Lưu ý khi tả diện mạo trong tiếng Anh Skinny và slim đều có nghĩa là gầy nhưng mức độ có khác nhau đôi chút. Khi nói ai đó slim có nghĩa là khen người đó có thân hình thon thả, nhưng nếu nói skinny thì có nghĩa là chê người đó quá gầy, chỉ còn da (skin) bọc xương. John: “Trông mặt mà bắt hình dong” có nghĩa là sao hả Linh? Linh: “Trông mặt mà bắt hình dong Con lợn có béo cỗ lòng mới ngon” - Câu này có ý là nhìn vẻ bề ngoài mà phán đoán được về tính cách và con người bên trong. John: Vậy hả? Tiếng Anh thì lại có một câu ngược lại là “Appearances can be deceiving” - Mọi thứ có thể không như vẻ bề ngoài. Linh: Nhân tiện nói chuyện về vẻ bề ngoài, anh John giải thích giúp Linh xem slim và skinny khác nhau thế nào? John: Skinny và slim đều có nghĩa là gầy nhưng mức độ có khác nhau đôi chút. Slim mang nghĩa tích cực còn skinny mang nghĩa hơi tiêu cực. Khi nói ai đó slim có nghĩa là khen người đó có thân hình thon thả, nhưng nếu nói skinny thì có nghĩa là chê người đó quá gầy, chỉ còn da (skin) bọc xương. Linh: Vậy tức là khi miêu tả ai đó, chúng ta nên thận trọng trong cách dùng từ của mình. Còn chú ý gì khi nói về bề ngoài của người khác không anh John? John: Theo John thì miêu tả bất kể thứ gì, chúng ta cũng phải miêu tả làm sao để người khác hình dung ra được. Nhất là miêu tả người! Chúng ta nên miêu tả theo trình tự nhất định để người nghe có thể hình dung ra được. Đừng đang tả mặt lại chuyển sang tả người rồi lại quay lại tả mặt. Linh: Theo thói quen, mỗi người sẽ có một trình tự riêng. Có người tả hết chi tiết và chốt lại bằng tổng thể. Nếu là Linh thì Linh sẽ miêu tả tổng thể, cho người nghe có cái nhìn khái quát, rồi mới đến chi tiết. Ví dụ như là đầu tiên sẽ tả tổng thể diện mạo bên ngoài rồi đến dáng người, chiều cao hoặc tuổi tác. Tiếp đến sẽ là nước da, gương mặt và tóc. Nếu cần thì có thể đề cập thêm các chi tiết trên khuôn mặt hoặc các chi tiết đặc biệt dễ nhận biết. John: Đúng rồi đấy. Linh cũng nhanh trí thật đấy nhé! Linh: Anh John có thể ví dụ cho Linh, miểu tả thử một ai đó, để Linh và bạn đọc có thể có cái nhìn rõ ràng hơn và mở rộng vốn từ hơn được không? John: Nói về từ ngữ để miêu tả thì vô cùng vô cùng rộng lớn, không biết nên nói cái nào bỏ cái này. Thế nên tốt nhất là chúng ta phải tự mở rộng vốn từ thông qua quá trình sử dụng tiếng Anh mà thôi. John sẽ cụ thể hơn một chút để mọi người hình dung rõ hơn nhé. John: Tả tổng thể một người, hãy chọn nét đặc trưng nào đó mà xuất hiện ngay trong đầu bạn, có thể là hình dáng hoặc cũng có thể là cái phong thái toát ra: - - She’s a very smart, attractive woman (cô ấy là một người phụ nữ thông minh và rất thu hút). - He looks like a mess (Anh ấy trông rất nhếch nhác). John: Khi nói về chiều cao hay hình thể, chúng ta cần lưu ý trong cách dùng từ (như John đã chia sẻ ở trên). Ví dụ như muốn nói về ai đó hơi béo một chút, nên lịch sự tránh dùng fat hay obese, mà nên nói thành He’s a bit overweight - Anh ta hơi quá cân một chút. John: Một người có cơ thể rắn chắc, ta có thể dùng well-built, cơ bắp hơn chút nữa ta dùng muscular. Nếu ai đó hơi to nhưng nhìn vẫn chắc chứ không “nhão” thì cũng có thể dùng stocky (to và chắc). Một người vừa phải thì hãy dùng average: - He’s average height/weight - Anh ấy cao/nặng trung bình. John: Để miêu tả về tuổi, người ta thường không dùng tuổi chính xác (vì tả theo hình dáng bên ngoài chứ ít khi biết tuổi thật) mà dùng khoảng: - She’s around 23 - Cô ấy khoảng 23 tuổi. - He’s in his 40s - Ông ta ngoài 40 tuổi. - She’s in her early 30s - Cô ấy khoảng hơn 30 tuổi một chút. John: Để tả màu da ngăm đen, ta không dùng black mà dùng dark. Tương tự, để nói về màu da sáng, trắng, ta dùng fair chứ không dùngwhite. Cũng có thể dùng olive-skinned cho những người có nước da “bánh mật”: - She’s fair skinned/olive-skinned. John: Với khuôn mặt, có thể tả về hình dáng nói chung của khuôn mặt: mặt vuông chữ điền (square face); khuôn mặt thô, hơi xấu (plain face); gương mặt gầy (thin face) hay gương mặt tròn (round face). Cần lưu ý sử dụng cho đúng dạng của từ: tính từ hay danh từ. - She’s got a round face = She’s round-faced Linh: Để kết luận, anh John thử tả một người nào đó xem nào. À, đúng rồi, tả bạn gái cũ của anh ý! John: Như có lần John đã chia sẻ: She’s a woman of taste (cái này là do John đã biết nên mới nói được), always well-dressed. She’s in her early 20s, about 5.5 feet tall, average weight and fair-skinned. She’s got a beautiful face with long, straight dark brown hair. What I really love are her eyes. They look so intense (Trông chúng thật đầy nhiệt huyết, đầy cảm xúc). Linh: Các bạn hãy cùng thử miêu tả “người ấy” của mình xem mức độ “hâm mộ” đối với “người ấy” đến đâu nhé. John & Linh: Hẹn gặp lại vào tuần sau. Cách diễn đạt thích/không thích trong tiếng Anh Trong tiếng Anh, like - thích (và dislike - không thích) có những mức độ diễn đạt rất phong phú. Ví dụ, khi thích thứ gì đó theo kiểu một niềm đam mê, đàn ông tuyên bố I am attached to/addicted to + football/drinking beer còn phụ nữ thì nói I am crazy about/fancy/in love with + shopping/fashion/cosmetics. Linh: Anh John có nhớ lâu lâu rồi, có một hôm Linh đi vắng và anh John ở nhà trò chuyện với bạn đọc một mình không? Hôm đó anh John “tâm sự” về tình yêu All about love. Hôm nay Linh muốn anh John giúp Linh All about “like” được không? Linh thấy cách diễn đạt like của Linh vẫn chưa phong phú lắm. John: Thế Linh thường sử dụng những “like” nào rồi? Linh: Linh thì hay sử dụng like/enjoy/be fond of/be keen on + reading/watching TV chẳng hạn. John: Trong tiếng Anh like - thích (và dislike - không thích) có những mức độ diễn đạt phong phú lắm đấy Linh ạ. Những gì Linh vừa đề cập đến chỉ là mức độ bình thường của like mà thôi. Khi thích một thứ gì đó theo kiểu một niềm đam mê, đàn ông sẽ tuyên bố I am attached to/addicted to + football/drinking beer còn phụ nữ sẽ lên tiếng ngay I am crazy about/fancy/in love with + shopping/fashion/cosmetics. Linh: Vậy khi “like” một cô gái nào đó chẳng hạn, anh John thường sử dụng những cách diễn đạt nào? John: Đàn ông thường “yêu” bằng mắt, chính vì vậy mà các anh hay thốt lên rằng I think I fall for/love/fall in love with her. I am enchanted by her beauty; I am captivated by her eyes… Tuy nhiên, sau khi khỏi thời gian “say nắng” ban đầu thì người phụ nữ giữ được trái tim các anh chính là người mà làm cho các anh phải