Ðây là tập đầu tiên trong bộ sách Hán học mà chúng tôi xin cống hiến cho các bạn học sinh và cho tất cả quí vị nào muốn có một số vốn căn bản về chữ Nho. Phương pháp của chúng tôi – cũng là phương pháp được áp dụng trong bộ Tân Quốc Văn mà chúng tôi dùng làm tài liệu ở đây – là phương pháp tiệm tiến, đi từ dễ đến khó, từ cụ thể đến trừu tượng, từ những chữ đã biết đến những chữ chưa biết – cũng là phương pháp ôn tập, nhằm luôn luôn nhắc đi nhắc lại những chữ đã học qua, giúp cho các bạn có dịp trông đến luôn và như thế sẽ ghi sâu vào ký ức. Và trên hết – đó là phương pháp phân tích, rất cần thiết đối với thế hệ mới đã từng thấm nhuần tinh thần phân tích khoa học, luôn luôn khát khao tìm cái lý của sự vật. Dĩ nhiên, vì đây là tập đầu tiên, nên chúng tôi cũng không dám quá đi sâu vào trong phần phân tích tự dạng, vì e rằng như thế bài học sẽ trở nên rườm rà, tối tăm. Ðể bù lại, chúng tôi xin cố gắng giúp bạn hiểu rõ được vị trí và nắm vững được cách dùng của từng chữ trong câu. Trong tinh thần ấy, mỗi bài học được chia làm ba phần: 1. Học tiếng (gồm âm, bộ, nghĩa). 2. Ghép chữ, làm câu. 3. Nhận định về văn phạm. Cũng trong tập sách này, ngoài phần văn xuôi, chúng tôi cũng có chọn thêm một số thi phẩm – ngũ ngôn có, thất ngôn có, nhưng không dài lắm – để các bạn có dịp ngâm nga thưởng thức, đồng thời kiểm lại những chữ đã học qua. Chúng tôi ước mong rằng, với tập sách này và những tập sách khác sẽ lần lượt được xuất bản, chúng tôi có thể giúp ích các bạn phần nào trong việc học nói trên.
Tự Học Chữ Hán Lưu Khôn Phụ khảo Ðại Học Văn Khoa Giảng Viên Ðại Học Sư Phạm SAIGON Thay lời tựa Ðây tập sách Hán học mà xin cống hiến cho bạn học sinh cho tất quí vị muốn có số vốn chữ Nho Phương pháp – phương pháp áp dụng Tân Quốc Văn mà dùng làm tài liệu – phương pháp tiệm tiến, từ dễ đến khó, từ cụ thể đến trừu tượng, từ chữ biết đến chữ chưa biết – phương pháp ôn tập, nhằm luôn nhắc nhắc lại chữ học qua, giúp cho bạn có dịp trông đến ghi sâu vào ký ức Và hết – phương pháp phân tích, cần thiết hệ thấm nhuần tinh thần phân tích khoa học, luôn khát khao tìm lý vật Dĩ nhiên, tập đầu tiên, nên không dám sâu vào phần phân tích tự dạng, e học trở nên rườm rà, tối tăm Ðể bù lại, xin cố gắng giúp bạn hiểu rõ vị trí nắm vững cách dùng chữ câu Trong tinh thần ấy, học chia làm ba phần: Học tiếng (gồm âm, bộ, nghĩa) Ghép chữ, làm câu Nhận định văn phạm Cũng tập sách này, phần văn xuôi, có chọn thêm số thi phẩm – ngũ ngôn có, thất ngôn có, không dài – để bạn có dịp ngâm nga thưởng thức, đồng thời kiểm lại chữ học qua Chúng ước mong rằng, với tập sách tập sách khác xuất bản, giúp ích bạn phần việc học nói Sài-gòn, ngày 22 tháng năm 1965 - Bài thứ Khái niệm chữ nho Ðịnh nghĩa Chữ Nho, chữ Hán, Hán tự thứ chữ người Trung Hoa sáng chế Ðược gọi chữ Nho, công cụ để truyền bá Khổng Giáo tức Ðạo Nho Ðối với chúng ta, chữ Nho chữ Hán đọc theo âm Việt Và chữ Hán chữ Hán tộc, tức giống dân Trung Hoa Nguồn gốc tiến triển A._ Những chữ cổ truyền lại thấy khắc đồ đồng thời nhà Hạ, nghĩa cách 4000 năm Tuy nhiên, trước kỷ, có chữ bát quái Phục Hy, chữ kết thằng (kết: thắt; thằng: dây; kết thằng: thắt nút lại để ghi việc lớn nhỏ) Thần Nông chữ sử quan Thương Hiệt đời Hoàng Ðế (2697 tr, TL) sáng chế theo hình dấu chân chim thú B._ 1) Ðến đời Tần Thuỷ Hoàng (213 tr.TL) nhận thấy cuối đời Chu, học ngày suy vi, nhà chép sử ngày cẩu thả, chữ quên, họ tự tiện bày đặt chữ (kỳ tự: chữ lạ), nên thừa tướng Lý Tư làm Tam Thương, có 3.300 chữ, qui định lối viết nhằm thống văn tự 2) Sau Lý Tư, chữ viết phổ cập dân chúng, sáng chế thêm – dĩ nhiên cách không thận trọng cho – hầu thoả mãn nhu cầu quảng đại quần chúng Số chữ tăng lên cách nhanh chóng –Thời Lý Tư: 3300 chữ –200 năm sau: 7380 chữ –200 năm sau : 10000 chữ –Năm 1716, Khang Hi tự điển đời với 40000 chữ (gồm 4000 chữ thường dùng, 2000 tên họ 30000 chữ không dùng vào đâu) 3) Và lần nữa, để thống lối viết, Hứa Thận soạn tự điển Thuyết Văn Giải Tự gồm 10.516 chữ, vào đời Hậu Hán (120 sau TL) 4) Gần đây, sau tiếp xúc với Tây Phương, trước đòi hỏi thời thế, nhiều chữ mới, danh từ khoa học, sáng chế Ðồng thời có số chữ không dần vào quên lãng, văn bạch thoại thông dụng, thay cho cổ văn văn ngôn, thấy sách xưa mà thôi, (để ý, hai thể văn ngôn bạch thoại, người Trung Hoa dùng để viết báo, thể “ngữ thể văn”, thể tham bác hai thể văn nói trên) Hình thể A._ Chữ nho vốn thứ chữ tượng hình, nghĩa dựa theo hình vật mà đặt Hai chữ “văn tự” thường định nghĩa: – Bắt chước hình tượng loài mà đặt chữ gọi văn – Góp hình với tiếng gọi tự B._ Vì hình thể vật không định nên hình chữ thay đổi dần dần, từ hình tròn đến hình dẹp, hình vuông, hình dài, hình tam giác gần đây, trở nên cố định với hình vuông Ngoài ra, theo tiến hoá chung, lối viết thay đổi Ta có: – Lối chữ khoa đẩu, loăn quăn hình nòng nọc Thương Hiệt – Lối chữ triện, nét tròn, gồm đại triện tiểu triện, viết sơn gỗ tre – Lối chữ lệ, nét vuông, viết sơn, vải lụa – Lối chữ chân, khải, viết ngắn bút lông với mực đen giấy trắng – Lối chữ bát phân, gồm tám phần lệ, hai phần chân – Lối hành, tức bán thảo, bán chân – Lối thảo, viết nhanh gió lướt cỏ – Lối giản thể, tức lối viết cho giản tiện, rút bớt số nét chữ Cách cấu tạo Dù hình thể có thay đổi sao, chữ Nho cấu tạo theo phép gọi “lục thư” (Lục: 6, thư: tả trạng thái vật, chép vào tre, lụa) A._ Tượng hình: Thấy vật vẽ vật Tỉ dụ: θ 日 Nhựt: mặt trời B._ Chỉ (hay tượng sự, xử sự): Trông mà biết được, xét mà rõ ý Tỉ dụ: 上, thượng: 下, hạ: – lấy nét ngang (一) làm mốc, phần đứng 上, phần đứng 下 C._ Hội ý (hay tượng ý): Mỗi chữ có nhiều phần, phần có nghĩa, hợp nghĩa phần có nghĩa toàn chữ Tỉ dụ: 古 cổ: xưa – điều mà 10 (十 thập) miệng (口 khẩu) nói đến cũ, xưa D._ Hình (hay tượng thanh, hài thanh): Dùng một chữ cũ mà âm tương tự với âm chữ định đặt để định âm thanh, ghép vào để ý nghĩa chữ Tỉ dụ: 江 giang: sông, gồm 氵 thuỷ để vật có liên quan đến nước (ý) chữ 工 công, chữ tạo cho ta âm “giang” Lối tạo chữ thông dụng E._ Chuyển chú: Dùng chữ có sẵn, thay đổi hình dạng đôi chút, để đặt chữ khác có nghĩa tương tự Tỉ dụ: từ chữ 老 lão: già ta có 考 khảo: sống lâu F._ Giả tá: Mượn sai 1._ Hoặc lầm với chữ khác Tỉ dụ: 說 thuyết dùng lầm cho chữ 悅 duyệt Luận ngữ 2._ Hoặc dùng chữ sẵn mà đọc khác âm, để dùng vào nghĩa khác Tỉ dụ: 長 trường: dài, 長 trưởng: lớn 3._ Hoặc giữ nguyên âm chữ đó, gán cho nghĩa Tỉ dụ: 萬 vốn có nghĩa bò cạp (萬 tượng hình vật ấy) lại dùng theo nghĩa 10000 - Bài thứ hai Cách học chữ Nho I Những khó khăn việc học chữ Nho Ai nhìn nhận chữ Nho thứ chữ khó học Ðiều đúng, học chữ Nho, ta thường vấp phải khó khăn sau đây: A._ Khó nhớ: Số chữ nhiều: Khang Hi tự điển có tất đến 47.021 chữ Ngoài chữ đồng âm, có số chữ đặt theo lối giả tá, khiến cho câu văn nhiều tối tăm khó hiểu B._ Khó nhận mặt chữ: Có chữ gồm nhiều nét phiền phức Tỉ dụ: chữ 氵 diễm 28 nét, chữ 鬱 uất 29 nét Có chữ na ná giống nhau, dễ nhầm lẫn Tỉ dụ: chữ: 己 kỷ, 已 dĩ, 巳 tị 戊 mậu, 戍 thú, 戌 tuất, 戎 nhung C._ Khó viết Vì khó nhận mặt chữ, nên lúc viết, ta hay bối rối bỏ sót nét, quên hẳn phải hạ bút Trường hợp “đọc chữ làu làu, nghĩa nhớ vanh vách, cầm bút phải viết nào” trường hợp thông thường, không riêng người học II Làm để khắc phụ khó khăn ấy? A._ Về điểm khó nhớ Ðây khó khăn thực sự, với chí kiên nhẫn, với lòng ham học, với phương pháp tiệm tiến lần từ dễ đến khó, từ cụ thể đến trừu tượng, ta học tất Huống chi, số vạn chữ kia, cần vài ngàn chữ ta đọc thông sách vở; Khang Hi tự điển, có lối 4000 chữ thường dùng mà Vấn đề đặt phải biết học để nhớ mặt chữ, đồng thời hiểu cách sử dụng chữ B._ Về điểm khó nhận mặt chữ Thực khó khăn có chưa quen với chữ Nho, hay nói rõ hơn, chưa nắm vững phép tạo chữ, tức lục thư Thật vậy, ta hiểu cách cấu tạo chữ, ta biết chữ xếp theo tuỳ theo ý nghĩa (tỉ dụ: chữ sông, biển thuộc 水 (thuỷ: nước); chữ đồ vật thuộc 木 (mộc), 皿 (mãnh), 金 (kim) , tuỳ theo làm gỗ, làm đất nung, hay kim loại.), ta nhìn thành phần chữ, ta không cảm thấy khó khăn việc nhận tự dạng C._ Về điểm khó viết Ðến việc cầm bút quên chữ, ta khắc phục dễ dàng ta chịu khó viết thường, nhìn luôn, nghe không ngừng tìm cách sử dụng chữ coi dễ quên Ðức Khổng Tử có dạy: Học nhi thời tập chi 學 而 時 習 之 (học phải luyện lại luôn); việc học có kết – việc học chữ Nho – ta biết chịu khó làm công việc ôn tập thường xuyên Tóm lại, với phương pháp tiệm tiến, ôn tập, phân tích, ta khắc phục khó khăn nêu III Cách viết chữ Nho A._ Các loại nét 1._ Nét ngang: hoành 一 2._ Nét sổ thẳng: trực 氵 3._ Nét phẩy: phiệt 氵 4._ Nét ấn, mác: phật 氵 5._ Nét móc: câu 6._ Gãy: chiết 7._ Xốc: khiêu 氵 8._ Chấm: điểm 氵 B._ Phép viết (thư pháp) 1._Cách cầm bút (chấp bút pháp) Thường ta cầm bút theo lối song câu (song: hai, câu: móc), nghĩa hai ngó trỏ nằm phía trước cán bút Khi ta viết, cầm bút phải cho thẳng, cho chắc, ngón tay phải mềm mại uyển chuyển 2._ Cách viết a) Viết cho thuận – Nét trước, sau 二五字 – Nét trái trước, phải sau 川大仁 ngoại lệ: phải trước trái sau 氵刀力 – Nét ngang trước, sổ sau 十千羊 – Nét trước, hai bên sau cân xứng 小山水 – Nét trước, sau 月曰同 ngoại lệ: phần bên 口 vi 氵 nét thứ ba (gạch ngang đóng 一) chữ viết sau cùng, sau viết xong phần bên tỉ dụ: 日 因 phần 氵 xước dẫn 氵 phần viết trước tỉ dụ: 道 廷 b) Viết cho đẹp – Nét ngang phải – Nét sổ phải thẳng – Chữ viết phải – Các phần chữ phải xếp cho nghiêm mật, không để hở, trống, chỗ nối tiếp phải gọn gàng VI Cách tra Tự Ðiển A._ Các loại tự điển Tự điển chia ba loại: 1._ Loại tra cách đếm nét chữ Tỉ dụ: Hán Việt tự điển Ðào Duy Anh 2._ Loại tra theo Tỉ dụ: Khang Hi tự điển, Từ Nguyên, Từ Hải (cho ta âm chữ lối phiên thiết) 3._ Loại tra theo số tính bốn góc chữ Tỉ dụ: Tự điển Vương Vân Ngũ (phiên âm theo lối quan thoại tức Quốc Ngữ Tàu) B._ Cách sử dụnng loại tự điển 1._ Loại tra cách đếm nét chữ Muốn tìm chữ đó, cần đếm số nét dựa theo kê khai chữ theo thứ tự số nét, tìm âm chữ Bấy theo âm mà tra, ta tra tự điển Anh, Pháp 2._Loại tra theo Ðây loại tự điển phổ thông Muốn tra loại tự điển này, cần phải biết chữ ta muốn tìm thuộc Tìm số trang xong, ta phải đếm số nét chữ lại, để theo mà tra chữ Tỉ dụ: Muốn tra chữ 打 phải biết: – Chữ 打 thuộc 氵 thủ Tôi tìm đến 氵 tự điển – Số nét lại (丁: nét) Trong phần 氵 tìm đến chữ có nét Chú ý: Ở việc nhận thức chữ cần thiết Ta không nên quên lúc đầu, Thuyết Văn Giải Tự Hứa Thận đời Hậu Hán có đến 540 bộ, sau đến đời Thanh, số Khang Hi Tự Ðiển 214 Bộ mà Phải biết chữ Nho thuộc mà Ta coi phần ý nghĩa chữ , tuỳ theo ý nghĩa riêng, chữ xếp vào khác Tuy nhiên, thường có chữ mà liên hệ ý nghĩa hồ Tỉ dụ: hai chữ 咫 (chỉ) 尺 (xích) đơn vị chiều dài (chỉ xích: gang tấc), thuộc hai khác 咫 thuộc 口 (khẩu: miệng) 尺 thuộc 尸(thi: thây) 3._ Loại tra theo số tính bốn góc chữ Ðây loại tự điển nhất, có chua thêm phần phiên âm Quan Thoại Mỗi góc có số riêng, tuỳ theo nét chữ: số tính từ đến gồm có: 氵0 一1 氵2 氵3 十4 氵5 口6 氵7 八8 小9 Mỗi chữ có số, tính góc trái phía A, qua góc mặt phía B, kế xuống góc trái phía C sau góc mặt phía D Tỉ dụ: chữ vị: 謂 A=氵=0 B=口=6 C=口=6 D=氵=2 Vậy muốn tra chữ 謂 ta phải tìm đến số 0662 Chữ hà: 何 A = 氵= B=一=1 C=氵=2 D=氵=2 Chữ 何 thuộc số 2122 - Bài thứ ba 人手足刀尺 I._Học tiếng 人 âm: nhân (nhơn) bộ: 人 (nhân) Bộ gồm hình thức đây: Ðặt phía chữ: 人 Tỉ dụ: 今 âm: kim, nghĩa: Ðặt bên trái chữ: 說 tục gọi nhân đứng Tỉ dụ: 仁 âm: nhân, nghĩa: đạo nhân, đạo làm người Ðặt phía chữ ,說 tục gọi nhân Tỉ dụ: 兄 âm: huynh, nghĩa: anh Chú ý: có số chữ thuộc 人 không theo hình thức 人 nêu Tỉ dụ: 以 âm: dĩ, nghĩa: lấy; 來 âm: lai, nghĩa: lại, đến nghĩa: người, người (nhân luân, nhân loại, nhân tính, nhân cách) Chữ cần phân biệt viết: 人 nhân; 八 âm:bát, bộ: bát, nghĩa: tám; 入 âm: nhập, bộ: nhập, nghĩa: vô, vào 手 âm: thủ bộ: 手 (thủ) Bộ gồm có hình thức đây: Ðặt phía chữ: 手 Tỉ dụ: 掌 âm: chưởng, nghĩa: lòng bàn tay Ðặt bên trái chữ: 氵 Tỉ dụ: 打 âm: đả, nghĩa: đánh Chú ý: có số chữ thuộc 手 không theo hình thức 手 nêu Tỉ dụ: 承 âm: thừa, nghĩa: nhận (thừa nhận, thừa tiếp) 拜 âm: bái, nghĩa: lạy nghĩa: tay (thủ công, thủ đoạn, thủ tục, khai thủ, thuỷ thủ) Chữ cần phân biệt viết 手 thủ 毛 âm: mao, bộ: mao, nghĩa: lông thú 足 âm: túc bộ: 足 túc Bộ gồm có hình thức đây: Ðặt phía chữ: 足 Tỉ dụ: 蹇 âm: kiễng, nghĩa: khiễng chân, tập tễnh (phát âm theo TÐ Thiều Chửu: 蹇: kiển) Ðặt bên trái chữ: 氵 Tỉ dụ: 路 âm: lộ, nghĩa: đường nghĩa: a) Cái chân (túc cầu, huynh đệ thủ túc) b) Ðủ, đầy đủ (mãn túc, phú túc, bất túc, hữu dư) Chữ cần phân biệt viết: 足 túc 疋 âm: thất, bộ: 疋 thất, nghĩa: tấm, xấp (vải) Tiếng loại 刀 âm: đao bộ: 刀 (đao) Bộ gồm hình thức đây: Ðặt phía bên phải chữ: 刀 Tỉ dụ: 分 âm: phân, nghĩa: chia ra; 切 âm: thiết, nghĩa: cắt (như thiết tha, trác ma: cắt đánh bóng, giũa mài- Kinh thi, Vệ Phong) Ðặt bên phải chữ: 氵 Tỉ dụ: 別 âm: biệt, nghĩa: chia tay nghĩa: đao (đao thủ, binh đao) Chữ cần phân biệt viết: 刀 đao 力 âm: lực, bộ: lực, nghĩa: sức mạnh 氵 âm: điêu, bộ: lực, nghĩa: a) điêu đấu: vật đúc kim loại to đấu, quân lính dùng ấy, ngày thổi cơm, đêm gõ cầm canh b) điêu ngoan: khéo lừa dối, điêu toa 尺 âm: xích bộ: 尸 thi nghĩa: thước, đơn vị đo chiều dài (chỉ xích thiên nhan: cách mặt trời -nhà vua- có gang tấc, gần vua; xích đạc) Chú ý: hai chữ thuộc hai khác nhau, hai thước tấc, đơn vị chiều dài 尺 xích: 尸; 咫 chỉ: 口 II._ Ghép chữ, làm câu 人 手 nhân thủ: tay người 人 足 nhân túc: chân người 人 之 手 足 nhân chi thủ túc: tay chân người 刀 手 đao thủ: tay đao, người cầm đao III._ Nhận định văn phạm 1._ Trong từ ngữ “tay người 人 手” tay (手) ý chính, người (人) ý phụ Ý phụ định cho ý đứng trước ý Qui tắc: Tiếng định đứng trước tiếng định 2._ Trong từ ngữ “tay chân người 人 之 手 足” , chữ 之 chi tiếng dùng để nối nghĩa chữ “của”, đặt 人 手 足 để giúp cho từ ngữ cân xứng, dễ nghe Cũng thế, 人 ý phụ, tiếng định, 手 足 ý chính, tiếng định, 人 đứng trước 手 足 - Bài thứ tư 山水田狗牛羊 I._ Học Tiếng 山 âm: sơn (san) bộ: 山 (sơn) nghĩa: núi (sơn hà, sơn xuyên, sơn thuỷ, sơn lâm, hoả diệm sơn, sơn cước) 水 âm: thuỷ bộ: 水 (thuỷ) Bộ gồm hình thức đây: 1._ Ðặt phiá phía chữ: 水 Tỉ dụ: 泉 âm: tuyền, nghĩa: suối; 沓 âm: đạp, nghĩa: chồng chất 2._ Ðặt bên trái chữ: 氵(thường gọi chấm thuỷ hay tam điểm thuỷ) Tỉ dụ: 江 âm: giang, nghĩa: sông Chú ý: có số chữ, thuộc 水 không theo hình thức 水 nêu trên: Tỉ dụ: 求 âm: cầu, nghĩa: tìm; 泰 âm: thái, nghĩa: to lớn, hanh thông nghĩa: nước (sơn thuỷ, thuỷ lợi, dẫn thuỷ nhập điền, đại hồng thuỷ, lưu thuỷ hành vân) 田 âm: điền bộ: 田 điền nghĩa: ruộng(tá điền, điền địa, thương hải tang điền) Chữ cần phân biệt viết 田 điền 由 âm: do, bộ: điền, nghĩa: do, 甲 âm: giáp, bộ: điền, nghĩa: tên 10 can 申 âm: thân, bộ: điền, nghĩa: tên 12 chi 狗 âm: cẩu bộ: khuyển Bộ gồm hình thức đây: 1._Ðặt phía bên phải chữ: 犬 (chữ viết thức) Tỉ dụ: 氵 âm: tưởng, nghĩa: khen ngợi (tưởng lệ, tưởng thưởng); 狀 âm: trạng, nghĩa: hình trạng 2._ Ðặt bên trái chữ: 氵 Tỉ dụ: 狐 âm: hồ, nghĩa: cáo nghĩa: chó (sô cẩu, tẩu cẩu, cẩu tặc, hải cẩu) Chú ý: Chữ 狗 thường dùng văn bạch thoại, trái lại, chữ 犬 dùng văn ngôn Chữ 狗 viết theo lối hài thanh, gồm 氵 (khuyển) âm 句 (câu cú: móc, câu văn) 牛 âm: ngưu bộ: ngưu Lễ tảo mộ, hội đạp 綠 荷 池 lục hà trì: ao sen xanh 夏 賞 綠 荷 池 hạ thưởng lục hà trì: mùa hè ngắm nghía, thưởng thức (cảnh) ao sen xanh 氵 花 hoàng hoa: cúc Hoàng hoa tửu: rượu cúc 秋 飮 氵 花 酒 thu ẩm hoàng hoa tửu: mùa thu uống rượu cúc 白 雪 詩: bạch tuyết thi: thơ lấy đầu đề tuyết trắng 冬 吟 白 雪 詩 đông ngâm bạch tuyết thi: mùa đông ngâm thơ bạch tuyết, nhìn tuyết trắng rơi cao hứng mà ngâm thơ III._ Nhận Ðịnh Sơ Lược Về Bài Thơ A._Nội Dung: Mỗi mùa năm, nhà nho ngày xưa, có thú riêng Không có mùa mùa nào, biết sống biết tận hưởng lạc thú Ở đây, sống nhàn tản, bình dị, trầm lặng phong phú, thể xác (遊 飮) lẫn tinh thần (賞 吟) Lẽ dĩ nhiên, thời khác (bỉ thời, thử thời), nên ngày có nếp sinh hoạt khác hẳn; nói, luôn sống vội, sống vàng hồ lúc kịp sống – đừng nói sống đầy đủ - giây phút sống Ðọc thơ ta không khỏi liên tưởng đến sau Cụ Nguyễn Bỉnh Khiêm: Thu ăn măng trúc, đông ăn giá Xuân tắm hồ sen, hạ tắm ao B._ Hình Thức: Ðây cổ thi, thể ngũ ngôn tứ cú Ðặc điểm lối dùng chữ giản dị, cụ thể, cách hành văn tự nhiên, tác giả khéo đặt bốn chữ 春 夏 秋 冬 đầu câu, khiến cho đề mục 四 時 詩 bật lên 25- Bài thứ hai mươi lăm 竹簾外兩燕子 忽飛來忽飛去 I._Học Tiếng 竹 âm: trúc bộ: 竹(trúc) nghĩa: tre Chú ý: 竹 viết thành sau 簾 âm: liêm bộ: (trúc) nghĩa: rèm, mành mành Chú ý: Chữ 簾 viết theo lối hài thanh, gồm trúc âm 廉 liêm: ngay, biết phân biệt nên chăng, không lấy sằng: liêm Nếu ta tiếp tục phân tích chữ 廉 liêm, ta thấy liêm thuôc 氵 nghiêm âm 兼 kiêm: gồm 外 âm: ngoại bộ: 夕(tịch) nghĩa: 1._ngoài (trái với 氵 nội: trong) 2._vợ coi chồng 外子 ngọai tử 3._bên ngọai, bên nội 兩 âm: lưỡng bộ: 入(nhập) nghĩa: Cũng có âm: lượng (lạng) Nghĩa: 10 đồng cân gọi lạng 16 lạng cân Chú ý: Chữ 兩 viết 氵 燕 âm: yến bộ: 氵 (hỏa) Bộ có hình thức: 1._ 氵 đặt phía chữ Tỉ dụ: 燕 yến 2._ 火 đặt phía chữ Tỉ dụ: 焚 âm: phần nghĩa: đốt 3._ 火 đặt bên trái chữ Tỉ dụ: 燈 âm: đăng nghĩa: đèn nghĩa: 1._chim én 2._yên nghỉ (yên cư) Cũng có âm: yên nghĩa: nước Yên (ở miến bắc nước Tàu ngày xưa) 子 âm: tử bộ: 子(tử) nghĩa: 1._con 2._thầy (Khổng Tử) 3._1 tước (công, hầu, bá, tử, nam) Cũng có âm: tý nghĩa: 12 chi Chú ý: Chữ cần phân biệt viết: 子 tử 孑 âm: kiết bộ: 子 (tử) nghĩa: đơn chiếc, trơ trọi 氵 âm: bộ: 子 (tử) nghĩa: ngắn Kiết củng: loăn quăn, bọ gậy, sau hóa muỗi 忽 âm: hốt bộ: 心 (tâm) Bộ gồm có hình thức: 1._ 心 đặt phía bên mặt chữ Tỉ dụ: 愁 âm: sầu nghĩa: buồn 恥 âm: sỉ nghĩa: hổ thẹn 2._ 氵 đặt bên trái chữ Tỉ dụ: 氵 âm: phạ nghĩa: sợ 3._ đặt phía chữ Tỉ dụ: 恭 âm: cung nghĩa: kinh thổ lộ nghĩa: 1._ thình lình, (hốt nhiên) 2._ nhãng (sơ hốt) Chú ý: 1._Chữ viết theo lối hài thanh, gồm 心 tâm âm 勿 vật: chớ, đừng 2._ Chữ cần phân biệt viết: 忽 hốt 氵 âm: thông bộ: (tâm) nghĩa: vội vàng 飛 âm: phi bộ: 飛 (phi) nghĩa: 1._bay (phi cơ) 2._nhanh hư bay (phi báo) 3._lời nói không cứ; thơ nặc danh gọi 飛 書 (phi thư) Chú ý: Chữ 飛 viết 來 lai: lại (xem 15) 去 khứ: (xem 15) II._Ghép chữ làm câu 竹 簾 外 trúc liêm ngoại: bên ngòai (của) rèm tre 燕 子 yến tử: chim én Chú ý: Chữ 子 tiếng lọai, mà tiếng giúp lời Ta nói : 燕 子 yến tử: chim én 氵子 kiện tử: trái cầu 氵鶯兒 hoàng anh nhi: chim hoàng anh v.v… Để phân biệt tiếng lọai tiếng giúp lời, ta cần nhớ: 1._Tiếng giúp lời luôn liền sau danh từ (燕 子, 氵 子) Lối bạch thoại hay dung để tiếng đứng trước danh từ, văn ngôn dung đến 2._Trái lại, tiếng lọai đứng trước sau danh từ luôn liền theo tiếng số (氵 三 隻, 三 隻 氵) 3.Tiếng giúp lời dung chung co nhiều vật; trái lại tiếng lọai thường thuộc riêng số vật loại mà 兩 燕 子 lưỡng yến tử: chim én 忽 飛 來, 忽 飛 去 hốt phi lai, hốt phi khứ: bay qua, bay lại 竹 簾 外, 兩 燕 子, 忽 飛 來, 忽 飛 去 trúc liêm ngoại, lưỡng yến tử, hốt phi lai, hốt phi khứ: (ở) bên rèm tre, (có) chim én, bay qua, bay lại 氵 前 有 竹 簾, 簾 外 有 白 燕 多 隻 Song tiền hữu trúc liêm, liêm ngoại hữu bạch yến đa chích: trước cửa sổ có rèm tre, bên rèm tre có nhiều én trắng III._Nhận định văn phạm Thành ngữ 飛 來 飛 去 phi lai phi khứ có nghĩa: bay qua bay lại (in thành ngữ: 游 來 游 去 du lai du khứ: lội qua lội lại) Trạng từ 忽 hốt lập lại lần chung với thành ngữ 飛 來 飛 去 phi lai phi khứ 26- Bài thứ hai mươi sáu 在氵中孝父母 入學校敬先生 I Học tiếng 在 tại: (xem 23) 傢 gia: nhà (xem 19) 中 trung: (xem 15) 孝 âm: hiếu bộ: 子(tử) nghĩa: Thờ cha mẹ hết lòng (hiếu đễ) Tục gọi tang phục 孝 hiếu 父 phụ: cha (xem 6) 母 mẫu: mẹ (xem 6) 入 âm: nhập bộ: 入 (nhập) nghĩa: vô, vào Chú ý: Chữ cần phân biệt viết: 入 (nhập) 人 nhân 八 bát 學 học : học (xem 13) 校 âm: hiệu bộ: 木 (mộc) nghĩa: Trường học Cấp tá quân đội 少校 thiếu hiệu: thiếu tá 中校 trung hiệu: trung tá 上校 thượng hiệu: đại tá Cũng có âm: giáo Nghĩa: Cái cùm chân Tra xét, đính chánh lại sách (giáo khám) Chú ý: Chữ 校 gồm 木 mộc âm 交 giao: trao 敬 âm: kính bộ: 氵 (phộc) nghĩa: cung kính, mặt lòng, không dám cợt nhợt, láo lếu dâng mời, để tỏ lòng kính trọng Chú ý:Chữ 敬 viết theo lối hài gồm 氵 phộc âm 苟 cẩu: 先 âm: tiên bộ: 氵(nhân đi) nghĩa: trước (tiên học lễ, hậu học văn) Người chết (tiên vương, tiên đế, tiên nghiêm) 生 âm: sinh (sanh) bộ: 生 (sinh) nghĩa: sống, sống, sống, người sống sinh sản, nảy nở (sinh lợi) học trò (tiên sinh: ông thầy, người học trước mình) Thầy gọi trò 生; học trò xưng 生 II Ghép chữ làm câu 在家中 gia trung: nhà 孝父母 hiếu phụ mẫu: hiếu (với) cha mẹ 入學校 nhập học hiệu: vào trường học 先生 tiên sinh: Bạch thoại dùng để ông thầy dạy học; văn ngôn dùng chữ: 師 âm: sư 巾 tiếng dùng để gọi ông 敬 先 生 Kính tiên sinh: kính thầy dạy 在 家 中, 孝 父 母, 入 學 校, 敬 先 生 Tại gia trung, hiếu phụ mẫu, nhập học hiệu, kính tiên sinh Ở nhà (thì) hiếu kính (với) cha mẹ, vào trường (thì) kính trọng thầy 我 在 房 內 裁 新 衣 Ngã phòng nội, tài tân y:Tôi may (cắt) áo nhà (trong phòng) 我入室內 Ngã nhập thất nội: vào nhà 室 âm: thất; bộ: 氵 (miên); nghĩa: nhà 池 中 魚 游 來 游 去 Trì trung ngư du lai du khứ: cá ao lội qua lội lại III Nhận định văn phạm Nên phân biệt cách dùng chữ 內 nội chữ 中 trung Cả hai chữ “ở trong”; nhiên, 內 dùng để “trong nhà, cửa, phòng…”, tức đối lại với bên ngoài, 中 để “ở giữa, khoảng, khuôn khổ đó”; 中 hai bên, với chung quanh 27- Bài thứ hai mươi bảy 天初氵月光明氵前遠望月在東方 I Học tiếng 天 thiên: trời (xem 6) 初 âm: sơ bộ: 刀 (đao) nghĩa: Mới, bắt đầu (trạng từ) lúc ban đầu (nhân chi sơ, tính thiện) (sơ bộ, sơ thu) tiếng dùng để 10 ngày đầu tháng 初一: mồng 初十: mồng mười 娩 âm: vãn bộ: nhựt nghĩa: chiều tối lúc chiều, lúc muộn màng (vãn niên; tuế vãn) Kẻ đến sau (vãn sinh) Chú ý: Chữ 娩 viết theo lối hài thanh, gồm 日 nhựt âm 免 miễn tránh, khỏi 月 nguyệt: mặt trăng (xem 6) 光 âm: quang bộ: 氵(nhân đi) nghĩa: Ánh sáng (quang tuyến) Sáng (dạ quang) Rực rỡ, vẻ vang (quang lâm, quang phục) Hết nhẳn, trống trơn Nhượng Tống: Cô em hàng xóm sinh nhà nghèo Trồng hoa tưới hoa sớm lại chiều Gió đông vừa thổi, hoa vừa nở Cất bó vội vàng đem bán chợ Chợ chiều lác đác người hồ (hầu) quang Gánh hoa nặng, cô bàn hoàn Nào đâu quà em, cháo mẹ Mẹ yếu em, thơ lòng không an… 明 minh: sang (xem 22) 傢 song: cửa sổ (xem 17) 前 tiền: phía trước (xem 17) 遠 âm: viễn bộ: 氵 (xước) nghĩa: xa Chú ý: Chữ 遠 viết theo lối hài thanh, gồm 氵 xước âm 袁 viên tránh, khỏi 望 âm: vọng bộ: 月(nguyệt) nghĩa: Trông xa (viễn vọng kính) Có người chiêm ngưỡng (danh vọng; danh gia vọng tộc) Mong ước (hy vọng, thất vọng, tuyệt vọng) Ngày rằm gọi 望日 vọng nhựt: ngày mồng gọi 朔日 sóc nhựt 朔 âm: sóc; bộ: 月(nguyệt) 在 tại: (xem 23) 東 âm: đông bộ: 木(mộc) nghĩa: Hướng đông (đông phương, đông sang, cổ đông) Thuộc mùa xuân (東風 đông phong: gió xuân) Thôi Hộ: Nhân diện bất tri hà xứ khứ Đào hoa y cựu tiếu đông phong (Đề tích sơ kiến xứ) Nguyễn Du: Trước sau thấy bóng người Hoa đào năm ngoái cười gió đông (Đoạn trường tân thanh) Chú ý: Chữ cần phân biệt viết: 東 (đông) 柬 âm: giản, bộ: mộc, nghĩa: chọn lựa, thẻ tre Nguyễn Văn Thành: Trời Đông (Giản?) phố vận sóc cảnh (Văn tế trận vong tướng sĩ) 方 âm: phương bộ: 方(phương) nghĩa: Vuông vức (phương chính, phương xích; lập phương xích) Hướng (tứ phương) Nơi (địa phương) Phương thuốc, môn thuốc Trái (phương mệnh) Đang, (trạng từ) Tỉ dụ: dưỡng tử phương tri phụ mẫu ân II Ghép chữ làm câu 天 初 氵 thiên sơ vãn: trời tối 月 光 nguyệt quang: ánh trăng 月 光 明 nguyệt quang minh: ánh trăng sáng 光 明 quang minh: sáng (đồng nghĩa với 明 minh) 氵 前 遠 望 song tiền viễn vọng: (ở trước cửa sổ nhìn xa) 月 在 東 方 nguyệt đông phương: trăng hướng đông 天 初 氵, 月 光 明, 氵 前 遠 望, 月 在 東 方 thiên sơ vãn nguyệt quang minh song tiền viễn vọng nguyệt đông phương: trời tối, ánh trăng sáng, (đứng) trước cửa sổ nhìn xa, (thì thấy) trăng hướng đông 日 出 時, 光 滿 氵, 室 中 大 明 nhựt xuất thời, quang mãn song, thất trung đại minh: Lúc mặt trời mọc, ánh sáng tràn đầy cửa sổ, nhà sáng rực lên 室 âm: thất, bộ: 氵 miên, nghĩa: nhà 日 方 出 nhựt phương xuất: mặt trời vừa mọc 一 尺 nhứt xích: mét 一 方 尺 nhứt phương xích: m2 一 立 方 尺 nhứt lập phương xích: m3 立 âm: lập, bộ: 立 (lập), nghĩa: III Nhận định văn phạm Trong mệnh đề 天 初 氵,氵 前 遠 望, 月方出, 室 中 大 明 chữ 初 sơ, chữ 遠 viễn, chữ 方 phương chữ 大 đại đứng trước động từ đóng vai trạng từ Câu 月 光 明 cắt nghĩa “ánh trăng sáng” "trăng sáng”, tùy theo ta coi chữ 光 quang danh từ (明光 ) hay động từ (光明 ) 28 - Bài thứ hai mươi tám 大路上人往來或乘車或步行 I Học tiếng 大 đại: lớn, to (xem 5) 路 âm: lộ bộ: 足 (túc) nghĩa: đường Chú ý: Chữ 路 gồm 足 túc âm 各 các: 上 thượng: (xem 13) 人 nhân: người (xem 3) 往 âm: vãng bộ: 氵(sách) nghĩa: qua (dĩ vãng, vãng) Thường thường (vãng vãng) Chú ý: Chữ 往 gồm 氵 sách âm 主 chủ: chúa 來 lai: lại (xem 25) 或 âm: bộ: 戈 (qua) nghĩa: (lời nói nghi ngờ) 乘 âm: thừa bộ: 氵(phiệt) nghĩa: Cỡi, (thừa xa, thừa long) Nhân, nhân hội (thừa cơ, thừa thế) Số nhân (thừa số, luật thừa trừ) Chuyên chở - cỗ xe – bực (thượng thừa, đại thừa, tiều thừa, tiếng học thừa) Cũng có âm “thặng” 車 âm: xa bộ: 車 (xa) nghĩa: xe 步 âm: bộ: 止(chỉ) nghĩa: Bước chân (nhất bộ, bái), vận nước (quốc bộ) Bước 行 âm: hành bộ: 行(hành) nghĩa: Những yếu tố cần thiết trời đất (ngũ hành) Làm (hành sự) Đi (khởi hành, hành trình) Cũng có âm “hạnh” Nghĩa: hạnh kiểm, nết na Cũng có âm “hàng” Nghĩa: Hàng ngũ Cửa hiệu (dược hàng) II Ghép chữ làm câu 大 路 上 đại lộ thuợng: đường lớn 人 往 來 nhân vãng lai: người qua lại 或 乘 車 thừa xa: cỡi xe 或 步 行 hành: 大 路 上 人 往 來或 乘 車 或 步 行 đại lộ thượng, nhân vãng lai, thừa xa, hành đường cái, người qua lại, xe, 路 上 多 人 往 來 lộ thượng đa nhân vãng lai: đường nhiều người qua lại 路 上 往 來 之 人多 lộ thượng vãng lai chi nhân đa: đường người qua lại nhiều (nhiều người qua lại) 路 上 少 人 往 來 lộ thượng thiểu nhân vãng lai: đường người qua lại 路 上 往 來 之 人 少 lộ thượng vãng lai chi nhân thiểu: đường người qua lại (ít người qua lại) 行 人 hành nhân: người đường 路 上 無 行 人 lộ thượng vô hành nhân: đường người lại 無 âm: vô, bộ: 傢 (hỏa), nghĩa: 我 日 日 步 行 往 氵 ngã nhật nhật hành vãng thị: ngày đến chợ 遠行者乘車我 viễn hành giả thừa xa: người xa xe 者 âm: giả, bộ: 老 (lão), nghĩa: định đại danh từ III Nhận định văn phạm Ta nói: 氵去氵來 phi khứ phi lai 上學去 thướng học khứ 往來,往校,往氵 vãng lai, vãng hiệu, vãng thị 步行,遠行,行人 hành, viễn hành, hành nhân Căn vào đoạn ấy, ta nhận thấy chữ 去,往,行 có nghĩa “đi” chữ dùng theo cách khác Chú ý: 傢 âm: thị, bộ: 巾 (cân), nghĩa: chợ 29 - Bài thứ hai mươi chín 王梵志詩 昔我未生時 冥冥無所知 天公忽生我 生我復何爲 無衣使我寒 無飯使我飢 還爾天生我 還我未生時 I Học tiếng 王 vương: họ Vương (xem 34) 梵 âm: phạm bộ: 木 (mộc) nghĩa: tịnh (cái có liên quan đến Phật gọi Phạm phạm cung, phạm chúng, phạm âm) Chú ý: Chữ 梵 gồm chữ 林 lâm chữ 凡 phàm: gồm Vì chữ 凡 viết 氵 nên chữ 梵 viết 梵 志 âm: chí bộ: 心 (tâm) nghĩa: điều mà kẻ sĩ ôm ấp lòng, (chí hướng) Chú ý: Chữ 志 gồm 心 tâm âm 士 sĩ: Kẻ sĩ, nhà nho, vừa theo lối hội ý (志) tức điều mà lòng (心) kẻ sĩ (士) mơ ước thực 詩 âm: thi bộ: 言 (ngôn) nghĩa: thơ Chú ý: Chữ 詩 gồm 言 ngôn âm 寺 tự: chùa 昔 âm: tích bộ: 日 (nhựt) nghĩa: xưa (昔 = 昔者: ngày xưa) 者 âm: giả; bộ: 老(lão); nghĩa: thị đaị danh từ 我 ngã: (xem 11) 未 âm: vị bộ: 木 (mộc) nghĩa: chưa (vị lai, vị thành niên, vị vong nhân) Cũng có âm : mùi - nghiã: 12 chi Chú ý: Chữ cần phân biệt viết 未 vị 末 âm: mạt; bộ: 木(mộc); nghĩa: (vật hữu mạt; Lê mạt Nguyễn sơ) 生 sinh: sinh (xem 25) 時 thời : thì: lúc (xem 24) 冥 âm: minh bộ: 氵 (mịch) nghĩa: mờ mịch (u minh, minh muội) 無 âm: vô bộ: 氵 (hỏa) nghĩa: Cũng có âm : mô - nghiã: tiếng Phạn (Nam mô): Namanah: quy y: cung kính đỉnh lễ Chú ý: Chữ 無 viết (theo lối cổ) 氵 Đây lối viết đơn giản [...]... trung đồ đa ư tự: trong sách của tôi hình nhiều hơn chữ 羊 大 於 猫 dương đại ư miêu: dê lớn hơn mèo III._ Nhận Ðịnh Về Văn Phạm ― Chữ 多 có nghĩa là “nhiều, có nhiều”: do đó, để chỉ “có nhiều”, không cần phải thêm chữ 有 hữu vào nữa Nếu muốn giữ cả chữ 有 lẫn chữ 多, thì phải dùng thêm tiếng chỉ loại ― Chữ 於 ư là một liên từ; đi liền sau tĩnh từ nó có ý so sánh 15 - Bài thứ mười lăm 池中魚游來游去 I._ Học Tiếng 池... (tịch) nghĩa: nhiều (da thiểu, đa số, đa mưu túc kế) 字 âm: tự bộ: 子 (tử) nghĩa: 1._ chữ Phân biệt chữ 文 văn và 字 tự - Bắt chước hình trạng từng loài mà đạt gọi là 文 văn - Hình tiếng cùng hợp lại với nhau, gọi là 字 tự Cũng nên phân biệt 字 tự và 詞 từ - 詞 từ là ngữ tố căn bản, là đơn vị ý nghĩa nhỏ nhất - 字 tự là đơn vị hình thể và thanh âm; mỗi 字 tự có một hình thể và một thanh âm riêng - Mỗi 詞 đều có nghĩa... 2._cho ta chữ “chiếc”, có nghĩa là 1 (chiếc bóng, cô thân chích ảnh) Ghép 2 chữ 隻 chích, ta sẽ có chữ: 雙 âm: song, bộ: 氵 (truy), nghĩa: một đôi, 2 (hai) Chú ý: Chữ 隻 gồm bộ 氵 (truy) và chữ 又 (hựu: lại) 四 âm: tứ, bộ: 氵 (vi) nghĩa: 4 (bốn) Chú ý: 氵 vi khác với 口 (khẩu: miệng) 氵 vi viết to hơn 口 khẩu 氵 vi chỉ là bộ mà thôi; 口 khẩu vừa là bộ, vừa là chữ 氵 vi viết thành chữ như sau: 圍 II._Ghép Chữ Làm Câu... đây: 1._ đặt bên dưới của chữ: 女 tỉ dụ: 妥 âm: thoả, nghĩa: yên, 2._ đặt bên phải của chữ: 氵 tỉ dụ: 如 âm: như, nghĩa: dùng để so sánh nghĩa: con gái (nữ lưu, nữ kiệt, nhi nữ) II._ Ghép Chữ Làm Câu 小 天 地 tiểu thiên địa: trời đất nhỏ (nghĩa bóng: khu vực riêng của ai) 月 大 月 小 nguyệt đại, nguyệt tiểu: tháng đủ, tháng thiếu Trên các tờ lịch, về ngày âm lịch, thường có ghi những chữ ngày 月 大 : 30 ngày, 月... chưa chồng gọi là 未 字 (vị tự: chưa đặt tên tự) 少 âm: thiểu bộ: 小 (tiểu) nghĩa: 1._ ít 2._ chê (chê người: 少 之 thiểu chi) Cũng có âm: thiếu nghĩa: 1._ trẻ; 2._kẻ giúp việc thứ hai (quan thái sư có quan thiếu sư giúp việc) II._ Ghép Chữ Làm Câu 書 一 本 thư nhất bổn: sách 1 quyển, 1 quyển sách 圖 多 đồ đa: hình (thì) nhiều 字 少 tự thiểu: chữ (thì) ít 書 一 本 圖 多 字 少 thư nhất bản đồ đa tự thiểu: (đây là) một quyển... nay, tại cửa này (đề tích sở xứ kiến) 3._trừ, bỏ 4._ trợ ngữ từ II._ Ghép Chữ Làm Câu 哥 哥 弟 弟 kha kha đệ đệ: anh và em trai 上 學 去 thướng học khứ: đi học Thực ra chữ 去 khứ ở đây không có nghĩa là đi, mà chỉ đóng vai một trợ ngữ từ, dùng để làm sống động động từ 上 mà thôi (上 去) Cũng thế trong một bài từ của ông Ðào Tiềm đời Tấn, tựa là Qui khứ lai từ (歸 去 來 詞) ta thấy: 歸 : trở về; 去 來 khứ lai: trợ ngữ... 氵前階下紅花綠葉 I._ Học Tiếng 氵 âm: song bộ: 穴 (huyệt) nghĩa: cửa sổ (đồng song) Chú ý: 1. _Chữ song viết theo lối hài thanh, gồm bộ 穴 và âm 氵 song: cửa sổ; thông: ống khói 2._ Chữ 氵 cũng còn viết là 窓 前 âm: tiền bộ: 氵 (đao) nghĩa: phía trước 階 âm: giai bộ: 氵(phụ) nghĩa: cái thềm Chú ý: 氵 đặt bên trái của chữ: bộ 阜 phụ, tỉ dụ: 階; 氵 đặt bên phải của chữ: bộ 邑 ấp, tỉ dụ: 都 (đô: kinh đô, kẻ chợ) Chú ý: Chữ 階 viết... âm: mẫu bộ: 毋 (vô) nghĩa: mẹ (mẫu hệ, mẫu giáo) Chú ý: 1._ Hai chữ 母 và 毋 khác ở số nét bên trong 2._ Chữ 母 mẫu còn có thể viết: * (tức là thế các nét bên trong bằng chữ 子 tử: con) 男 âm: nam bộ: 田 điền nghĩa: 1._ con trai (nam nhi, nam tử) 2._ tiếng tự xưng của con trai đối với cha mẹ 3._ 1 trong 5 tước (công, hầu, bá, tử, nam) Chú ý: Chữ 男 viết theo lối hội ý (男 tức con trai là người có sức khoẻ... 中 luôn luôn đứng sau danh từ _ * Tự Ðiển Thiều Chửu, Hoa Việt Tân Tự Ðiển của Lý Văn Hùng và Tự Ðiển Hoa Việt Hiện Ðại của Khổng Ðức - Long Cương đều phiên âm là oản, giống như tiếng Việt: cái oản đơm xôi, giữ chùa thờ Phật thì ăn oản Bài thứ mười một 鳥蟲魚我氵他 I. _Học Tiếng 鳥 âm: điểu bộ: 鳥 (điểu) nghĩa: con chim (điểu cầm, bách điểu qui sào) Chú ý: Chữ cần phân biệt khi viết: 鳥 điểu; 烏 âm: ô,... văn bạch thoại để chỉ ngôi thứ 2 số ít Cũng để chỉ ngôi thứ hai số ít nhưng với ý tôn kính, người ta thêm chữ 心 tâm vào chữ 氵; đó là chữ 氵 nấm: ông 3._Trong văn ngôn, những chữ sau đây được dùng để chỉ ngôi thứ hai số ít 爾 âm: nhĩ, bộ: 爻 (hào); 汝 âm: nhữ, bộ: 氵(thuỷ); 君 âm: quân, bộ: 口 (khẩu) 4. _Chữ 氵 viết theo lối hài thanh, gồm bộ 氵(nhân đứng) và âm 尒 (nhĩ: 爾 mày) 他 âm: tha bộ: 氵(nhân đứng) nghĩa: