1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Thành ngữ, tục ngữ, ca dao việt nam

115 3,6K 12

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 115
Dung lượng 367 KB

Nội dung

Đây là từ điển về thành ngữ,tục ngữ, ca dao Việt Nam được sắp xếp theo thứ tự bảng chữ cái. Trọng tài liệu có cả phần giải thích khái niệm thành ngữ, tục ngữ, ca dao rất chính xác và ngắn gọn.tài liệu này giúp ích cho bạn khi lấy dẫn chứng để làm bài nghị luận văn học,nghị luận xã hội. Đồng thời bạn càng thêm thấu hiểu hơn về phong tục tập quán , văn hóa xã hội của đất nước Việt Nam

Trang 1

Thành ngữ Việt Nam

Thành ngữ hoặc là những cụm từ mang ngữ nghĩa cố định (phần lớn không tạo thành câu hoàn chỉnh về mặt ngữ pháp) (không

thể thay thế và sửa đổi về mặt ngôn từ) và độc lập riêng rẽ với từ ngữ hay hình ảnh mà thành ngữ sử dụng, thành ngữ thường được sử dụng trong việc tạo thành những câu nói hoàn chỉnh Cần phân biệt thành ngữ và tục ngữ

Trang 2

 Ào ào như thác lũ

 Áo ấm cơm no

 Áo đơn đợi hè

 Áo gấm đi đêm

 Áo đơn lồng áo kép

 Áo gấm về làng

 Ăn báo cô

 Ăn Bắc mặc Kinh (Bắc= miền bắc,Kinh = (cố đô Huế))

