南南南南 南南南南南南南 南南南南南南南 南南南南南南南 南南南南南南南 Nam quốc sơn hà Nam quốc sơn hà Nam đế cư Tiệt nhiên định phận tại thiên thư Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm Dịch thơ : SÔNG NÚI NƯỚC NAM Sông núi nư
Trang 1南南南南
南南南南南南南
南南南南南南南
南南南南南南南
南南南南南南南
Nam quốc sơn hà
Nam quốc sơn hà Nam đế cư
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Dịch thơ :
SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Sông núi nước Nam vua Nam ở Rành rành định phận ở sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời
Bản dịch khác :
Sông núi nước Nam vua Nam ở Rành rành sách trời chia xứ sở
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm Chúng bay nhất định phải tan vỡ
Trang 2Vào năm 1077, hơn 30 vạn quân Tống do Quách Quỳ chỉ huy xâm lược Đại Việt (Việt Nam) Lý Thường Kiệt lập phòng tuyến tại sông Như Nguyệt (sông Cầu) để chặn địch Quân của Quách Quỳ đánh đến sông Như Nguyệt thì bị chặn Nhiều trận quyết chiến ác liệt đã xảy ra tại đây nhưng quân Tống không sao vượt
được phòng tuyến Như Nguyệt, đành đóng trại chờ viện binh
Đang đêm, Lý Thường Kiệt cho người vào đền thờ Trương Hống, Trương Hát ở phía nam bờ sông Như Nguyệt, giả làm thần đọc vang bài thơ trên Nhờ thế tinh thần binh sĩ lên rất cao Lý Thường Kiệt liền cho quân vượt sông, tổ chức một trận quyết chiến, đánh thẳng vào trại giặc Phần vì bất ngờ, phần vì sĩ khí quân Việt đang lên, quân Tống chống đỡ yếu ớt, số bị chết, bị thương đã hơn quá nửa Lý Thường Kiệt liền cho người sang nghị hòa, mở đường cho quân Tống rút quân về nước, giành lại giang sơn, giữ vững bờcõiĐạiViệt
Trang 3Thiên thư mà bài thơ này nhắc đến chính là sách Thượng thư hay Kinh thư ( là bản Thượng thư mà Khổng Tử đã san định ) Trong Thượng thư đại truyện có kể về Việt Thường Thị giao
hảo với nhà Chu, cống chim Trĩ
Tiền nhân Việt Nam từ đó khẳng định Việt và Hoa là hai xứ khác nhau, hai đất nước khác nhau Tuy nhiên bài thơ này chưa nêu bật được tinh thần quốc gia, mà chỉ mới xem Nam quốc sơn
hà là của Nam đế Nhưng bất luận thế nào thì bài thơ cũng được xem là bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên của nước Việt Nam