn bản có liên
quan đến chủ đề bài học Bên cạnh đó, người học cũng được thực hiện các bài tập
ứng dụng đọc hiểu nội dung của những đoạn hội thoại thông dụng có liên quan đến bài học Ở phần học tập nâng cao, người học sẽ được luyện tập để hiểu và tiếp
cận với những tư liệu thực tế có liên quan đến bài học
Phần luyện viết cũng tiếp tục được cấu tạo theo hai phần: làm quen - luyện tap,
đưa ra những bài tập giúp cho người học luyện tập được kỹ năng viết chú trọng
vào cả quá trình học tập Phần làm quen được xây dựng nhằm thực hiện các hoạt
động chuẩn bị cho việc luyện tập các kỹ năng viết cơ bản Phần luyện tập có những
bài tập luyện tập kỹ năng viết giới hạn trong nội dung có liên quan đến chủ để bài
1 Osis S27 WSO] ZOE O, HRA XBHIAIE, @mou|
() eke e|ðl #}2)9] #289 Zitd cệut, 4p ANKe Bie Othe wal Bau
6) 8s} 2.41 ole Azke onEE oD
1 feo] IWS BOLE Hota BALAI
A Toila Huang, (Toi) sinh view 8 Tithoe
"năm thứ 3 bộ môn Hàn Quốc học thêm Vi thị
"hưng chỉ biết một tiếng Han thot "nhúng tối
San khi tốt nghi tôi dự định sang,
Trang 121
2
Phần tìm hiểu văn hoá được thực hiện theo nguyên tắc giới thiệu thông tin van
a hoá co ban có liên quan đến chủ để bài khoá hoặc cung cấp các thông tín văn hod
mà người Việt Nam có thể quan tâm, cũng như giúp người học có thể so sánh được
&†‡0| HỊEI19| H#† XE HỊj —_ những nội dung này với văn hoá Việt Nam trên quan điểm đối chiếu văn hoá Các
caer Ì> thông tin nay được phân chia cu thé thành các bước trước khi học, trong khi học và (9 ni) 49482 đe 407 di 33 49 4V - saukhihọc nhằm hỗ tr cho vic hoc tap chi trọng vào cả quả trnh học Mặt khác, Ø1 alesl3)92)4 60g s0024222a03 sục aizasv + khác với giáo trình sơ cấp, nội dung của việc học tập văn hoá được trình bài bằng
tị 8# flat 0lal9| SiE0I zS[4iAlS tiếng Hàn và có dịch ra bằng tiếng Việt ở cuối sách, giúp cho người học có thé hoc
'tập tiếng Han theo hướng chú trọng vào nội dung
— Cuối cùng, chúng tôi đưa ra hệ thống từ mới được sắp xếp theo trat tu bảng chữ cái
Đây là những từ không xuất hiện trong phần từ vựng cơ bản nhưng đã được đưa
Nair tle hap ting, JGiiNhdik káidg ra trong phần luyện tập của từng bài Hệ thống từ mới này nhằm đem lại sự tiện
at ae lợi cho người học, đồng thời cũng có ý nghĩa đổi chỉnh lý, sắp xếp từ vựng
mee ‘tvs edt Aleit tigi > phục vụ cho học tập
ale heh wr OS ikon
sh ee feng
Cuối cùng, chúng tôi đưa ra hệ thống từ mới được sắp xếp theo trât tự bảng chữ cái Đây là những từ không xuất hiện trong phần từ vựng cơ bản nhưng đã được đưa ra trong phần luyện tập của từng bài Hệ thống từ mới này nhằm đem lại tiện lợi cho người học, đồng thời cũng có ý nghĩa đối với việc chỉnh lý, sắp xếp từ vựng phục vụ cho học tập
Ngoài phần nội dung được thiết kế như trên, giáo trình này còn có kèm theo đĩa CD chứa các tài liệu nghe cẩn thiết