 Ăn bằng nói chắc

 Ăn bơ làm biếng

 Ăn bờ ở bụi

 Ăn bớt đọi, nói bớt lời

 Ăn bữa hôm lo bữa mai

 Ăn bớt ăn xén

 Ăn cháo đá bát

 Ăn đơm nói đặt

 Ăn cơm trước kẻng

 Ăn thùng uống vại

 Ăn ốc nói mò

 Ăn thủng nồi trôi rế

 Ăn như rồng cuốn, nói như rồng leo, làm như mèo mửa

 Ăn cây táo, rào cây sung

Trang 3

 Ăn chắc mặc bền

 Ăn cay nuốt đắng

 Ăn cắp như ranh

 Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt

 Ăn cần ở kiệm

 Ăn cây nào rào cây nấy

 Ăn quả nhớ kẻ trồng cây

 Ăn quả vả, trả quả sung

 Ăn cây táo rào cây sung

 Ăn cháo đá bát *Ăn cháo lá đa

 Ăn chung máng, ở chung chuồng

 Ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau

 Ăn cơm chúa múa tối ngày

 Ăn cơm có canh, tu hành có bạn

 Ăn cơm lừa thóc, ăn cóc bỏ gan

 Ăn cơm mới nói chuyện cũ

 Ăn cơm nhà vác tù và hàng tổng

Trang 4

 Ăn đời ở kiếp

 Ăn gan uống máu

 Ăn giả làm thật

 Ăn giập miếng trầu

 Ăn gió nằm mưa

 Ăn gửi nằm chờ

 Ăn hiền ở lành

 Ăn hương ăn hoa

 Ăn hơn nói kém

 Ăn khỏe như thần trùng

 Ăn không ăn hỏng

 Ăn không nên đọi, nói không nên lời

 Ăn không ngồi rồi

 Ăn không ngon, ngủ không yên

 Ăn không nói có

 Ăn lông ở lỗ

Trang 5

 Ăn mày cầm tinh bị gậy

 Ăn mày đòi xôi gấc

 Ăn mày quen ngõ

 Ăn nên đọi, nói nên lời

 Ăn miếng trả miếng

 Ăn trắng mặc trơn

 Ăn trên ngồi trước

 Ăn tươi nuốt sống

 Ăn vụng ngon miệng

 Ăn sung mặc sướng

 Ăn sung giả ngái

 Ăn no ngủ kỹ

 Ăn ngay nói thẳng

 Ăn to nói lớn

 Ăn xổi ở thì

 Ăn trông nồi, ngồi trông hướng

 Ăn xôi đòi đĩa

Trang 6

 Bánh ít đi, bánh quy lại

 Bán mặt cho đất, bán lưng cho trời

 Bóc ngắn cắn dài

 Ba chân bốn cẳng

 Bòn tro đãi trấu

 Bán anh em xa, mua láng giềng gần

Trang 7

 Bán trời không mời Thiên Lôi

 Bách niên giai lão

 Con ông cháu cha

 Con dại cái mang

 Con sâu làm rầu nồi canh

 Cùng hội cùng thuyền

 Chó mở mèo đậy

Trang 8

 Cha nào con nấy

 Cáo mượn oai hùm

 Có thực mới vực được đạo

 Chạy đôn chạy đáo

 Cõng rắn cắn gà nhà

 Chim kêu vượn hú

 Coi trời bằng vung

 Con dại cái mang

 Chín bỏ làm mười

 Cây muốn lặng mà gió chẳng ngừng

 Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo

 Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh

 Chuột sa chĩnh gạo

 Chở củi về rừng

 Chó chạy cùng rào

 Chó cắn ma

Trang 9

 Chó ăn đá gà ăn sỏi

 Con giun xéo lắm cũng quằn

 Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ

 Cần cù bù thông minh

 Chưa đổ ông nghè, đã đe hàng tổng

 Cây ngay không sợ chết đứng

 Chung lưng đấu cật

 Cầu được ước thấy

 Có công mài sắt, có ngày nên kim

 Cua gặp ếch chào

 Có ít nói sít ra nhiều

 Cày sâu cuốc bẫm

Trang 10

 Cẩn tắc vô áy náy

 Cải chửa ra cây

 Cờ bí dí tốt

 Củi mục khó cháy

 Cùm chân xích cánh

 Chưa cứng lông mao đã rào vẫy đít

 Cay như ớt, chát như sung

 Chửi cha không bằng pha tiếng

 Chưa biết mèo nào cắn mỉu nào

 Con rồng cháu tiên

 Của ít lòng nhiều

 Chó mà chê phân,mèo mà chê mỡ

 Cạn đìa mới biết lóc trê

 Cha làm thầy , con đốt sách

D[ sửa ]

Trang 11

 Đặng trăng quên trang

 Đầu xuôi đuôi lọt

 Đầu tắt mặt tối

 Đánh rắm siêu khắm

 Đầu voi đuôi chuột

 Đã ngọng còn hay lu, đã ngu còn hay chơi chữ

 Đầu bạc răng long

 Đi đêm lắm có ngày gặp ma

 Đi một ngày đàng, học một sàng khôn

 Đói cho sạch, rách cho thơm

 Đỉa đòi đeo chân hạc

 Đen như cột nhà cháy

Trang 12

 Đồng không mông quạnh

 Được ăn, được nói, được gói mang về

 Đẽo cày giữa đường

Trang 13

 Giấy rách phải giữ lấy lề

 Gậy ông đập lưng ông

 Gần nhà xa ngõ

 Giao trứng cho ác

 Giấu đầu hở đuôi

 Gần đất xa trời

 Gắp lửa bỏ tay người

 Giả nhân giả nghĩa

 Giang sơn gấm vóc

 Giận cá chém thớt

 Gieo nhân nào gặt quả nấy

 Gieo gió gặt bão

 Giơ tay mặt đặt tay trái

 Gặp nhau trước lạ sau quen

 Giữ cho trong ấm ngoài êm thuận hòa

Trang 14

 Họa vô đơn chí

 Học thầy không tày học bạn

 Học chẳng may thi hay thì đỗ

 Học ăn, học nói, học gói, học mở

 Học chọc bát cơm,học đơm bát cháo

Trang 15

 Học hay cày biết

 Không khảo mà xưng

 Không thầy đố mày làm nên

 Không mợ thì chợ vẫn đông

 Khôn nhà dại chợ

 Khôn ba năm dại một giờ

Trang 16

 Khẩu phật tâm xà

 Khỏe như voi

 Khỉ ho cò gáy

 Kiến bò miệng chén

 Không khảo mà khai

 Không thầy đó mày làm nên

 Kẻ tám lạng, người nửa cân

 Lời ăn tiếng nói

 Làm trai cho đáng thân trai

 Lòng lang dạ sói

 Lòng vả cũng giống lòng sung

 Lên voi xuống chó

 Lên bờ xuống ruộng

 Lực bất tòng tâm

Trang 17

 Muốn sang thì bắc cầu Kiều;

