1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Xây dựng hệ thống dịch tự động tiếng việt

3 394 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 72,73 KB

Nội dung

Xây dựng hệ thống dịch tự động tiếng Việt Xây dựng hệ thống dịch tự động tiếng Việt Bởi: TS Đào Hồng Thu Mở đầu Hơn nửa kỉ trôi qua kể từ thời điểm dịch tự động hình thành xu hướng khoa học độc lập Trong toàn lịch sử tồn mình, dịch tự động trải qua nhiều thăng trầm định Và tồn không hạn chế khả hoạt động hệ thống dịch tự động, vấn đề xây dựng hệ thống dịch máy ngày thu hút ý nhà nghiên cứu chúng Hệ thống dịch tự động phát triển liên tục từ chương trình đơn giản với việc sử dụng nguồn máy tính hạn chế, đến hệ thống đại với nguồn máy tính dồi đại để trợ giúp cho biên phiên dịch viên Lượng thông tin khổng lồ tiến trình khu vực hóa toàn cầu hóa ngày đòi hỏi tự động hóa việc giải loạt vấn đề định phạm vi hoạt động xã hội khác Dịch tự động (dịch máy) coi mấu chốt vấn đề kinh tế xã hội quốc gia thời đại giao tiếp thông tin quốc tế, tồn hạn chế định khả sử dụng hệ thống dịch sở máy tính Tính cấp thiết việc xây dựng hệ thống dịch tự động từ tiếng nước tiếng Việt ngược lại Vấn đề dịch tự động từ tiếng nước tiếng Việt bắt đầu nghiên cứu vào năm 60 kỉ XX Theo tài liệu nước , bảo trợ không lực Hoa Kì, năm 1969 công ty Logos thành lập Bernard E Scott với mục đích tiếp tục nghiên cứu việc tổ chức hệ thống dịch tự động từ tiếng Anh tiếng Việt Scott bắt đầu chuẩn bị cho việc tổ chức hệ thống dịch tự động vào mùa xuân năm 1965 Viện công nghệ máy tính New York, USA Tháng năm 1970 hệ thống dịch tự động Logos I đời với từ điển tự động hóa hỗ trợ bao gồm 1000 từ tiếng Việt Việc nghiên cứu hệ thống dịch tự động chấm dứt vào năm 1973 Gần đồng thời, vào đầu năm 70 kỉ XX, dự án khác xây dựng hệ thống dịch tự động từ tiếng Anh tiếng Việt tiến hành Tập đoàn viễn thông Xyzyx, California Hệ thống xây dựng để dịch văn Anh - Pháp vũ trụ học 1/3 Xây dựng hệ thống dịch tự động tiếng Việt máy IBМ 360 theo nguyên tắc hoạt động, bản, tương tự hệ thống Logos phiên Systran năm 70 kỉ trước Có thể nói rằng, với phát triển hệ máy tính, dịch tự động từ tiếng nước (chủ yếu tiếng Anh) tiếng Việt bắt đầu nghiên cứu Việt Nam từ cuối năm 80 kỉ XX Trong năm gần đây, việc sử dụng ngoại ngữ giao lưu quốc tế đóng vai trò ngày quan trọng Nhiều loại từ điển điện tử, loại sách song ngữ hình thành nhằm phục vụ cho việc dạy học ngoại ngữ Một số nhóm gồm lập trình viên bắt đầu nghiên cứu tổ chức hệ thống dịch tự động từ tiếng Anh tiếng Việt (ví dụ, EVTrans, nhóm nghiên cứu tổ chức dịch tự động Trường Khoa học Tự nhiên - Đại học Quốc gia, Thành phố Hồ Chí Minh) Trong nhà ngôn ngữ chưa hoàn toàn sẵn sàng cho việc tổ chức phần mềm dịch tự động có quan niệm cho nhà ngôn ngữ cần mô tả tượng ngôn ngữ, thành lập ALGORITM dịch phần việc lập trình viên Tuy nhiên, thực tế cho thấy quan niệm xác Điều thể chỗ, Việt Nam chưa có hệ thống dịch tự động Tiếng nước - Tiếng