cho quá trình học bài khoá, luyện kỹ năng Nếu người học khai thác triệt để được nguồn tài liệu này, bổ sung được cho hạn
chế của tài liệu in ấn thì việc học tập sẽ đạt hiệu quả cao hơn
Giáo trình này, hơn cả được khuyến khích sử dụng cùng với giáo trình bài tập Trong giáo trình bài tập, chúng tôi đưa ra các vấn để luyên tập và các bài tập ứng dụng để người học có thể ôn tập được một cách đây đủ những nội dung đã học trong giáo trình chính nhằm mang lại hiệu quả học tập rõ ràng hơn
Cuối cùng, được biên soạn hết sức công phu trên cơ sở nghiên cứu một cách sâu sắc môi trường học tập tiếng Hàn tại Việt Nam, chiến lược học tập tiếng Hàn của người Việt cũng như dựa trên kinh nghiệm và lý luận được tích lũy của những giảng viên dạy tiếng Hàn, chúng tôi hy vọng rằng cuốn giáo trình này sẽ được sử dụng một cách hữu ích trong việc học tiếng Hàn đúng như ý nghĩa mục tiêu ban đầu của nó là một giáo trình tiếng Hàn dành cho người Việt
Trang 15o1 | agar Giải thích (het st, ee học Việt Nam và Han
Lên kế hoạch ~(®)# 22†o|t† Al si, TT trường hoc Quốc : :
Tham héi —> 49t, Tuvung vé chirdé thamhdi, |) nan khinhova va!
02 Nhờ cậy —(9)L El#9], — | giúpđỡ,nhờcây,quanhệcon | *P Tin :
Từ chối -t†8/-(9)+7}82 người, họp mặt ì
Khuyên -= Al St Từ vựng liê đến sức Hoạt động giữ gìn | fe :
03 Giới thiệu i —o|/o] tto|r}, khỏe, sự mệt mỏi và nghỉ ngơi ie wuing lien quan den suc | sickhée cla nguéi_| j :
Tuvan -(9)L/> 2d Hàn Quốc :
Bày tỏ bất mãn 41t) Từ vựng liên quan đến trang | Thay đổi về phương :
04 Xin lỗi L/= AMON), | phục, kích cỡ, đổi hàng/ trả lại | pháp muasắm của |
Yêu cầu —7ÌEšl hàng, các loại hình mua sắm người Hàn Quốc _ :
NGI eee Help (2)z, Tirvima lénquandenmendny||| S n6 loại TẾ SH LÔ
05 Miêu tả vị món ăn : vã của người Hàn Quốc +
Dua ra đề nghị me nauan theoténgoi |
ở giúp đỡ —] 41 urvung le ến đó :
Nhờ giúp đỡ Al Từ vựng liên quan đến đồng | yu Ngan hang 6
06 Tìm hiểu thông tin -= $4, tiền, ngân hàng, nghiệp vụ HC :
Kiểm tra lại thông tin -(9)mml ngân hàng h
Miêu tả AA, Từ vựng biểu hiện tính cách, | :
07 Khen ngợi th —#.8/-rt}, đặc tính của con người, từ | PBC Tem ve tinh cach; —_— s 2 của người Hàn Quốc ;
Cảm thán )+ #elr} thường dùng (thành ngữ) :
a Se Es ahh, Từ vụng liên quan đến sai sót, | Cách thểhiện khi có ị
Túi núi ~(9)+/E/(9)= nã việc xin lỗi, trí nhớ lỗi : :
act
Trang 16
j Sử dụng dich vụ ~7] n†etr], ie loci ú chuyển | TiêtângiaởHàn ¡
¡: 09 OAR SG thức, loại hình cư trú, chuyển _ :
ì Tuvan are, Từ vựng liên quan đến sự lo Becca ;
a aa Khuyén —9k/9}, lắng, tư vấn, các loại hình tư Rae '
' Viết e-mail =(2)n Từ vựng liên quan đến internet, | 6, intemet 3 :
¡12| ey Khuyén —(2)2}a1 3c}, thư điện tử, các chương trình |_ l2” Hàn nae :
' Tìm thông tin —2‡m š}r} soạn thảo văn bản :
‘ Từ vựng liên quan đến ước '
‘ Giải thích ~e}/e} ztt}/©-v†, Se eta spa oie vores eee
¡18 #|t Thể hiện hy vọng ~ek/olZJr† = ine ly ng : Weng ven Bia |
1 Thể hiện ý chí _9/S1©m Sach vựng liên quan đến hoại rẻ em Hàn Quốc _ ?
: quan đến sự thành công '
‘ Nói về điều mình Từ vựng lien quan đến phim, :
ì 3819} giỏi và hốnn điền (o†f##l) —©}/®]E,- [phimtruyểnhinh,cac loại phim, | Phim truyền hình và ;
aa ˆ ah gấu e -AE(Q), từ vựng lien quan đến rạp chiếu |_ phim dién anhtiéu |
7 — Phả a -aqa phim, từ vựng lien quan đến biểu của Hàn Quốc +
‘ 2Eseg việc cảm nhận phim '
“45 as Per ore =2] 90.0) of sep, | TMVWngvềnhững phép tác xã | Phép tắc tong cuộc ¡
‘ F3 mm ` hội, lễ nghĩa, quy tắc sống Hàn Quốc ¡
Trang 173K» KB Kookmin Bank WEF?t†=AIm:1IE
Trang 181 AALS US BAS] Of mr@a] giữ 241911712
2 Jee vis} BoA 4 see ze] Mey}? of BES a] war le”?
ee
Ao A
StSP7| Noi vé nhiing thông tin về các buổi họp mặt trong trường, kế hoạch trong học kỳ
2| Nghe những giải thích về việc chọn chuyên ngành học,
những đoạn hội thoại về các hoạt động hội hè ở trường
#7|_ Đọc hướng dẫn về chương trình trao đổi ngôn ngữ,
thông báo về việc kết nạp thành viên các câu lạc bộ
47| Viết bản hướng dẫn sử dụng cơ sở vật chất của trường,
viết về kế hoạch sinh hoạt ở trường Đại học
Từ liên quan đến lớp học, sinh hoạt ở trường, học và các chương trình hoạt động của trường học
Holl, (0))etat Stch, —2I| =Irt, -(©)= 432‡o|r†
So sánh chế độ đại học Việt Nam và Hàn Quốc
ioe | KOREA
2 KBARER | SOUNDATION
133002700
KE Kaokema Bank
Trang 19#2 #t1+*} 7\ SA} SI} AREAL ul
kết thúc khóa học, thí giữa kỳ thi cuối kỳ văn phòng khoa giáo vụ, sinh viên
thụ giảng, học đăng ký học nghe giảng, dự thính
nghe giảng nộp báo cáo thi
> CHSt ANSE SEY 04S] Tervung liên quan đến sinh hoạt ở trường
tiền đăng ký học học kỳ mới học sinh mới học sinh đang học _ | họcsinh tốt nghiệp
#ezl 318a)+} #9zk} gaa | tee ao}
câu lạc bộ nhập học tốt nghiệp đăng ký nhận học bồng
buổi thuyết trình lễ hội lễ cảm ơn, lễ cảm ơn lễ đón sinh viên mới lễ tiễn sinh viên tốt
thầy cô nghiệp
18
Trang 20MAE ASE ARTO] whol 4t s8,
2ð Als]2] # 2I9] † E618,
Đứng sau danh từ, được dùng khi người nói giới thiệu mình hay giới thiệu người khác với một người nào đó, nghĩa tiếng Việt là
"là hay 'được gọi la’ Cũng có thể sử dụng khi nói về tên đồ vật Dùng E}“ sau nguyên âm, dùng ©]E|“T7 sau phụ âm
AS BASU AE Slee By
Trang 21® —2I| =|F†
Đứng sau động từ hoặc tinh tit Trong tiếng Việt nghĩa là 'được, bị, trở nên, thể hiện sự thay đổi sang một tình trạng khác hoặc dân tới một tinh trạng nào đó do hoàn cảnh khách quan khác với mong muốn và ý chí của chủ ngữ
2x] 87)3]E ##H#2 Ba Bo},
Zi3#£)2]91# Al2†sh8 2s] sa
Z1⁄4e| LÌM24^] #52 2i] s8e)a,
A 932JE] o†ze]=ð s}2] Pola?
AS Heslo] AW YZ} #91 # a FAQ
A ojo] Fe FAS SE Aaa?
A SY F ago] ola?
BAL REY AS ES AZola]a,
20
Trang 221 SRS USB Cota (47])2} 210] CHES Cio HALAS
(271) A ATES #*?gl o}=n}o]=§ s}2| se].9
eel SS ce B_-1g]9? Z2] t8 đ*ÈE] OLEHtoIiEEš àI 2jz†oIol©
() BERS et A2I8714)2)5) #94] elll P2)9]288H£8 wl Mola
8 S318 AS Bs) SPM YS aplas # 2) 4:1‡& 425 — ^ chl #P)4)42H362250] 91a,
Trang 233 &1Ø14 PHH OMA] Stat Sefol] Chal! Qtey FS CHSHS ot ALAS
eal ALVIS BBS] Ht BUS AWAY 3#] s]9,
eal Mol 7a Bh} AS a} CARS U7] yaa,
Ae] Fal BB} Teh 9|©7}S S7] 8 21s]
eal O48, ARE BEM] tt 49 214)9 3218 212]?
>
AVA BBA - AVIS ag
ay) AEE
35} oS}
Qa UF / SHAS oops
Ato] aay? LANE 308 2Aizt
22
Trang 24
2 Ol StI Oil ALALO] AlSotat Ms AS Pla] (s47|)9} ZO] OlOplah MAAS
2I*I OtEHloIEš òit tiyồtOj| GIEI^HSILO # QIòtr†
JIE} | z!9Iot#HIoIEš tr SJrt THTIGHOWM SET ACH
Trang 25mm
1 [8E ã Em LỊS0| 4©E1 O, rE#Bi XöEA|A|© G0 rmackor
0) el2 oh elo] Sle eae SHUT CỔ
© FARE BE BFS wa Meet (
6) Bs} ABA og ADS oe orp Có)
2 FE SHAY] SS St ST ALO SAAS (c9) nnaccœ
6) © PAHS ole Slo] BI s24] da] 4ø 49] #hỊt,
© WHS plo] Bs Vy} BIS SS BAM (
3 WSS FST ASO FSA (Co) rercxos
() $2 ues} Poe 0, z3 x8H]Al9,
© Bp Hdo] 5†9)z] #9] #- 3242] gia] 43s! kes
© FHSS oe BP] to] ABS Asp) Gc
@ PHIL 7S F eJo] seo] Bees wat Yeryeh
© Ga PRA} apy S 20] Vo] Hees shu,
@) Bs} SSO] AAV ay M7 Be ole oduay
aaue dey) wee
© VF) HHS TAY] EVA
© Be Bs Sesh) eM
24
Trang 261 £t=:tllštme| SAO] CHa VD WSUM? CSS kD SA] 7/ZEOl| OL SAP} QE
OOF IaH HALALS
Trang 281 CSS AT WSs} Zon O, Hee xstMAle
ona AN 7ES VHA OE MUL, BF AIS CA SLABS WOM,
Ø 7)82I8 718el rH£ at 2), Có)
© 64 251 Aa] SAY ASA} FUG Hep SS BE Wy
a) FAQ, Jah #hơ 9E A)7)] E215] '0]EH#8Ƒ2E: 8H= 31239].]t]
2I|SIEE 32}# 8e] £n|# 22JL|d to] 7Idla] #28
oad Slo BES Seo] We + shal Seek PES als do}
119] 10088 @1gch o]xl #7] 2)8HZ 4)3)2EE 681 309122] 5} AHÿ-209] 413
AS ASA FALL OS SPIE 88S] Basal] Fs} Pepe ATE WHI uch
Trang 29259)7}2)5, 433 23H 1091 3091212 e)]4lz' 9l] =3]v|t], do] TAS 19H si) Gye}, Ge] WHS Msp SH 1191 2 oa}