 Muốn con hay chữ thì yêu lấy thầy;

 Miệng nam mô, bụng bồ dao găm

 Múa rìu qua mắt thợ

 Một nắng hai sương

 Mèo khen mèo dài đuôi

 Mất bò mới lo làm chuồng

 Mỡ để miệng mèo

 Mong được ước thấy

 Múa rìu qua mắt thợ

 Mưa to gió lớn

 Mạt cưa mướp đắng

Trang 18

 Máu ghen Hoạn Thư

 Mẹ tròn con vuông

 Miệng hùm gan sứa

 Môn đăng hộ đối

 Môi hở răng lạnh

 Máu chảy ruột mềm

 Mất ăn một miếng lộn gan lên đầu

 Mất cả chì lẫn chài

 Mượn gió bẻ măng

N[ sửa ]

 Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã

 Nước sông công lính

 Năm thì mười họa

Trang 19

 Nuôi ong tay áo

 Nuôi cáo trong nhà

 Nước lọ cơm niêu

 Nói trước quên sau

 Nói phải giữ lấy lời

Trang 20

 Ngồi lê đôi mách

 Nát như tương

 Nói có sách, mách có chứng

 Nói nhăng nói cuội

 Nói toạc móng heo

 Nhân chi sơ tính bản thiện

 Nhân định thắng thiên duyên

Trang 21

 Phong gấm lụa là

 Phi nội tắc ngoại

 Phú quý sinh lễ nghĩa

Q[ sửa ]

 Quýt làm cam chịu

 Quýt ngọt cam chua

Trang 22

S[ sửa ]

 Sẩy đàn tan nghé

 Sinh cơ lập nghiệp

 Sông có khúc người có lúc

 Sơn hào hải vị

 Sang sông thì phải lụy đò

 Sống khôn thác thiêng

 Sinh nghề tử nghiệp

 Sinh sôi nảy nở

 Say hoa đắm nguyệt

 Say như điếu đổ

Trang 23

 Tiền mất tật mang

 Thắt lưng buộc bụng

 Tay làm hàm nhai tay quai miệng trễ

 Thua keo này, bày keo khác

 Trưởng giả học làm sang

 Thầy bói xem voi

 Tứ cố vô thân

 Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa

 Tiên học lễ, hậu học văn

 Tay trắng tay đen

 Thua me gỡ bài cào

 Tham thì thâm

 Tham phú phụ bần

 Thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi

 Tắt lửa tối dèn

 Trọng thầy mới được làm thầy

 Trăm công ngàn việc

 Trời yên biển lặng

 Trông gà hóa cuốc

 Tre già măng mọc

 Thừa gió bẻ măng

 Thiên la địa võng

 Thấy người sang bắt quàng làm họ

Trang 24

 Thẳng như ruột ngựa

 Thần hồn nát thần tính

 Thạch Sùng còn thiếu mẻ kho

 Thả hổ về rừng

 Thả con săn sắt, bắt con cá rô

 Tha phương cầu thực

 Tai bay vạ gió

 Thương con quý cháu

 Tận nhơn lực tri thiên mạng

 Thừa giấy vẽ voi

 Tiết kiệm là quốc sách

 Tích tiểu thành đại

 Trong ấm ngoài êm

 Tiểu nhân bỉ ổi

U[ sửa ]

Trang 25

 Uống nước nhớ nguồn

 Uổng công phí sức

 Ù ù cạc cạc

ù ù ạt ạt

 Úp úp mở mở

 Ước quả trái mùa

 ước gì được nấy

 Ước sao được vậy

V[ sửa ]

 Vạn sự khởi đầu nan

 Vô thưởng vô phạt

 Vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm

 Vắng chúa nhà gà mọc đuôi tôm

 Vắt cổ chày ra nước

 Việc nhà thì nhác, việc cô bác thì siêng

 Vì thần phải nể cây đa

 Vắt chanh bỏ vỏ

 Vào sinh ra tử

Trang 26

 Vụng chèo khéo chống

 Vỏ quýt dày có móng tay nhọn

 Vạn sự như ý,an khang thịnh vượng

 Vườn rộng rào thưa

X[ sửa ]

 Xuất đầu lộ diện

 Xuất khẩu thành thơ

 Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi

 Yêu thì củ ấu cũng tròn, ghét thì bồ hòn cũng méo

 Yếm thắm trôn kim

Tục ngữ Việt Nam

Trang 27

Tục ngữ là những câu nói dân gian ngắn gọn, ổn định, có nhịp điệu, hình ảnh, thể hiện kinh nghiệm của nhân dân về mọi mặt (Tự nhiên, lao động, sản xuất, xã hội), được nhân dân ta vận dụng vào đời sống, suy nghĩ và lời ăn tiếng nói hằng ngày Đây là 1 thể loại văn học dân gian Cần phân biệt tục ngữ với ca dao và thành ngữ.

A - Â - Ă[ sửa ]

 Ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau

 Ăn nên làm ra

 Ăn quả nhớ kẻ trồng cây, ăn khoai nhớ kẻ cho dây mà trồng

 Ăn trông nồi ngồi trông hướng

 Ăn cây nào rào cây đó

 Ăn theo thuở, ở theo thời

 Ăn cháo đá bát

 Ăn đầu sóng nói đầu gió

 Ăn cơm nhà mà lo chuyện thiên hạ

 Ăn ngay nói thẳng

 Ăn chắc mặc bền

 Ăn cơm trước kẻng

 Ăn kỹ no lâu, cày sâu lúa tốt

 Ai làm người nấy chịu

 Ai giàu ba họ, ai khó ba đời

Trang 28

B[ sửa ]

 Bé đi câu, lớn đi hầu, già đi hỏi nợ

 Bé người con nhà bác, lớn xác con nhà chú

 Của đi thay người

 Cái răng, cái tóc là góc con người

 Chết vinh còn hơn sống nhục

 Chết trong còn hơn sống đục

 Cháy nhà mới lòi mặt chuột

 Cháy nhà mới ra mặt chuột

 Có công mài sắt, có ngày nên kim

 Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo

 Cái kim trong bọc lâu ngày cũng ra

 Cây kim trong bọc lâu ngày lòi ra

 Con trâu là đầu cơ nghiệp

Trang 29

 Cái nết đánh chết cái đẹp.

 Chăm nhặt, chặt bị

 Chèo xuôi mát mái

D - Đ[ sửa ]

 Đêm tháng năm chưa nằm đã sáng, ngày tháng mười chưa cười đã tối

 Đói cho sạch, rách cho thơm

 Đâm bị thóc, thọc bị gạo

 Đi thưa về gửi

 Đi đến nơi về đến chốn

 Đi một ngày đàng học một sàng khôn

 Đàn gảy tai trâu

 Được voi đòi tiên

 Đời cha ăn mặn đời con khát nước

 Đa sầu đa mang

 Đất lành chim đậu

 Dao sắc không gọt được chuôi

 Dù ai nói ngả nói nghiêng lòng ta vẫn vững như kiềng ba chân

 Đàn cầm gảy tai trâu

G[ sửa ]

Trang 30

 Ghét của nào trời trao của đó

 Gái đẹp phải biết làm duyên, vợ xấu phải biết chiều chồng yêu con

 Góp gió thành bão

 Giật gấu vá vai

 Giấy rách phải giữ lấy lề

H[ sửa ]

Trang 31

 Học ăn, học nói, học gói, học mở.

 Học thầy không tày học bạn

 Học đi đôi với hành

 Học tài thi phận

 Học một biết mười

 Hai đánh một không chột cũng què

 Hổ chết để da, người chết để tiếng

 Hẹp nhà rộng bụng

K[ sửa ]

 Kẻ cắp gặp bà già

 Khéo ăn thì no,khéo co thì ấm

 Khi yêu trái ấu cũng tròn, ghét nhau bồ hòn cũng méo

 Khôn chết, dại chết, giả chết không chết

 Khôn nhà, dại chợ

 Khôn ba năm dại một giờ

 Khôn đâu tới trẻ, khỏe đâu tới già

 Khôn không qua lẽ, khỏe chẳng qua lời

 Không có lửa làm sao có khói

 Không thầy đố mày làm nên

 Khỉ ho cò gáy

 Kính thầy yêu bạn

Trang 32

 Kết thù làm bạn

 Không nên đề bạn làm thù

 Khỏi vòng cong đuôi

 Kiến tha lâu đầy tổ

 Kiến đen tha trứng lên cao

Thế nào cũng có mưa rào rất to

 Kính lão đắc thọ

 Kính trên nhường dưới

 Khác máu tanh lòng

 Khôn từ trong trứng khôn ra

 Không dưng ai dễ dem phần đến cho

 Khăng khăng quân tử một lời nhất ngôn

 Lắm kẻ yêu hơn nhiều người ghét

 Lời nói chẳng mất tiền mua,lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau

Trang 33

 Liệu cơm gắp mắm

 Liệu việc như thần

 Lửa gần rơm lâu ngày cũng bén

 Lá rụng về cội

 lạy ông tôi ở bụi này

 Lùi một bước biển rộng trời cao

 Lấy oán báo oán, oán nợ chất chồngLấy đức báo oán, oán tự khắc giải

M[ sửa ]

 Ma đưa lối, quỷ dẫn đường

 Mạnh vì gạo, bạo vì tiền

 Mật ngọt chết ruồi

 Mất lòng trước, được lòng sau

 Mất bò mới lo làm chuồng

 Máu chảy ruột mềm

 Mau sao thì nắng, vắng sao thì mưa

Trang 34

 Mía ngọt đánh cả cụm.

 Miếng ngon nhớ lâu, đòn đau nhớ đời

 Miếng ngon giữa đàn ai đàng hoàng là dại

 Môi hở, răng lạnh

 Mống đông vồng tây, chẳng mưa dây cũng bão giật

 Một người lo bằng cả kho người làm

 Một thằng tính bằng chín thằng làm

 Một giọt máu đào hơn ao nước lã

 Một con ngựa đau, cả tàu bỏ cỏ

 Một con chim én không làm nên mùa xuân

 Một điều nhịn, chín điều lành

 Một lần ngại tốn, bốn lần chẳng xong

 Một miếng khi đói bằng một gói khi no

 Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ

 Một kho vàng không bằng một nang chữ

 Một mặt người bằng mười mặt của

 Một cây làm chẳng nên non,

Ba cây chụm lại nên hòn núi cao

 Một con sâu làm rầu nồi canh

 Một chữ cũng là thầy, nửa chữ cũng là thầy

Trang 35

Một ngày nên nghĩa, chuyến đò nên quen.

 Một điều nhịn chín điều lành

 Một nghề cho chín còn hơn chín nghề

 Mũi dại, lái chịu đòn

 Muốn sang thì bắc cầu kiều,

Muốn con hay chữ phải yêu lấy thầy

 Muốn ăn cá cả phải thả câu dài

 Muốn lành nghề, chớ nề học hỏi

 Muốn biết phải hỏi muốn giỏi phải học

 Muốn ăn thì lăn vào bếp

 Mưa tháng ba hoa đất,

Mưa tháng tư hư đất

 Mưu sự tại nhân hành sự tại thiên

 Mẹ cày con cấy

N[ sửa ]

 Năng làm thì nên

 Năng nhặt chặt bị

Trang 36

 Nghèo sinh bệnh, giàu sinh tật.

