Tiểu luận : Bàn về phong cách ngôn ngữ của bác hồ trong tác phẩm đường kách mệnh cực hay

10 702 1
Tiểu luận :  Bàn về phong cách ngôn ngữ của bác hồ trong tác phẩm đường kách mệnh  cực hay

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Nghiên cứu “đường kách mệnh”, chúng tôi tìm hiểu hoàn cảnh hình thành và đặc điểm phong cách của tác phẩm này, tác phẩm lý luận chính trị phổ cập dầu tiên bác viết bằng tiếng việt. “Đường cách mệnh” là bản tập hợp các bài giảng trong các lớp huấn luyện cho thanh niên ở quảng châu, viết năm 1926. “Đường kách mệnh” được viết theo một phong cách giản dị, sáng sủa. Tác phẩm được trình bày dưới hình thức vấn đáp. Hơn 100 câu hỏi xoáy quanh những vấn đề nóng bỏng đặt ra trước những người quan tâm đến vận mệnh nước nhà: “ vì sao chúng ta muốn sống thì phải kách mệnh? Vì sao kách mệnh là việc chung cả dân chúng chứ không phải việc một hai người? ai là bạn ta? kách mệnh thì phải làm thế nào?”. Bác đã giải đáp những vấn đề có ý nghĩa trọng đại đó về chiến lược của cách mạng bằng những lời lẽ dễ hiểu như lời ăn tiếng nói của quần chúng.

Tiểu luận: Bàn Về Phong Cách Ngôn Ngữ Của Chủ Tịch Hồ Chí Minh Trong Tác Phẩm “Đường Cách Mệnh” ( sưu tầm) Nghiên cứu “đường kách mệnh”, tìm hiểu hoàn cảnh hình thành đặc điểm phong cách tác phẩm này, tác phẩm lý luận trị phổ cập dầu tiên bác viết tiếng việt “Đường cách mệnh” tập hợp giảng lớp huấn luyện cho niên quảng châu, viết năm 1926 “Đường kách mệnh” viết theo phong cách giản dị, sáng sủa Tác phẩm trình bày hình thức vấn đáp Hơn 100 câu hỏi xoáy quanh vấn đề nóng bỏng đặt trước người quan tâm đến vận mệnh nước nhà: “ muốn sống phải kách mệnh? Vì kách mệnh việc chung dân chúng việc hai người? bạn ta? kách mệnh phải làm nào?” Bác giải đáp vấn đề có ý nghĩa trọng đại chiến lược cách mạng lời lẽ dễ hiểu lời ăn tiếng nói quần chúng Về mặt từ vựng, bác triệt để sử dụng từ ngữ ngôn ngữ dân gian Những từ nôm dùng với nghĩa mới, để diễn đạt khái niệm Các từ dễ hiểu, nhiều trường hợp, có tính hình ảnh, có giá trị gợi cảm lớn: “Kông nông gốc kếch mệnh” kòn học trò, nhà buôn nhỏ, điền chủ nhỏ bị tư áp song không cực khổ công nông, ba hạng bầu bạn kách mệnh công nông” “Công nông gốc kách mệnh, phải có đảng để dẫn dắt công nông làm cách mệnh” Một số từ, thường dùng ngữ, ngòi bút bác, dung đắt, dí dỏm: “ Đế quốc anh tham lam, muốn hốt (tài nguyên mỹ) cho kả”…”kinh tế Mỹ khốn đốn, nên từ năm 1770 dân mỹ tức mình, tẩy chay Anh” Tuy sinh lớn lên miền trung, lại hoạt động cách mạng nước bác viết “Đường cách mệnh” ngôn ngữ thống nước Một số từ địa phương dùng tác phẩm khó hiểu, mà có tác dụng gợi cảm; số từ vào kho tàng ngôn ngữ toàn dân: “vua thấy dân chộn rộn bắt người tuyên truyền tổ chức” Trong việc cấu tạo từ ngữ, nói chung, bác theo quy tắc ghép từ tiếng việt thời giờ, sách báo tượng ghép từ theo quy tắc tiếng hán phổ biến, Trong “ Đường kách mệnh” tổ hợp bị