Ngôn ngữ Truyện Kiều Nguyễn Du November 14, 2014 - Chuyên mục: Văn mẫu THPT - Tác giả: Thu Huyền Đề bài: Ngôn ngữ “Truyện Kiều” Nguyễn Du. Truyện Kiều tác phẩm lớn văn học dân tộc. Tác phẩm đưa Nguyễn Du trở thành đại thi hào dân tộc danh nhân văn hoá giới. Người ta biết đến Truyện Kiều Nguyễn Du biết bình dị gần gũi sống. Một nét thành công Nguyễn Du Truyện Kiều cách sử dụng ngôn ngữ. Trước hết Truyện Kiều Nguyễn Du lấy cốt truyện từ Kim Vân Kiều Truyện Thanh Tâm Tài Nhân. Tác phẩm kể đời, số phận bất hạnh người phụ nữ hồng nhan bạc mệnh – Thuý Kiều. Đồng thời qua tác phẩm, Nguyễn Du cho thấy tranh chân thực xã hội thời kỳ phong kiến với đầy rãy ngang trái, bất công. Nguyễn Du sâu vào đời số phận Thuý Kiều. Đồng thời cho thấy tài tình Nguyễn Du. Người ta nói Nguyễn Du bậc thầy việc sử dụng ngôn ngữ. Thành công Nguyễn Du phương diện ngôn ngữ có ý nghĩa to lớn. Cũng tất tác phẩm văn học đương thời ngôn ngữ Truyện Kiều có hai thành phần Việt Hán Việt. Theo thống kê tổ tư liệu Viện ngôn ngữ học số 3412 từ Truyện Kiều có 1310 từ Hán Việt, tức từ Hán Việt chiếm tỷ lệ 35% tổng số từ tác phẩm. Nhân dân ta dường có ý thức điều đó. Truyện Kiều anh thuộc lòng Đố anh kể dòng chữ Nho. Từ Hán Việt Nguyễn Du dùng, thường từ phổ biến rộng rãi thời đại giờ. Nguyễn Du cố gắng Việt hoá cách dựa vào từ Hán để tạo từ Tiếng Việt. Trong Truyện Kiều, thấy điển cố mà Nguyễn Du dùng quen thuộc đới với người: Biết bao bướm lả ong lơi Cuộc say đầy tháng trận cười suốt đèm. Trong Truyện Kiều hay dùng song song từ Vỉệt, với từ Hán Việt với ý nghĩa. Cùng khái niệm bố mẹ Truyện Kiều có từ: Hai thân, song thân, hai đường khái niệm người mối lái có từ: nhà băng, băng nhân, mối, khái niệm, mặt trăng Kiều có từ: mặt trăng, vành trăng, cung trăng, cung Quảng, gương nga, bóng nga, chị Hằng… Với khối lượng phong phú từ đồng nghĩa bao gồm từ Thuần Vỉệt, Hán Việt từ Hán Việt Việt hoá cách dịch vậy, nhà thơ tránh bệnh trùng lặp, đơn điệu, gieo vần cách uyển chuyển, làm âm hưởng câu thơ dồi dào, sinh động. Trong số hai từ Thuần Việt đàn bà gái tơ có: Đau đớn thay phận đàn bà Lời bạc mệnh lời chung. Và: Cớ chịu tốt bề Gái tơ mà ngứa nghề gớm sao. Hoặc có hai từ Hán Việt hồng nhạn; hồng quân. Hồng quân với khách hồng quần Đã xoay đến vần chưa tha!. Đó việc sử dụng từ Việt. Và thành công Nguyễn Du sử dụng ngôn ngữ dân tộc, thể thơ thất ngôn bát cú. Một thể thơ truyền thống văn học dân tộc. Ngôn ngữ Truyện Kiều gần gũi với ca dao, rút từ ca dao Ngôn ngữ Truyện Kiều gần gũi với ca dao, rút từ ca dao như: Vầng trăng làm đôi Nửa in gối nửa soi dặm trường! Hoặc: Sầu đong rắc đầy Hai thu động lại ngày dài ghê. Là rút từ câu ca dao: Ai làm cho bướm lìa hoa Cho chim xanh bay qua vườn hồng. Ai muộn dặm non sông Để chất chứa sầu đông vơi đầy. Ca dao Truyện Kiều nhà thơ sử dụng thứ ngữ liệu nghệ thuật. Không có câu ông dùng lại nguyên vẹn, mà tất nhào nặn cấu tạo lại cho phù hợp với phong cách chung nhà thơ tác phẩm. Ngoài