 Nghèo cho sach, rách cho thơm

 Ngu dốt mà nhiệt tình thành phá hoại

 Nhất nước, nhì phân, tam cần, tứ giống

 Nhất canh trì, nhị canh viên, tam canh điền

 Nhất quỷ nhì ma, thứ ba học trò

 Nhất phá sơn lâmnhì đâm hà bá

 Nhiễu điều phủ lấy giá gươngNgười trong một nước phải thương nhau cùng

 Nước chảy cạn hồ

Trang 37

 Nước lã làm sao khuấy nên hồ

 Nước chảy về nguồn, lá rụng về cội

 Nồi nào úp vung nấy

 No mất ngon, giận mất khôn

 Nó lú có chú nó khôn

 Nói thì hay, bắt tay thì dở

 Nói trước quên sau

 Nuôi lợn ăn cơm nằm, nuôi tằm ăn cơm đứng

 Nuôi ong tay áo, nuôi khỉ dòm nhà

 Nước đổ đầu vịt

 Nước lã mà vã nên hồ, tay không mà nổi cơ đồ mới ngoan

 Nhân chi sơ tính bổn thiện

 Những người cặp mắt lá răm, đôi mày lá liễu đáng trăm quan tiền

 Nhìn bụng ta, suy ra bụng người

 Nhìn mặt mà bắt hình dong

Trang 38

 Nhất tự vi sư, bán tự vi sư

 Nói hay hơn hay nói

 Nực cười châu chấu đá xeTưởng rằng chấu ngã,ai dè xe nghiêng

O[ sửa ]

 Oán không giải được oán

 Oán thù, không nên ghế

 Oan có đầu nợ có chủ

 Oan gia tương báo

 Oán thù nên giải không nên kết

Ô[ sửa ]

 Ông ăn chả, bà ăn nem

 Ông có chân giò, bà thò nậm rượu

 Ông nói gà, bà nói vịt

Ơ[ sửa ]

 Ở hiền gặp lành, ở gian gặp ác

 Ở nhà nghe Đông Hà lúa héo

Trang 39

 Quân tử phòng thân; tiểu nhân phòng bị, gậy.

 Quân tử nhất ngôn kí xuất, tứ mã nan truy

 Quỷ tha, ma bắt

 Quả báo nhãn tiền

 Quan nhất thời, dân vạn đại

 Quýt làm cam chịu

 Qua cầu rút ván

 Quân tử trả thù mười năm chưa muộn

R[ sửa ]

Trang 40

 Ráng mỡ gà, có nhà thì giữ.

 Rau nào sâu nấy

 Ruộng bề bề chẳng bằng nghề trong tay

 Việc nhà thì ngán, việc làng thì siêng

 Việc nhà thì nhác, việc chú bác thì siêng

 Việc nước trước việc nhà

Trang 41

 Tâm cuồng, trí loạn.

 Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ

 Tình sâu, nghĩa nặng

 Tình thương quán cũng là nhà, lều tranh có nghĩa hơn tòa ngói cao

 Tiên học lễ hậu học văn

 Tiền vào quan như than vào lò

 Tháng bảy kiến bò, chỉ lo lại lụt

 Thà giết lầm còn hơn bỏ sót

 Tham thì Thâm

 Tham giàu phụ khó tham sang phụ phần

 Tham giàu phụ ngải

 Tham phú phụ bần

 Thất bại là mẹ thành công

Trang 42

 Thật thà là cha dại.

 Thắng làm vua thua làm giặc

 Thuận vợ thuận chồng, tát bể Đông cũng cạn

 Thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi

 Thua thầy một vạn không bằng kém bạn một li

 Thân sâu hồn bướm

 Thừa nước đục thả câu

 Thả hổ về rừng

 Tốt gỗ hơn tốt nước sơn

 Tôm đi chạng vạng, cá đi rạng đông

 Tốt danh hơn lành áo

 Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa

 Trăm đường tránh không khỏi số

 Trăm hay không bằng tay quen

 Trăm nghe không bằng một thấy

 Trăng quầng thì hạn, trăng tán thì mưa

 Trăm người bán vạn người mua

 Trâu buộc ghét trâu ăn

 Trâu cột ghét trâu ăn

 Trâu già thích gặm cỏ non

 Tre già măng mọc

 Tránh voi chẳng xấu mặt nào

Trang 43

U[ sửa ]

 Uống thuốc nhớ bác sĩ già

 Uống nước nhớ nguồn

 Xem bói ra ma, quét nhà ra rác

 Xởi lởi trời cho, so đo trời lấy lại

Y[ sửa ]

 Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi

 Yếu trâu, hơn khỏe bò

 Yêu nhau lắm, cắn nhau đau

 Yêu nhau cau sáu bổ ba,ghét nhau cau sáu bổ ra làm mười

 Yêu trẻ, trẻ đến nhà; kính già, già để phúc

Trang 44

 Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông ti họ hàng

Ngày đăng: 14/08/2014, 15:29

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w