Việt - Tiếng nước có độ chuẩn xác cao ETAP, PROMT, SILOD v.v Dịch tự động dạng đặc biệt hoạt động dịch thuật biên phiên dịch viên Đồng thời, dịch tự động phương tiện đặc biệt giao tiếp ngôn ngữ cung cấp thông tin kinh tế, xã hội đại cần thiết quốc gia toàn giới, mà cần thiết cá nhân người hoạt động đời sống xã hội Là nước phát triển, Việt Nam cần sử dụng nhiều công nghệ tiên tiến giới Trong số công nghệ tiên tiến nước giới sử dụng nhiều có công nghệ dịch tự động Việc cần thiết sử dụng hệ thống dịch tự động tiếng Việt Nam bắt nguồn từ hàng loạt nguyên nhân khách quan Thứ nhất, Việt Nam nay, tăng mạnh nhu cầu đọc nhanh để lấy nhiều thông tin mới, bổ ích, đặc biệt thông tin khoa học, công nghệ kĩ thuật nước tiên tiến giới Thứ hai, tất trường học công sở Việt Nam ngày đòi hỏi nắm vững tiếng Anh phương tiện cần thiết giao tiếp ngôn ngữ Thứ ba, nhu cầu giao lưu nhiều ngoại ngữ chuyên ngành khoa học ngày tăng Thứ tư, phát triển công nghệ máy tính Internet thúc đẩy nhu cầu khai thác thông tin nhiều trang web, nhiều ngôn ngữ khác Cần thừa nhận dịch tự động thay hoàn toàn việc dịch thuật thực người Tuy nhiên, nhờ hệ thống tự động chương trình dịch máy, nâng cao đáng kể hiệu lao động người dịch chất lượng cán chuyên ngành Ngày nay, dịch tự động phát triển đến mức thực dịch trực tiếp mạng Tuy vậy, số ngôn ngữ dịch tự động trực tuyến, chưa có tiếng Việt 2/3 Xây dựng hệ thống dịch tự động tiếng Việt Rõ ràng điều kiện nay, "người dịch chuyên nghiệp cần phải biết thuật ngữ nhiều chuyên ngành cần phải thuộc nhiều tên gọi xác chủng loại chi tiết, linh kiện, dụng cụ, cấu, chất v.v khác ", phiên dịch viên dù giỏi đến đâu cập nhật hết lượng thông tin khổng lồ kinh tế toàn cầu phát triển vũ bão Lúc này, việc sử dụng dịch tự động để trợ giúp cho trình dịch thuật tất yếu cần thiết Kết luận Hiện nay, việc xây dựng hệ thống dịch tự động tiếng Việt cần thiết để đáp ứng nhu cầu to lớn phát triển kinh tế xã hội mang tính chất toàn cầu Trên thực tế chưa có số liệu khả xây dựng hệ thống dịch tự động hóa hoàn toàn đảm bảo chất lượng dịch cao mà không đòi hỏi hiệu đính Vì vậy, xây dựng hệ thống dịch tự động cần phải tính đến yêu cầu thực tế người sử dụng hệ thống khả mô hình hóa trình tư lời nói chương trình hỗ trợ dịch tự động 3/3 ... hệ thống dịch tự động Tiếng nước - Tiếng Việt - Tiếng nước có độ chuẩn xác cao ETAP, PROMT, SILOD v.v Dịch tự động dạng đặc biệt hoạt động dịch thuật biên phiên dịch viên Đồng thời, dịch tự động. . .Xây dựng hệ thống dịch tự động tiếng Việt máy IBМ 360 theo nguyên tắc hoạt động, bản, tương tự hệ thống Logos phiên Systran năm 70 kỉ trước Có thể nói rằng, với phát triển hệ máy tính, dịch tự. .. việc xây dựng hệ thống dịch tự động tiếng Việt cần thiết để đáp ứng nhu cầu to lớn phát triển kinh tế xã hội mang tính chất toàn cầu Trên thực tế chưa có số liệu khả xây dựng hệ thống dịch tự động

Ngày đăng: 18/01/2016, 07:50

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w