Nguyễn Du sử dụng nhiều thành ngữ tục ngữ. Như: Ra tuồng mèo mái gà đồng Ra tuồng lúng túng chẳng xong bề nào. Bề thơm thớt nói cười Bề nham hiểm giết người không dao. Ca dao, tục ngữ thành ngữ lời ăn tiếng nóỉ hàng ngày vào thơ Nguyễn Du chan hoà, tan biến phong cách nhà thơ. Ngôn ngữ truyện Kiều vừa sáng, súc tích đồng thởi vừa giàu hình ảnh, giàu nhạc diệu. Đối với Nguyễn Du ngôn ngữ thơ phải kết hợp với âm nhạc với hội hoạ: Cỏ non xanh tận chân trời Cành lê trắng điểm vài hoa. Hoặc: Dưới trăng quyên gọi hè Đầu tường lửa lựu lập lèo đâm bông. Hay: Long lanh đáy nước yên trời Thành xây khói biếc non phơi bóng vàng. Miêu tả đối tượng vào Nguyễn Du viết vậy: Tiếng đàn đau đớn nghe như: Rò máu năm đầu ngón tay, cảnh sinh ly từ biệt: Lệ rơi thấm đá, tơ chia rũ tằm, nỗi buồn sầu đông lắc đầy. Thể thơ lục bát chất chứa khả tu từ to lớn. Khả tu từ thơ lục bát chủ yếu thể kết hợp từ với từ trắc, cách gieo vần, cách đối cách ngắt nhịp nó. Dưới ngòi bút Nguyễn Du thể lục bát Truyện Kiều thiên biến vạn hoá. Nguyễn Du kết hợp cách hài hoà biện chứng đặc điểm vốn có nhịp điệu thơ lục bát đặc trưng ngôn ngữ quy định với việc dùng cách ngắt nhịp biện pháp tu từ để bộc lộ ý nghĩa bộc lộ nội dung. Trong câu sáu Nguyễn Du thường có kiểu ngắt nhíp 2-2-2;2-4;3-3;l-5 câu có kiểu ngắt -2-2 * -2;3 – 5;4 – 4;5 3*2- ; – ; « – 4; 3-1 – 4… Ví dụ: Rằng trăm năm, từ (1-2-3) Rằng hẳn (1-5) Còn non, nước, dài (2-2-2) Và nhịp câu tám: - Nửa chừng xuân, gãy cành thiên hương (3-1-4) - Có câu khấp khểnh, bánh xe gập ghềnh (4 – 4) - Hỏi quê, rằng: Huyên Lâm Thạnh, gần (2 – – – 2). Vần đối Truyện Kiều Nguyễn Du khai thác triệt để sử dụng linh hoạt. Nguyễn Du dùng đối nghệ sĩ tài ba. Dưới ngòi but cua ông, nhờ biện pháp đối mà thành phần từ ngữ câu, đoạn có dịp đối chịu với nhau, để phát ánh hào quang. Đi vào tìm hiểu ngôn ngữ Truyện Kiều thấy đặc điểm trên. Do mà câu thơ Truyện Kiều dường câu óng ánh. Nó vừa thoả mãn tình cảm, vừa thoả mãn trí tuệ, thoả mãn mỹ cảm người đọc. Nguyễn Du thâu tóm tác phẩm tinh hoa ngôn ngữ bác lọc, với ngôn ngữ bình dân, nhào nặn nâng cao góp phần tạp nên thành công ngôn ngữ Truyện Kiều. Và nói phương diện sử dụng ngôn ngữ Nguyễn Du trở thành nhà ngôn ngữ bậc thầy có không hai lịch sử văn học. Read more: http://taplamvan.edu.vn/ngon-ngu-trong-truyen-kieu-cua-nguyen-du/#ixzz3mdkjjgXS . Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du November 14, 2014 - Chuyên mục: Văn mẫu THPT - Tác giả: Thu Huyền Đề bài: Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du. Truyện Kiều là một trong những. nhất trong cuộc sống. Một trong những nét thành công của Nguyễn Du trong Truyện Kiều đó là cách sử dụng ngôn ngữ. Trước hết Truyện Kiều được Nguyễn Du lấy cốt truyện từ Kim Vân Kiều Truyện của. thành công nhất của Nguyễn Du đó là sử dụng ngôn ngữ dân tộc, thể thơ thất ngôn bát cú. Một trong những thể thơ truyền thống trong văn học của dân tộc. Ngôn ngữ trong Truyện Kiều gần gũi với