This thesis aims at investigating the quality of Vietnamese-English literary translation through the analysis of the English version of the novel Beloved Oxford.. Based on the findings,
Trang 1Evaluating the English version of the novel
“Beloved Oxford”
Đánh giá bản dịch Việt - Anh tác phẩm
“Oxford thương yêu”
Trần Thanh Hương
University of Languages and International Studies M.A Thesis English Linguistics; Mã số: 60 22 15 Supervisor : Assoc.Prof.Dr Lê Hùng Tiến
Năm bảo vệ: 2012
Abstract Over the past decade, more and more foreign works of literature have been
translated into Vietnamese, and vice versa However, quantity does not ensure quality Translation quality has received much criticism from reviewers and readers This thesis aims at investigating the quality of Vietnamese-English literary translation through the analysis of the English version of the novel Beloved Oxford Due to the limit of the study, only the first three chapters are selected to be compared and analyzed to point out the strengths and weaknesses of the translated version The translator encounters enormous difficulties in finding the appropriate equivalence Based on the findings, some implications about the challenges of Vietnamese- English literary translation are drawn Although the study has some limitations, it can be a useful reference for those who take interest in literary translation
Keywords Tiếng Anh; Bản dịch; Tác phẩm văn học; Dịch thuật
Content
Part I is the Introduction which provides readers an overview of the thesis
including the rationale for the study, the aims, the scope, the methodology and the organization of the study
Part II is the Development, which includes two chapters
Chapter 1 introduces the theoretical background knowledge related to literary translation and TQA
Trang 2Chapter 2 is the main part of the study It provides comparison and analysis between original texts and translation texts, and discussion about the strengths and weaknesses of the translation
Part III is the Conclusion which summarizes the main ideas and findings of the
study, draws some implications for Vietnamese - English literary translations, points out limitations of the study and makes suggestions for further research
References
Anari, S & Bouali, Z (2009) Naturalness and Accuracy in English Translation of Hāfiz
Journal of Teaching English as a Foreign Language and Literature, 1(3), 75-85
Baker, M (1992) In Other Words: A Course Book on Translation London & New York:
Routledge
Boushaba, S (1988) An Analytical Study of Some Problems of Literary Translation: A
Study of Two Arabic Translations of K Gibran’s The Prophet Ph.D Thesis,
http://usir.salford.ac.uk/14668/
Elkjær, S (2010) The Twilight Saga – Literary Translation A comparative analysis of
the translations of the Twilight series Master Thesis, Aarhus School of Business,
University of Aarhus Retrieved June 28, 2012 from http://pure.au.dk/portal-asb-student/files/13931/The_Twilight_Saga_-_Literary_Translation.doc
Hassan, B (2011) Literary Translation: Aspects of Pragmatic Meaning Cambridge
Scholars Publishing
House, J (1986) A Model for Translation Quality Assessment Tübingen: TBL Verlag
Narr
Huang, X (2011) Stylistic approaches to literary translation: with particular reference
to English-Chinese and Chinese-English translation Doctor of Philosophy Thesis,
Trang 3University of Birmingham Retrieved July 2, 2012 from
http://www.etheses.bham.ac.uk/2949/1/Huang_X_11_PhD.pdf
Larson, M (1984) Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language
Equivalence University Press of America
Mollanazar, H (2001) Naturalness in the translation of novels from English to Persian
Unpublished Doctoral dissertation, Warwick University, UK
Newmark, P (1988) A Textbook of Translation New York: Prentice Hall International Nida, E (1964) Towards a Science of Translating, Leiden: E J Brill
Rahimi, R (2004) Alpha, beta and gamma features in translation: Towards the
objectivity of testing translation Translation Studies, (2)5, 53-64
Schulte, R (2010) What is Literary Translation? Retrieved June 28, 2012 from
http://www.utdallas.edu/alta/about/literary-translation
Shuttleworth, M & Cowie, M (1997) Dictionary of translation studies Manchester,
UK: STJEROME
Widdowson, H (1979) Explorations in Applied Linguistics Oxford University Press
Dictionaries
Hoang, P (et al.) (2011) Từ điển Tiếng Việt (4 th ed.) Da Nang Publishing House
Oxford Advanced Learner's Dictionary (8 th ed.) (2010) Oxford University Press