áp dân tộc liên hiệp hội, tuyên truyền bộ… nhiều tổ hợp bác đặt theo quy tắc ghép từ tiếng việt: zai cấp bị áp bức, đảng cộng sản… Bác tận dụng phương tiện cú pháp độc đáo ngữ, làm cho lời văn gần gũi với ngôn ngữ nhân dân Trong ngữ tiếng việt có tượng tăng them đại từ “nó” vào danh từ chủ ngữ động từ làm vị ngữ, gọi tượng chủ ngữ tăng cường Trong số câu nói kẻ địch , bác dùng tượng để vừa tỏ thái độ khinh miệt kẻ thù, vừa nhấn mạnh điều cần nói: “ Pháp sợ, nên cấm học, kấm xem…” Thông thường, nhiều động từ làm vị ngữ tùy thuộc vào chủ ngữ, chủ ngữ xuất lần trước động từ không cần đặt trước động từ tiếp theo, bác đặt thêm đại từ để nhấn mạnh làm cho câu văn gần gũi với ngữ: “ Địa chủ xem nông nô súc vật, cho sống sống, bắt chết phải chết cần tiền đem nông nô bán bán trâu bò” Trong câu phức hợp, theo phong cách ngữ, nhiều bác không dùng liên từ phụ thuộc, mà câu văn gọn gàng, sáng sủa, mạnh mẽ “ việc (dù) khó cho (nếu ) làm làm được: (nếu) người làm không nổi, nhiều người đồng tâm hiệp lực làm phải (nếu) đời làm chưa xong, đời sau nối tiếp phải xong” Ngoài ra, bác sử dụng hàng loạt biện pháp khác để dân chủ hóa lời nói Các khái niệm tương đối trừu tượng, khó hiểu nhân dân ta thời giờ, bác diễn đạt thành ý cụ thể Bác viết: “ 100 người đến 90 người dân cày” ( không viết 90% dân số nông dân) “khi bàn bỏ thăm, ý kiến nhiều người theo (không viết :sau thảo luận biểu theo nguyên tắc thiểu số phục tùng đa số) Các từ ngữ, thuật ngữ chưa quen giải thích ngắn gọn tất nhiên lời giải thích chưa phải định nghĩa đầy đủ lột tả ý chính: “Kách mệnh kái cũ, đỗi mới, phá xấu đỗi tốt kèm theo lời giải thích ví dụ cách mạng khoa học kĩ thuật, kinh tế học để minh họa cụ thể Một điều thú vị bác thường dựa tục ngữ để giải thích khái niệm tục ngữ sản phẩm trí tuệ tập thể, đúc kết kinh nghiệm lao động sống lao động, đâu tranh quần chúng nên tục ngữ để giải thích dựa vào vốn hiểu biết người đọc để giảng giải khái niệm phương pháp có tính khoa học tính sư phạm cao Hợp tác xã khái niệm mẻ đồng bào, nghe bác giải thích , thấy tư tưởng hợp tác xã vốn có dân tộc ta Bác viết: “ tục ngữ (…) kó kâu “ nhóm lại thành giàu, chia thành khó” “ làm chẳng nên non, nhiều chụm lại thành núi cao” Lý luận hợp tác xã điều ấy” kế , bác đưa ví dụ sát với đời sống, với ý nghĩ, tình cảm người nông dân: “mỗi người mang kái kột, tranh riêng người nơi, lều chẳng lều, nhà chẳng nhà Nhóm cột ấy, tranh ấy, sức ấy, làm nhà rộng rãi, bề thế, an hem chung với hợp tác lại thí zụ, mười người muốn ăn cơm, người dọn dẹp riêng người biết củi, nước, công phu gi Hợp tác xã góp gạo thổi cơm chung cho khỏi hao củi tốn công, lại có nhiều fần vui vẻ” chắn nông dân nghe giải thích bước đầu hiểu ý nghĩa lợi ích hợp tác xã Nhiều khái niệm kiện xa lạ bác miêu tả theo cách nhìn, cách cảm nghĩ nhân dân ta, đặc biệt nông dân nước nga trâu giải thích chế độ nông nô nước nga cũ, bác so sánh