alejo/Ao] WEA) Bao BUCH, Mo] WAHL 5P 2H #Hÿo|n] #Ede]
@ Ao] WAS spa 1548-2 Bec
@ Ao} WAS OMA Hot Bh
® 413) r}Z†912- 1081 259191u]v]
Trang 30
1 CS OH STEAM? O| SOME PAS ote SOIL? OlOf7 a} HALAL
AI87| S121 2A)
+ Sto] 5} 2] uh, os} Uppal ae BSS 7G Ae
PEF UY Foe] WLP oy ag] Bas wagyeh, “as
#S} Ald'© $2) Sara} shpHoy ME we Sore} auch 2002844] Az al) @a} A107) ale ala aera
WEP OE UH] SS BES oat 2] SEPT telat
##†2HE8 MISVo]s WSSH-|V, # Hảo] a we viel ake wars a
@) e| Soleo} 74aha oa BES Poy BF 21842,
©) Shao} 749] 8}51 0 9} Ba] sok BIZ
042I#Ø 011 SOfA|Ol] PAIMEA CEE Fol ASA), 5 OFI' TAPIA OOP IaH HALAS
Bơi 29
Trang 311 OHS] WSS SRS HY BAAS rol
A Toi la Huong (Toi) la sinh viên B_ Từ học kỳ này tôi đã được đi dạy
năm thứ 2 bộ môn Hàn Quốc học thêm Vì thế tuy không có thời gian
nhưng chỉ biết một ít tiếng Hàn thôi nhưng tôi dự định sẽ học chăm chỉ
Sau khi tốt nghiệp tôi dự định sang Hàn Quốc du học
2 — Bfm9} Al Moll Chet OS HH SS bst= SS Seay MAAILO
(1) Al Ce Eo] BAe USS so] BAS
Trang 323 OAS Smo] SAFO|L} ALA S stLtoll Che pHLlöE=
(1) O32] Ho] Beaty ses weal wAAle
Trang 33% — ALO] CHS} Bat Also] Ct BS MW HẠJA|S
1 01212 st HAS HHA UH ASS oD YEA) AIS Ao Mtof MQ TalD oS
Q| AZO Chol ZHErS} A] Hoy si41A|S
i 20ttde
BATA Sol Bay
Trang 34tan H|Ei9| HỊS XJ|x~ Had
MEY] OHS cer] ASS] GS aa] Maal g|haw, 2a) ATs}, Abo]! eyes
B Updty 4a) Shalt: Seo} 9} S98 SHE So] Pspo|sars ya] ada) AE
oA] Se apes} HA Pops] ALG HOe deh o] Sa Adal Sepsae spy]
THB eto} Of] Boho] CLa}o|s}S E51 glo} 9014 9 8 TL] TC},
Har] Hew] YS ye Tso] ope} 234 GS7= sh} Ayo 18ha Woy=
Ant WEST AS 7x BBS 22a 2šhdo| v) 8A] #242195 412219 222]
at}, JE WEWs} Ø2: 2579] 2195 mọIr† gzre| dịš2 422 dị89 2⁄2 šE8©# ve}
WS) FS dJ3]s 19)419)2] 38†89|t} 932] #9 tế} đ†37]E š}t} 2L H22: aS
$†t He] 3#†49Iv] e]= $† #}7] 5L nịˆ 3A]⁄131 245 = 248 7]#©z grỊ
4442| đ]šErsl] $}#†‡t #}23e] st†9] 2# 8 4190ã)91 $2} #lsJE 2| Male Ass
aes 45549 USS #ÿ#†öle] š 1405†41 UNS ASaAHK Ach 5|] 4g #8 9]9]]i=
Trang 35Ale!
nhà thơ, Al8l 7lzt thời gian thi alg oe hết hạn nộp đơn
Trang 36FAS O18 BAY 9 ANHB
2 sjzli-© 3I2sl ofa Belo 23112 ofa ARNE
TRR| — 8†ð|2| Thăm hỏi người lâu ngày gặp lại, nói về thông tin họp mặt
7| Nghehội thoại về việc mời họp mặt, về quan hệ xã hội
#7|_ Đọc và tóm tắt bản hướng dẫn thay đổi ngày họp mặt, cách từ chối 4472| Viết thưriêng, viết thư báo không thể tham gia họp mặt
O|ệ|_ Từ vựng về chủ đề thăm hỏi, giúp đỡ, nhờ cậy, quan hệ con người, họp mặt
Trang 37> re! zt7j] rl 043] Từ vựng về quan hệ xã hội
quan hệ xã hội rộng lượng thân thiện, tử tế có tiếng, nổi tiếng
ALES A
tính tình tốt quan hệ xã hội tốt két ban y
> HEH} 7424 SHEA 0|ÿ| Từ vựng về nhờ cậy và từ chối
eet}
nhờ cậy, nhờ giúp được để nghị giúp đỡ vee Uo} Yate Sole
nhận lời giúp đỡ EPR aah}
từ chối giúp đỡ
ERS Batt
yêu cầu được giúp Aaa
từ chối AAS Salt}
thăm hỏi gửi lời hỏi thăm gọi điện thoại thăm hỏi
viết thư hỏi thăm đến thăm
Trang 38_
= #0|r†
Chủ yếu được dùng gắn vào động từ ZƑE} hay -9.E} để biểu hiện ý nghĩa 'đang làm việc gì Ngoài ra còn được dùng với các
động từ có gốc 7ƑY}, 9 VY} như các động từ L7}, t}er}, Se]7}r}, Se]©vị, gJs]7}r vịzer†, Sete}, Sebo
t}và #Øð|r]}, #|z+ð}C] Khi được dùng dưới dạng —E #]9Ï| thì có nghĩa là 'trong khi đang đi, đang đến hoặc trong dịp
e ~(©)_ ElEol Đứng sau động từ với nghĩa "nhờ vào , nhờ có " nhằm thể hiện hành vi vế trước chính là nguyên nhân hay lý do của tình
huống ở vế sau Khi kết hợp với động từ tận cùng bằng # và nguyên âm dùng —t_ E]33‡©ÏÌ, với các động từ kết thúc bằng các phụ âm khác dùng —£- E]3‡© |], với các danh từ thì dùng E]3#+e]J,
59 27} EAE YR] Vo] a ews
2I97]21 #7122 FA ROI i2] 4e) #eb3@Itt,
APY Yeo] đit 48@ 72s] nhã 4 31810]
A axe AAA?
By, Aaa Fa Yeo) BD er
A EWA Falah Fl Yeo] oo) a1 BUT ARH
5 #9 27} 91415] ÿ2-št S129)Z4, #8HIt]
€
©1504] dugc dung khi diễn đạt nguyên nhân mang lại kết quả tốt trong khi I|f20|| cũng được sử dụng khi diễn đạt
nguyên nhân mang lại kết quả không tốt
i) 5 Lo] SAMS # 3lel8.(O)
AF 882] 428 % 8918 (x)
paioz 37
Trang 39@
38
—L}2/{~2)L 712?
Được gần vào sau động từ hoặc tính từ, là mẫu câu hỏi lich sự, tôn trọng người nghe Với động từ, dùng —LÈ8'2, với tính từ thì
dùng —(9)+_7‡1? Đối với thì hiện tại dùng —L}-8'? cho động từ , dùng —(©)L.7Ƒ3'? cho tính từ Đối với thì quá khứ dùng -S}/3]L}-8 7? cho cả động từ và tính từ Đối với thì tương lai dùng —(©) œ 4]7}ˆ8'? cho cả động từ và tính từ
RFE Ho] ppwAl7} 2?
2S HEV ARES FS SS Sows ya?
A 3a] da] 92—‡a?
B ahaa] aso] Sheu eh
A Gaye] UFOs wes a?
B estan 18ha wpe] wee.
Trang 40
1 (H47|)2} 210] CHES SHAS
RI4OI9) < RAI eon
A Set — z|v]t} cò RIOT? TAGE
Au), & Ala 31918
1s FFAG] wale] Pols
aL FAVS} SOA] aS
Bào 39