thốt lên I am fascinated with her charming personality. I adore/worship her. John: Đối với những món quà, những kỷ vật hay chỉ đơn giản là những kỷ niệm ngọt ngào mà chúng ta muốn gìn giữ, ta có thể nói I will cherish/treasure + our memories/your present… Linh: Nếu thích ai theo kiểu thần tượng, ví dụ như thần tượng ca sĩ ABC nào đó chẳng hạn, thì nói thế nào anh? John: Rất đơn giản: I adore/idolize singer ABC. Linh biết không, ngược lại với like là dislike cũng có những cách diễn đạt đa dạng không kém. John: Một cách lịch sự, khi nói không thích một thứ gì đó, người ta thường dùng thể phủ định của những câu mang ý like. Ví dụ như I don’t really like it; I am not very fond of it; it’s not really my favorite thing… Đối với những trường hợp mạnh dạn và thẳng thắn hơn nữa thì ta có thể dùng dislike/hate/detest hoặc I can’t stand/bear it. Linh: Mạnh nữa thì có không anh John? John: Mạnh hơn nữa thì có thể sử dụng I am disgusted with; I nauseate; I am sick of nhưng phải rất cẩn trọng vì thường ở mức độ này, các câu nói hay mang nghĩa khinh khi, miệt thị. Linh: Thế có cái kiểu mà không like hẳn cũng chả dislike hẳn không anh? John: Lại định hỏi khó người ta hả! Nhưng mà “phong độ chỉ là nhất thời, đẳng cấp mới là mãi mãi” nhé! Ở mức độ này, sự thực là chúng ta không hứng thú với việc được đề cập, tuy nhiên, có chấp nhận nó cũng chả sao, cũng không gây sự phiền phức gì cả. Ví dụ như I don’t mind helping her; I’m not bothered with looking after your house; It’s ok/alright, I suppose. John: Khi nói hoặc nghe người khác nói những câu này, chúng ta nên chú ý “sắc mặt” một chút. Do chúng mang tính chất chung chung, ở giữa nên sắc mặt có thể cho người nghe thấy được thực sự người nói đang nghiêng về phía like hay dislike. Linh: Cám ơn anh John nhiều nhé! John: Hy vọng qua buổi nói chuyện của John&Linh ngày hôm nay, các bạn độc giả sẽ có thêm nhiều lựa chọn để diễn đạt nhưng gì mình thích hay không thích. Linh: Các bạn đừng quên có thể gửi thư đóng góp, thắc mắc vào hòm thưjohn.linh@aac.edu.vn. John & Linh: Xin chào và hẹn gặp lại! Like/enjoy/be fond of/be keen on: Thích Be attached to/addicted to: Nghiện Fancy/be crazy about/be in love with: Cuồng nhiệt với, điên lên vì, (say) mê Be enchanted/captivated by: Bị bỏ bùa, mê đắm, quyến rũ Cherish/treasure: Trân trọng, nâng niu Stand/bear: Chịu đựng được, chịu đựng nổi Be fascinated: Bị mê hoặc Charming: Quyến rũ Adore/worship: Sùng bái Idolize: Thần tượng ai đó Detest: Ghét cay đắng Be disgusted with/nauseate: Ghê tởm Be sick of: Chán ốm, phát ốm với cái gì Mind/be bothered: Thấy phiền với . ngoài của người khác không anh John? John: Theo John thì miêu tả bất kể thứ gì, chúng ta cũng phải miêu tả làm sao để người khác hình dung ra được. Nhất là miêu tả người! Chúng ta nên miêu tả theo. thử miêu tả người ấy” của mình xem mức độ “hâm mộ” đối với người ấy” đến đâu nhé. John & Linh: Hẹn gặp lại vào tuần sau. Cách diễn đạt thích/không thích trong tiếng Anh Trong tiếng Anh, . nhất định để người nghe có thể hình dung ra được. Đừng đang tả mặt lại chuyển sang tả người rồi lại quay lại tả mặt. Linh: Theo thói quen, mỗi người sẽ có một trình tự riêng. Có người tả hết chi