việc “ địa chủ bán nông nô bán trâu bán bò” để nhân dân ta dễ quan niệm Bác không viện dẫn sách kinh điển theo lỗi bác học mà nắm vững ý Mác, Ăng-ghen, Lê-nin diễn đạt thành lời lẽ tự nhiên, sinh động cuối tuyên ngôn đảng cộng sản, mác Ăng-ghen viết: “ Trong cách mạng ấy, người vô sản chẳng hết xiềng xích trói buộc họ Trong cách mạng họ giành giới mình” , bác không lệ thuộc vào nguyên văn ; mà nắm ý mác , Ăng-ghen, diễn đạt thành câu, ý nghĩa thay đổi chút gọn gàng, việt nam: “ Kông nông tay không chân rỗi, thua kiếp khổ, giới” thành ngữ “ tay không chân rỗi” có tính hình ảnh, cụ thể, làm cho câu văn có màu sắc dân tộc So với câu nguyên văn tây “chẳng hết xiềng xích trói buộc họ” câu bác “ kiếp khổ” độc đáo, quần chúng Tư tưởng Mác “ Vô sản tất nước đoàn kết lại” tư tưởng Lê-nin – phát triển tư tưởng mác hoàn cảnh lịch sử mới- “ Vô sản tất nước dân tộc bị áp đoàn kết lại!” bác diễn đạt cách thấm thía : “ Thợ thuyền dân cày giới anh em, anh em xứ rủi ro anh em xứ khác phải giúp đỡ” Về sau giải thích cho phụ nữ vấn đề đó, bác nói: “Lọ thân thích ruột rà Công nông giới an hem” Cũng theo tinh thần tình cảm , chào mừng đại biểu đảng an hem đến dự đại hội đảng lần thứ ba, bác nói: “ Quan sơn muôn dặm nhà Bốn phương, vô sản anh em” Cách so sánh cách, chọn hình ảnh bác mang tính dân gian sâu sắc Bác vận dụng linh hoạt sang tạo hình ảnh có sẵn truyện cổ tích Bác sử dụng câu chuyện đời xưa bó đũa để khuyên răn đồng bào ba miền trung, nam, bắc đoàn kết thành khối chặt chẽ, đừng “ Người nam nghi người trung, người trung khinh người bắc nên nỗi yếu sức đũa nơi chiếc” Các hình ảnh bác tạo độc đáo, gần gũi với sinh hoạt nhân dân Bác ví tình cảnh tư pháp mặt bị đức xâm lược mặt bị cách mạng tiến công cảnh nhà cháy từ bên Bác so sánh đảng giai cấp công nhân người cầm lái, phong trào cách mạng thuyền , chủ nghĩa cộng sản la bàn phương hướng : “ Đảng có vững, kách mệnh thành công, người cầm lái vững thuyền chạy đảng muốn vững phải có chủ nghĩa làm cốt … đảng chủ nghĩa giống người trí khôn, tàu kim nam” Trong “ Đường kách mệnh “, ta gặp câu có vần, có đối, phảng phất màu sắc thơ văn cổ điển điểm phân biệt văn bác với văn nhiều bút trẻ, cốt diễn đạt ý tưởng , chưa khai thác đặc sắc tinh hoa ngôn ngữ dân tộc Câu văn có vần, có đối của bác nghe nhịp nhàng, uyển chuyển hoàn toàn thoát khỏi quy tắc cứng nhắc văn biền ngẫu, đơn giản, đại Bác thường dùng phương pháp phản đối để nêu bật lên cảnh trái ngược Miêu tả tình trạng bất công chế độ cũ nước ta, thời thống trị thực dân pháp, bác phác họa cảnh người thợ mỏ việt nam quanh năm vất vả: “ Ăn chẳng đủ ăn, mặc mặc, đau không kó thuốc, chết hòm” cảnh bọn chủ mỏ người tây không nhúng tay đến việc mà “ ăn sung mặc sướng, lên ngựa xuống xe” , năm lãi 17 triệu đồng thằng chủ tây làm hay công nhân làm ra?? Bác ca ngợi nhân dân pháp đói rách, khổ cực “ người không kó nón, kẻ cày, áo rách quần