1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ

68 876 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 68
Dung lượng 1,09 MB

Nội dung

Ngày đăng: 25/03/2015, 10:17

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
10. Lei Shi and Rada Mihalcea, An Algorithm for Open Text Semantic Parsing, in Proceedings of the ROMAND 2004 workshop on “Robust Methods in Analysis of Natural language Data”, Geneva, Switzerland, August 2004 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Robust Methods in Analysis of Natural language Data
1. Nguyễn Thanh Hùng, Hướng tiếp cận mới trong việc tách từ để phân loại văn bản tiếng Việt sử dụng giải thuật di truyền và thống kê trên Internet Khác
2. Trần Cao Đệ, Đo độ tương tự ngữ nghĩa tiềm ẩn để phát hiện việc sao chép tài liệu 3. Đỗ Phúc, Đỗ Hoàng Cường, Nguyễn Tri Tuấn, Huỳnh Thụy Bảo Trân, NguyễnVăn Khiết, Nguyễn Việt Hoàng, Nguyễn Việt Thành, Phạm Phú Hội, Dương Ngọc Long Nam, Nguyễn Phước Thanh Hải, Phát triển một hệ thống S.E hỗ trợ tìm kiếm thông tin, thuộc lãnh vực CNTT trên Internet qua từ khóa bằng tiếng Việt.Tiếng Anh Khác
4. Rada Mihalcea, Courtey Corley, Carlo Strapparava, Corpus-based and Knowledge- based Measures of Text Semantic Similarity, in Proceedings of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 2006), Boston, July 2006 Khác
5. Michael Mohler and Rada Mihalcea, Text-to-text Semantic Similarity for Automatic Short Answer Grading, in Proceedings of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL 2009), Athens, Greece, March 2009 Khác
7. Ravi Sinha and Rada Mihalcea, Unsupervised Graph-based Word Sense Disambiguation Using Measures of Word Semantic Similarity, in Proceedings of the IEEE Internation Conference on Semantic Computing (ICSC 2007), Irvine, CA, September 2007 Khác
8. Courtney Corley, Andras Csomai and Rada Mihalcea, A knowledge-based Approach to Text-to-Text Similarity, book chapter in Current Issues in Linguistic Theory: Recent Advances in Natural Language Processing, Editors Nicolas Nicoloev and Ruslan Mitkov, John Benjamins Publishers, 2006 Khác
9. Courtney Corley and Rada Mihalcea, Measures of Text Semantic Similarity, in Proceedings of the ACL workshop on Empirical Modeling of Semantic Equivalence, An Arbor, MI, June 2005 Khác

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Hình 1: Ví dụ phân phối của các giá trị có thứ tự ƣu tiên - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 1 Ví dụ phân phối của các giá trị có thứ tự ƣu tiên (Trang 13)
Bảng 1: Tấn suất xuất hiện độ dài từ tiếng Việt trên trang Vdict.com - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Bảng 1 Tấn suất xuất hiện độ dài từ tiếng Việt trên trang Vdict.com (Trang 16)
Hình 2: Một phần từ điển WordNet - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 2 Một phần từ điển WordNet (Trang 20)
Hình 3: Các hướng tiếp cận cơ bản trong việc tách từ - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 3 Các hướng tiếp cận cơ bản trong việc tách từ (Trang 28)
Hình 4: Một phần của từ điển Dict - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 4 Một phần của từ điển Dict (Trang 38)
Hình 5: Danh sách một số file trong kho ngữ liệu đã xử lý - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 5 Danh sách một số file trong kho ngữ liệu đã xử lý (Trang 38)
Hình 6: Một phần của từ điển các từ ghép - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 6 Một phần của từ điển các từ ghép (Trang 39)
Hình 7: Một phần từ điển CompoundDict - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 7 Một phần từ điển CompoundDict (Trang 39)
Hình 8: Giao diện chính của hệ thống - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 8 Giao diện chính của hệ thống (Trang 49)
Hình 9: Giao diện cho phép nhập trực tiếp hai văn bản - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 9 Giao diện cho phép nhập trực tiếp hai văn bản (Trang 49)
Hình 10: Giao diện kết quả độ tương tự  sau khi nhập hai văn bản - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 10 Giao diện kết quả độ tương tự sau khi nhập hai văn bản (Trang 50)
Hình 11: Giao diện nhập hai văn bản từ file - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 11 Giao diện nhập hai văn bản từ file (Trang 50)
Hình 12: Giao diện kết quả sau khi nhập hai văn bản từ file - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 12 Giao diện kết quả sau khi nhập hai văn bản từ file (Trang 51)
Hình 13: Giao diện tính độ tương tự nội dung của hai trang Web - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Hình 13 Giao diện tính độ tương tự nội dung của hai trang Web (Trang 52)
Bảng 4: Địa chỉ của 20 tin tức trên một số trang Web - Tính toán độ tương tự ngữ nghĩa văn bản dựa vào độ tương tự giữa từ với từ
Bảng 4 Địa chỉ của 20 tin tức trên một số trang Web (Trang 59)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w