1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Khổng Minh Thần Toán

40 731 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 40
Dung lượng 38,06 KB

Nội dung

Thiên môn nhất quải bảngDự định xuất tiêu nhân Mã tê phương thảo địa Thu cao thính lộc minh Dịch thơ: Bảng vàng treo giữa cổng Trời, Giành cho xuất chúng con người tài cao.Thảo nguyên tu

Trang 1

Thiên môn nhất quải bảng

Dự định xuất tiêu nhân

Mã tê phương thảo địa

Thu cao thính lộc minh

Dịch thơ:

Bảng vàng treo giữa cổng Trời,

Giành cho xuất chúng con người tài cao.Thảo nguyên tuấn mã cúi chào,

Tiếng hươu vang vọng đã vào giữa thu

Quê hương đất của cha ông,

Linh thiêng Thần ngự, Thần thông tứ bề

Trang 2

Ra đi giữ trọn lời thề,

Giúp nước hưng thịnh, lộc về muôn dân

Cấp tảo gia tiên

Sậu nhiên sinh sắc

Trang 3

Bất cấm vũ đả phong phiêu

Thu cúc phân phương

Phản nại sương lăng tuyết ngạo

Dịch thơ:

Hoa xuân tươi đẹp muôn màu,

Chẳng ngăn được gió đạp sầu cánh rơi.Đương thu hoa cúc hương trời,

Tủi thân chịu phận tuyết rơi hoa vùi

Phong vân hội hợp

Cứu tế thương sinh

Trang 4

Phi huyền phi ảo

Phi thiển phi thâm

Nhất cá diệu đạo

Trước ý sưu tầm

Dịch thơ:

Không huyền ảo chẳng sâu xa,

Con đường phía trước bao la sáng ngời.Quyết tâm chăm chỉ chẳng ngơi,

Đất trời chẳng phụ công người chăm nom 7

Tùy thời biến dịch

Kiện kiện hàm nghi

Trang 5

Dịch thơ:

Bình tĩnh trút bỏ nghi ngờ,

Đường thẳng vững bước thời cơ đã gần

Dù cho thời thế xoay vần,

Việc khó việc dễ dần dần sẽ xong 8

Hổ luyến cao sơn biệt hữu kỷ

Chúng nhân mục hạ thượng hồ nghiNhạn lai liêu lịch hoàng hoa phát

Thử tế thanh danh đạt đế cơ

Dịch thơ:

Thế ta như hổ trên cao,

Mọi người chưa tỏ ta sao ngại ngần.Hoa vàng nở, tiếng nhạn ngân,

Tiếng tăm lừng lẫy xa gần biết danh

Trang 6

Hảo tướng đoản sự cầu trường sự

Hưu thính bàng nhân thuyết thị phi

Liêu lịch chinh hồng độc xuất quần

Cao phi vũ dực cánh cưu phân

Khát khao vươn tới bầu trời,

Chim Hồng sải cánh lẻ đôi vượt đàn

Dù cho gian khó muôn vàn,

Vẫn băng tới đích như làn gió xuân

11

無蹤亦無跡

Trang 7

平地起風波

似笑還成泣

Dịch âm Hán Việt:

Vô tung diệc vô tích

Viễn cận quân nan mịch

Bình địa khởi phong ba

Tự tiếu hoàn thành khấp

Dịch thơ:

Chẳng lưu dấu tích trên trời,

Hoài công tìm khắp mọi nơi xa gần

Phong ba nổi giữa phong trần,

Tưởng cười hóa khóc thương thân lạc loài

Âm thầm u ám mây che,

Tinh thần buồn bã nặng nề lắm thay

Đừng câu nữa, hãy thu dây,

Buông câu chi để tháng ngày phí công

Trang 8

Tiền trình khứ hữu duyên

Lợi danh chung hữu vọng

Tam ngũ nguyệt đoàn viên

Dịch thơ:

Mừng vui được gặp vợ hiền,

Tâm đầu ý hợp tình duyên lâu bền

Đường danh, lợi đã gần bên,

Dăm ba tháng nữa đoàn viên vui vầy

Cô chu yếu độ hà

Xảo trung tàng khước chuyết

Nhân sự chuyển sa đà

Dịch thơ:

Đương yên trời nổi phong ba,

Mái chèo khua nước khó đà vượt sông

Trang 9

Khôn khéo thua vụng lạ không?

Việc đời khó tựa sang sông không đò

ý tại nhàn trung tín vị lai

Cố nhân thiên lý tự bồi hồi

Thiên biên nhạn túc truyền tiêu tức

Nhất điểm mai hoa xuân sắc hồi

Dịch thơ:

Chờ mong chưa thấy tin về,

Cố nhân ngàn dặm xa nghe bồi hồi

Bỗng vang tiếng nhạn cuối trời,

Như hoa mai nở giữa đời sắc xuân

Môn ngoại hảo thi công

Giao gia sự hữu chung

Dịch thơ:

Trang 10

Toàn tâm toàn ý dốc lòng,

Công việc đã chắc thành công chín mười.Khéo ngoại giao, hợp ý người,

Thủy chung sau trước lộc trời sẽ ban

Muốn đi mà lại ngập ngừng,

Bồi hồi luyến tiếc ngại ngùng nông sâu.Như Tàng vương nhớ ngọc châu,

Tấc lòng ngàn dặm dạ sầu chia xa

Khẩu thu thu

Nhất phiên tư lự nhất phiên ưu

Trang 11

Thuyết liễu hưu thời hựu bất hưu

Dịch thơ:

Lòng buồn mắt lệ nhạt nhòa,

Càng suy nghĩ lại muốn òa khóc to

Muốn nói lòng lại thấy lo,

Miên man lệ nhỏ so đo ngắn dài

Trang 12

Tây phi hựu phục Đông

Gia trung vô ý tự

Thuyền tại l•ng đào trung

Dịch thơ:

Gió xuân đào mận rụng đầy,

Tây - Đông gió cuốn tháng ngày đáo lai.Việc nhà suy tính mà sai,

Như thuyền giữa sóng chẳng ai lo cùng

Nhất thủy viễn nhất thủy

Nhất sơn toàn nhất sơn

Thủy cùng sơn tận xứ

Danh lợi bất vi nan

Dịch thơ:

Suối tiếp suối chảy thành sông,

Non tiếp non vững như đồng đúc xây.Bền gan sẽ đến một ngày,

Công danh trọn vẹn đường mây đi vÒ

Trang 13

Sự tương phù tại bán đồ

Phiên phúc chung khả miễn

Phong ba nhất điểm vô

Dịch thơ:

Giữa đường cùng giúp đỡ nhau,

Không thành sự đổ trước sau có phiền.Chẳng hề chi hỡi bạn hiền,

Sóng gió một chút thiên duyên lâu bền

Xuân phong sinh đào lý

Bất dụng cường ưu tiền

Minh nguyệt nhân thiên lý

Dịch thơ:

Ba vui thành ngọn gió xuân,

Nở bừng đào mận ngõ gần đường xa

Trang 14

Trái tim nặng nỗi lo nên buồn phiền.

Để cho tâm trạng bình yên,

Vào ra cẩn thận ngoại biên trong nhà

Nhìn thấy chưa hẳn đúng sai,

Phòng kẻ tráo trở bày gai hại người

Thấy hay không cũng lặng cười,

Có đâu bằng cớ để người hại ai

26

一番桃李一番春

誰識當初氣象新

Trang 15

見山了了稱心情

Dịch âm Hán Việt:

Nhất phiên đào lý nhất phiên xuân

Thùy thức đương sơ khí tượng tân

Lâm hạ thủy biên tầm hoạt kế

Kiến sơn liễu liễu xứng tâm tình

Dịch thơ:

Đào mai nở giữa tiết xuân,

Đất trời mới mẻ có phần khác xưa

Suối trong veo giữa rừng thưa,

Vui vẻ cùng núi thật vừa ý ta

Thiên tích bất thông tâm

Chân nhân khước bất ma

Trang 16

Tuấn mã phi thẳng đường xa,

Lên đường phải sớm mới là người ngoan.Chí trai băng núi vượt ngàn,

Vinh quang vui vẻ bình an ngày về

Liễu khước tâm đầu sự

Tam sinh túc hữu duyên

Hương khai thập lý quế

Di bộ nhập thiên biên

Dịch thơ:

Hãy vứt bỏ mọi ưu phiền,

Ba kiếp vốn sẵn duyên tiên thuở nào.Quế thơm lan tỏa ngọt ngào,

Trang 17

Tâm hồn thanh thản bước vào Thiên Thai.

Bon chen phú quý công hầu,

Cuộc đời hoài phí bạc đầu vì ai?

Biết suy tính mới là tài,

Bổ sung chân khí ngày dài an khang

Trang 18

Tảo tảo khởi trình

Miễn tha thất ý

Dịch thơ:

Chia tay thật khó muôn phần,

Bạn đồng hành đến ân cần đợi ta

Lạc chi cực hĩ ưu tương chí

Tốn Đoài phân minh cát dữ hung

Vị năng quang đại chung u ám

Nhật lạc Tây sơn phản chiếu trung

Dịch thơ:

Quá vui chẳng được mấy mươi,

Cái buồn đã đến tức thời theo sau

Tốn Đoài hai quẻ ngược nhau,

Ráng chiều phản chiếu từ sau Tây ngàn

Trang 19

Lịch quá ba đào tam ngũ trùng

Thùy tri l•ng tĩnh hựu vô phong

Tu giáo minh đạt thanh vân lộ

Khuyết nguyệt hựu trùng viên

Khô chi cánh sắc tiên

Nhất điều di thản lộ

Kiều thủ vọng thanh thiên

Dịch thơ:

Trời thu trăng khuyết lại tròn,

Thân cây già ấp ủ non tươi mầm

Thành bại đều ở chữ “tâm”,

Ngẩng cao đầu bước thăng trầm sá chi!

35

行路難!

行路難!

今日方知行路難

Trang 20

Kim nhật phương tri hành lộ nan

Tiền trình quảng đại hà túc lự

Miễn lực kim triều độ thử than

Dịch thơ:

Cuộc đời bể cả, gió ngàn,

Ai ơi chớ ngại muôn vàn khó khăn

Hãy vững chí, hãy bền gan,

Con đường phía trước gian nan sá gì

Xuân ý bang thủy sinh

Xuân thiên vô hạn hảo

Hảo khứ yến quỳnh lâm

Dịch thơ:

Sắc xuân tươi sáng muôn màu,

ý trong như nước đẹp câu thơ người

Trang 21

Muôn hoa khoe sắc giữa trời,

Vui như yến tiệc cùng người tri âm

Vạn m• quy nguyên

Thiên viên triều động

Hổ phục Long hàng

Đạo cao đức trọng

Dịch thơ:

Về chuồng bầy Ngựa thong dong,

Ngàn Vượn về động giữa lòng núi sâu.Rồng hàng Hổ phục cúi đầu,

Đức cao vọng trọng mái đầu ngẩng cao

Hoàng ly báo Thượng lâm

Xuân sắc tiên minh

Đề tiên khoái trước

Mã thượng tốc hành trình

Dịch thơ:

Trang 22

Cành cao khuyên hót líu lô,

Sắc xuân tươi đẹp vần thơ ý trời

Hãy mau lên ngựa người ơi,

Thênh thang đường tới chân trời ước mơ

Đại tứ phóng linh đan

Cứu nhân hành vạn thiên

Đáo đầu đăng bỉ ngạn

Độ quá nhập tiên ban

Dịch thơ:

Đem cho người thuốc quý đây,

Muôn người được cứu lòng đầy biết ơn.Cứu người chẳng kể thiệt hơn,

Tấm lòng nhân ái giang sơn lưu truyền.Mai sau được lên cõi tiên,

Trang 23

Chu trụ giang thượng

Nguyệt đáo thiên tâm

Trong veo dòng nước chảy xuôi,

Trên sông thuyền đậu trăng trôi giữa trời.Bước chân như mây nhẹ thôi,

Kẻo thần nghe thấy để rồi mạng vong

Tùy tâm sở vãng sự tương nghi

Vô dụng đa nghi, can độc thần kỳ

Dịch thơ:

Đào mai nở nét xuân duyên,

Trang 24

Ghi lòng cảnh đẹp xuân tiên ý trời.

Mọi việc rồi sẽ xong xuôi,

Chớ nên nghi hoặc tội trời phải mang

Xuân lan thu cúc

Thanh phong minh nguyệt

Tứ phương v•ng lai

Đắc bằng hữu cát

Dịch thơ:

Xuân lan thu cúc rạng ngời,

Trăng thanh gió mát đất trời bao la

Hốt kiến vân gian sổ nhạn hồi

Hồ biên phức úc sổ chi mai

Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu

Phong tống cao lâu tác phú tài

Trang 25

Dịch thơ:

Chợt thấy cánh nhạn ngang mây,

Bên nhành mai tỏa hồ đầy hương thơm.Nâng ly cùng bạn thân thương,

Vần thơ tuyệt đẹp theo hương gió về

Tứ phương cửa ngõ đều không,

Đào nguyên đường tới hanh thông dễ dàng.Khổ công tu luyện đàng hoàng,

Mới nên chính quả thọ ngang bách tùng

Trang 26

Bất dụng hoảng

Tự hữu trú túc hương

Minh cổ hưởng chung địa

Tam bảo kiến môn tường

Dịch thơ:

Đừng vội vã , chớ bàng hoàng,

Dừng chân nghỉ tại xóm làng bình yên

ở đâu chuông trống vang rền,

Là nơi cửa Phật, cảnh tiên giữa đời

Vô thường nhất đáo vạn sự hưu

Cấp tảo hồi đầu

Dịch thơ:

Một đời vất vả bôn ba,

Đến khi nghĩ lại chỉ là hư không

Việc gác lại cứ thong dong,

Hãy mau tu tỉnh trong lòng mới yên

47

真人真人不識

真神真神有靈

歸宗返本

Trang 27

Dịch âm Hán Việt:

Chân nhân chân nhân bất thức

Chân thần chân thần hữu linh

Quy tông phản bản

Phương thị nguyên tinh

Dịch thơ:

Thần linh chẳng hiện mắt thường,

Thành tâm cầu khấn khắp nơi thánh thần.Linh thiêng ứng nghiệm muôn phần,

Trở về nguồn cội nghĩa ân lâu bền

Tẩu tận thiên nhai

Phong sương lịch biến

Bất như vấn nhân tam thiên

Tiệm tiệm hữu hồi đầu kiến

Dịch thơ:

Đã đi đến tận chân trời,

Bao nhiêu sóng gió ta thời trải qua

Cuộc đời này thật bao la,

Mọi điều thấu hiểu biết ta biết mình

49

沉沉屙染

Trang 28

Âm thầm nhiễm bệnh ốm đau,

Con tim buồn khổ biết đâu hỡi trời

Tài m• lưỡng thông mang

Quan lộc hữu định phương

Trư dương ngưu khuyển

Tự khứ chủ trương

Dịch thơ:

Ngựa xe, tiền của bộn bề,

Danh lợi, tài lộc đã về một phương

Lợn dê trâu chó một phường,

Tránh xa lũ ấy chủ trương rõ ràng

Trang 29

Không, không thì vẫn là không,

Tâm thành, không vẫn thành công dị thường.Ngàn năm đào chín tỏa hương,

Gió năm canh thổi chẳng vương tấc lòng

Tiếu nhan khai

Thu nguyệt quải cao đài

Nhân tòng thiên lý lai

Dịch thơ:

Vẻ buồn chẳng lộ ra ngoài,

Cười lên nét mặt ai ai cũng hồng

Trang 30

Như trăng thu buổi sáng trong,

Người ở ngàn dặm một lòng dõi theo

Miệt mài chăm chỉ gắng công,

Chớ đi xa việc chẳng thông chẳng thành.Hướng Cóc trời tung câu nhanh,

Rùa biển hiện giữa mây xanh sáng ngời.Ghi chú:

Trang 31

Dịch thơ:

Hình không, dấu vết cũng không,

Xa gần chẳng thấy, nỗi lòng chẳng yên.Sớm ra biển rộng với thuyền,

Giang biên lộ bất thông

Đạo đồ âm tín viễn

Bằng trượng tá Đông phong

Dịch thơ:

Mưa phùn giăng phủ khắp trời,

Bên sông đường đất để người khó qua.Tuyệt vô tin tức phương xa,

Chỉ còn trông cậy vào đà gió Đông

Trang 32

Dịch thơ:

Đất bằng gió lửa nổi lên,

Là lúc thiên hạ chưa yên được nào

Muốn biết ta phải lên cao,

Để tìm duyên cớ nơi nào phát ra

Lợi thông danh đạt

Diệp lạc hoa khai

Dịch thơ:

Ngay thẳng cần phải giữ gìn,

Làm liều ắt sẽ gặp nhiều tai ương

Đạt được danh lợi phú cường,

Là lúc lá rụng nở tươi hoa vườn

Trang 33

Người quân tử khi tiến lên,

Kẻ tiểu nhân sẽ đứng bên cản đường.Chiến tranh ly biệt tang thương,

Khổ đầu sau sẽ tới phương vui vầy

Người có ngựa béo trâu cày,

Kẻ thì lận đận tháng ngày gian truân

Phân phân phục phân phân

Hi hư độc yểm môn

Liễm mi vọng đăng hỏa

Bạn ngã sinh hoàng hôn

Dịch thơ:

Trang 34

Băn khoăn rối sợi tơ lòng,

Cài then cửa lại bên trong sụt sùi

Nheo mày nhìn ngọn đèn thôi,

Ta mình cùng ở giữa thời hoàng hôn

ơi người đẹp băn khoăn chi,

Xe loan rong ruổi người đi trên đường

Trang 35

Hựu ngộ cuồng phong

Dịch thơ:

Cầu gãy chẳng có đường sang,

Xuống thuyền đẩy mái chèo ngang khó lường.Sóng xô gió nổi tứ phương,

Phong ba xin chớ coi thường người ơi

62

深潭月照鏡影

一場空安報信

Dịch âm Hán Việt:

Thâm đàm nguyệt chiếu kính ảnh

Nhất trường không an báo tín

Dịch thơ:

Mênh mông trăng sáng giữa trời,

Không gian vắng lặng ý lời thanh tao

Niềm tin trong sáng như sao,

Tiếp thêm sinh lực khó nào cũng qua

Trang 36

Nghĩ trời nghĩ biển mênh mông,

Thả câu dưới nước sóng bồng bềnh trôi

Gặp Rồng(1) gặp Thỏ(2) tới nơi,

Thì danh và lợi cả đôi vẹn toàn

Ghi chú: 1 Rồng: tuổi Thìn 2 Thỏ: tuổi Mèo (Ý nói quẻ này hợp với tuổi Thìn và tuổi Mão)

Sao ai nỡ lại chặt cầu làm đôi

Xin chàng sửa chữa đi thôi,

Thông đường thông bến chớ hoài kiêu căng

Trang 37

Xuất nhi nan

Yêm yêm đáo tái tam

Giao gia ý bất kham

Dịch thơ:

Vào thì dễ nhưng khó ra,

Lằng nhằng đi lại đã ba lần rồi

Nào là trao ý trao lời,

Mà người chưa chịu, hỏi người muốn chi?

Trang 38

Tùy thời hài mỹ

Khuyết nguyệt trùng minh

Dịch thơ:

Cưỡi ngựa tiến bước đi lên,

Nguyện vọng thành đạt giữ bền trong ta.Tùy thời mong đẹp hài hòa,

Trăng xưa còn khuyết nay đà tròn thêm

Chu ly tại độ nguyệt ly vân

Nhân xuất Đồng Quan hảo vấn tân

Thả hướng tiền hành khứ cầu trụ

Hà tu nghi lự tái tam tâm

Dịch thơ:

Đò rời bến, trăng rời mây,

Ra khỏi Đồng Quan hỏi ngay được người.Nơi trọ phía trước: chắc rồi,

Chả cần lo nghĩ lôi thôi làm gì

69

Trang 39

Nan thân tâm khúc

D• đường vũ quá nguyệt như câuMộng đoạn Hàm Đan mi đại sầu

Dịch thơ:

Bâng khuâng thiếu vắng điều gì?

Để cho lòng dạ bao kì vấn vương

Mưa xuống đầm, ánh trăng suông,

Hàm Đan đứt mộng nét buồn khép mi

Thủy hữu chung

Chung hữu thủy

Dịch thơ:

Sắc đẹp có được bền đâu,

Đức bền càng thắm tô màu sắc xuân

Thủy chung hai chữ trong ngần,

Trang 40

Có chung có thủy mười phân vẹn mười.

Ngày đăng: 31/03/2015, 21:49

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w