tua, mặt gầy bụng đói” , “ lương thực ít, sung ống thiếu nhờ gan kếch mệnh dẹp nội loạn, phá cường quyền” cuối cùng, bác kết luận sức mạnh người cách mạng câu có vần, có đối câu tục ngữ: “ Một người kách mệnh kó gan, ngàn người vô chi” Khi cần thiết bác nhập vào tiếng việt từ ngữ mới, cách diễn đạt Theo khảo sát bước đầu chúng tôi, thông qua “ Đường kách mệnh” bác nhập vào kho từ tiếng việt số từ ngữ : sách lược, hợp tác xã Dân chủ tập trung… Câu văn bác gọn gàng, sáng sủa, lượng thông tin cao Bác tra đặt câu ngắn gọn, đơn giản đơn giản mà không đơn điệu để diễn đạt nhanh gọn, có bác dùng câu đặc biệt gồm một, hai từ, cần lập luận, cần nhấn mạnh để gây ấn tượng sâu sắc, bác sử dụng cầu phức hợp với điệp ngữ, đồng vị ngữ… Trả lời câu hỏi : “ Kách mệnh an nam phận kách mệnh quốc tế không? “ bác viết: “ Nên lắm, kách mệnh an nam phận cách mệnh giới làm cách mệnh giới đồng chí an nam Đã đồng chí, sung sướng cực khổ phải có Hống zì dân an nam đương lúc tranh đấu với đế quốc chủ nghĩa pháp, sau có nhiều người làm kếch mệnh phải hi sinh, fai khốn khổ, fai cần an hem giới zúp zùm” Về vấn đề phiên âm tiếng nước tiếng việt , bác có chủ trương mới, sáng suốt khuynh hướng chủ yếu thời phiên âm tiếng hán: mạnh đức tư cưu (montesquieu ), lộ dịch thập tử ( louis 14) , sông lê nhân ( sông rhin) Đối với từ quen dùng gồm hai âm tiết : mỹ, ấn độ, nhật bản, bác giữ nguyên cách phiên âm qua tiếng hán, từ dùng chưa thật phổ biến, bác phiên âm trực tiếp từ ngôn ngữ gốc: ca-na-đa, mông-tes-ki-ơ, krom-ven Nguyên tác phiên âm áp dụng Thấy rõ điểm chưa hợp lí chữ quốc ngữ bác dùng chữ z thay chữ d gi, k thay c,f thay ph, d thay đ, bỏ h ngh… cải tiến có sở khoa học, làm cho chữ viết ta theo nghuên tác âm vị học cách triệt đẻ Một vấn đề đặt là: bác- người viết văn như: “ bán án chế độ thực dân”, “truyện ký” tiếng pháp “ ngòi bút phương tây sắc sảo, diêu luyện, pháp”, sau viết “ nhật ký tù” chữ hán với phong cách đường tống- lại viết “ đường cách mệnh” bừng lối phổ cập, giản dị thế? Điều lý giải quan điểm bác mục đích đối tượng phục vụ văn chương Văn luận công khai đương thời thứ văn học giả, bàn vấn đề cao siêu, phục vụ cho tầng lớp xã hội nhà cách mạng vô sản lăn lộn phong trào giải phóng dân tộc, phong trào công nhân quốc tế bác viết sach báo nhằm mục đích tuyên truyền giải thích chủ nghĩa mác- leenin., đường lối sách cách mạng để giác ngộ nhân dân Đối tượng phục vụ chủ yếu bác công nông Viết “ đường kách mệnh”, bác “ ước ao đồng bao xem nghĩ lại, nghĩ tỉnh dậy tỉnh đứng lên đoàn kết với mà làm kếch mệnh Văn chương hi vọng sách hai chữ kếch mệnh!kếch mệnh! Kếch mệnh!” Những quan niệm kách mệnh bác hồ mục đích đối tượng văn chương có tác dụng định việc lựa chọn phong cách viết bút lớp trước quan niệm văn thứ cao siêu phục vụ cho số người có học thức nên thường có lối hành văn cầu kì, khó hiểu theo bác, văn công cụ phục vụ công nông nên cần viết gọn gang, dễ hiểu tất nhiên, cần quan niệm cách biện chứng tính giản dị văn bác “ tuyên ngôn độc lập” mà bác long trọng công bố trước đồng bào nước đời 18 sau “ đường kách mệnh”, văn bất hủ lời lẽ hồn, đanh thép; “ lời kêu gọi toàn quốc kháng chiến” thiết tha, tráng, phảng phất hào khí hịch tướng sĩ văn; “ đường kách mệnh” đời hòa cảnh” hai mươi triệu đồng bào hấp hối vòng tử địa”, trình độ văn hóa, trị thấp kém, nên phải viết hình thức phổ cập, phải “ nói cho vắt tắt, zễ hiểu, zễ nhớ” Diễn đạt lý luận Mác- Lênin, đường lối sách đảng, kiến thức khoa học cao thời đại thành lời lẽ dễ hiểu, hấp dẫn công nông việc khó khăn, khoa học đồng thời nghệ thuật, bác làm việc này, có điều kiện sau đây: Bác thấm nhuần sâu sắc chủ nghĩa mấc- leenin, có kiến thức triết học , lịch sử, văn học đông tây, kim cổ uyên bác vốn sống thực tế phong phú , tích lũy qua đấu tranh cách mạng nước, nhờ vậy, bác lựa chọn điểm cốt yếu nhất, kiện điển hình có sức thuyết phục mạnh mẽ để nói, để viết Là nhà yêu nước, nhà văn hóa lớn, bác có ý thức sâu sắc việc giữ gìn sử dụng tiếng mẹ đẻ “ thứ cải vô lâu đời vô quý báu dân tộc” vốn ngôn ngữ dân gian bác tiếp thu lúc thiếu thời vùng quê nghệ an, trung nam trung bộ, tiếp tục bồi bổ cách có ý thức nước ngoài, thông qua niên ba miền đất nước hoạt động cách mạng, học trò đồng chí bác Do có quan điểm quần chúng sâu sắc, nắm vững ngôn ngữ, thâm nhập lối cảm nghĩ quần chúng, bác có cách hành văn gần gũi với lời ăn tiếng nói quần chúng Bác nắm vững sử dụng thành thạo nhiều ngoại ngữ : tiếng pháp, tiếng anh, tiếng nga, tiếng hàn cổ đại… bác đọc nhiều nguyên tác nhà văn tiếng giới, bác bút sắc sảo nhiều tờ báo pháp, nga… am hiểu nhiều ngoại ngữ, độc nhiều tác phẩm xuất sắc , viết nhiều, bác tiếp thu vận dụng nhuần nhuyễn nhiều cách diễn đạt mới, gọn gang, sáng Những điều kiện làm cho văn phong “ đường kách mệnh” khác với văn phong bút đương thời: vừa có giản dị, mộc mạc lời nói dân gian, vừa tiếp thu gọn gàng sáng văn pháp, vừa giữ yếu tố cân đối nhịp nhàng văn cổ điển Bằng “ đường kách mệnh” , bác đặt sở cho văn luận cách mạng việt nam để sau có tác phẩm luận sắc bén, có tính đảng, tính nhân dân sâu sắc ( theo ngôn ngữ số 2-1973) ... ba, bác nói: “ Quan sơn muôn dặm nhà Bốn phương, vô sản anh em” Cách so sánh cách, chọn hình ảnh bác mang tính dân gian sâu sắc Bác vận dụng linh hoạt sang tạo hình ảnh có sẵn truyện cổ tích Bác. .. nghe bác giải thích , thấy tư tưởng hợp tác xã vốn có dân tộc ta Bác viết: “ tục ngữ (…) kó kâu “ nhóm lại thành giàu, chia thành khó” “ làm chẳng nên non, nhiều chụm lại thành núi cao” Lý luận. .. phải xong” Ngoài ra, bác sử dụng hàng loạt biện pháp khác để dân chủ hóa lời nói Các khái niệm tương đối trừu tượng, khó hiểu nhân dân ta thời giờ, bác diễn đạt thành ý cụ thể Bác viết: “ 100 người

Ngày đăng: 17/04/2016, 21:01

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan