1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Tieu ngao gian ho - QUYEN7 pps

100 170 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

MUốN VàO TRANG TRổ TàI MIệNG LƯỡI Hớng Vấn Thiên đi trớc tìm đờng dẫn lối. Lão kéo tay áo xuống trùm kín xích sắt đi. Nếu lão không động thủ thì chẳng ai nhận ra con ngời béo y trọc đầu này lại là Thiên vơng lão tử H- ớng Vấn Thiên, một nhân vật oai phong, quắc thớc. Hai ngời quanh quẩn đi lại trong hang núi cho đến tra, bỗng thấy một cây đào ở dới thung lũng. Trái hãy còn xanh bỏ vào miệng thấy vừa đắng vừa chát, song hai ngời bụng đã đói meo có đồ lót dạ là may, liền hái lấy ăn một bữa no. Hớng Vấn Thiên và Lệnh Hồ Xung ăn xong rồi nghỉ chừng một giờ rồi lại lên đờng đi cho tới lúc hoàng hôn. Hớng Vấn Thiên đã tìm đợc phơng hớng ra khỏi hang núi nhng còn phải vợt qua một vách núi bích lập cao tới mấy ớc. Lão lại cõng Lệnh Hồ Xung trăm th lên lng trèo một mạch. Vợt qua vách núi rồi đến một lối đi nhỏ vòng vèo phải vạch cỏ mà đi. Nơi đây tuy cảnh vật hoang lơng, nhng không đến nỗi quá tĩnh mịch quạnh quẽ nh ở dới hang núi, thậm chí không thấy dấu vết một loài điểu thú nào, chẳng khác chi một nơi tuyệt địa. Sáng sớm hôm sau hai ngời nhằm hớng đông 1 Một hôm thuyền đến Hàng Châu Hớng Vấn Thiên và Lệnh Hồ Xung lên đờng đi bộ. Lão mua hai con tuấn mã để hai ngời cỡi tiến vào thành Hàng Châu xa gọi là Lâm An. Đời Nam- Tống dựng làm đế đô. Thành này nổi tiếng là danh thắng. Đờng xá trong thành rất đông đúc, ngời đi chen vai, thích cánh ca nhạc khắp chốn vang lừng. Lệnh Hồ Xung theo Hớng Vấn Thiên đến bờ tây hồ. Nớc hồ trong biếc nh gơng, liễu rủ phất phơ, phong cảnh tuyệt mỹ, chẳng kém gì cõi thần tiên. Lệnh Hồ Xung nói: - Ngời ta thờng bảo "trên trời có thiên đờng, hạ giới có Tô-Hàng". Tô Châu tiểu đệ cha tới bao giờ nên không biết rõ. Bữa nay nhìn thấy Tây Hồ, thì cảnh thiên đờng này tiếng đồn thật đã không ngoa. Hớng Vấn Thiên mỉm cời cho ngựa chạy đến một nơi cách bờ hồ một con đê dài, phong cảnh rất thanh tình. Hai ngời xuống ngựa, buộc ngựa vào gốc cây liễu rồi trèo bậc đá lên núi. Hớng Vấn Thiên dờng nh đã qua chơi đất này, đờng lối rất thông thuộc. Lão đi hết mấy khúc quanh đến một nơi trồng toàn mai. Những cây già vơn dài, cành lá rậm rạp. Nếu vào buổi sơ xuân hoa mai đua nở, hơng thơm ngào ngạt, màu trắng bát ngàn nh biển tuyết thì ngời đến th- ởng ngoạn khoan khoái biết chừng nào! Hai ngời xuyên qua khu rừng mai tới một con đờng lớn lát đá xanh rộng đến năm thớc. Đờng lát đá này thông vào một tòa đại trang viện tờng vây trắng xóa, cổng sơn đỏ chót. Khi gần tới nơi, đã trông rõ ngoài cổng treo biển đề hai chữ "Mai trang" rất lớn. Mé bên chứa bốn chữ nhỏ "Ngu Doãn Văn đề". Lệnh Hồ Xung ít đọc sách nên không hiểu Ngu Doãn Văn là một đại thần công đời Nam Tống có công đánh phá nớc Kim, nhng chàng cũng nhận ra mấy chữ này ngoài vẻ nho nhã còn đợm hùng khí ngất trời. Hớng Vấn Thiên tiến lại gần thò tay ra nắm lấy chiếc vòng đồng lớn sáng nhoáng. Lão toan giật vòng, chợt nghĩ ra điều gì liền quay lại khẽ dặn Lệnh Hồ Xung: - Tiểu huynh đệ phải ghi nhớ nhất thiết để ta sắp đặt. Lệnh Hồ Xung gật đầu nghĩ bụng: - Tòa Mai trang này hiển nhiên là một biệt thự của nhà đại phú thành Hàng Châu. Chẳng lẽ chủ nhân còn là một vị danh y đơng thời nữa? Bỗng thấy Hớng Vấn Thiên giật vòng đồng bốn cái rồi dừng lại. Lão giật hai cái xong lại dừng lại một chút. Lần thứ ba lão giật năm cái, rồi cuối cùng giật ba cái nữa. Đoạn lão buông vòng đồng lùi lại đứng sang một bên. Sau một lúc khá lâu cánh cổng lớn từ từ mở ra. Hai lão già ăn mặc gọn gàng sóng vai đi ra. Lệnh Hồ Xung vừa thấy không khỏi giật mình kinh hãi vì hai lão này mắt sánh nh điện, huyệt thái dơng nhô cao, bộ pháp vững vàng. Hiển nhiên nội công rất uyên thâm, dáng điệu bệ vệ nh những nhà võ học danh gia, mà sao lại chịu làm công việc ti tiện của hàng nô bộc? Lão già mé tả khom lng hỏi: - Hai vị giá lâm tệ trang có điều chi dạy bảo? Hớng Vấn Thiên kính cẩn đáp: - Môn hạ phái Tung Sơn và đệ tử phái Hoa Sơn có việc đến xin ra mắt Giang Nam tứ hữu tiền bối. Ngời kia nói: - Gia chủ trớc nay không chịu tiếp khách. Đoạn lão toan đóng cổng lại. Hớng Vấn Thiên móc trong bọc lấy một vật mở ra. Lệnh Hồ Xung lại một phen kinh hãi vì chàng thấy trong tay Hớng Vấn Thiên cầm lá cờ ngũ sắc có đính hạt châu chiếu sáng bốn mặt. Ngày trớc Lệnh Hồ Xung đến nhà Lu Chính Phong phái Hành sơn đã thấy lá cờ này. Nó chính là Ngũ nhạc lệnh kỳ của Tả minh chủ phái Tung Sơn. Ngày ấy Lu Chính Phong toan rửa tay gác kiếm thì tên đệ tử phái Tung Sơn là Thiên trợng tùng Sử Đăng Đạt cầm cờ này đến ngăn trở. Lệnh kỳ đa tới đâu cũng nh Tả minh chủ thân hành tới đó. Môn hạ Ngũ nhạc kiếm phái từ s trởng đến đệ tử chẳng ai là không tuân lệnh của ngời cầm cờ này. Lệnh Hồ Xung trong lòng xao xuyến, nghĩ bụng: - Hớng Vấn Thiên mà lấy đợc cờ này thì nhất định là chuyện bất chính, không chừng lão đã giết nhân vật trọng yếu phái Tung Sơn để cớp cờ. Lão còn tự xng là đệ tử phái Tung Sơn không hiểu mu đồ chuyện gì? Nhng chàng đã hứa lời nhất thiết để mặc lão xếp đặt, đành chịu ngậm miệng, lẳng lặng chờ xem diễn biến. Hai gia nhân vừa nhìn thấy Ngũ Nhạc lệnh kỳ cũng hơi biến sắc, đồng thanh hỏi: - Phải chăng đây là cờ lệnh của Tả minh chủ phái Tung Sơn? Hớng Vấn Thiên đáp: - Chính thị! Gia nhân mé hữu nói: - Giang Nam tứ hữu cùng Ngũ nhạc kiếm phái trớc nay không có chuyện vãng lai. Dù là Tả minh chủ thân hành tới đây gia chủ vị tất vị tất hà hà Rồi hắn dừng lại không nói nữa, nhng ai cũng hiểu là hắn định nói: "Dù Tả minh chủ thân hành đến đây, vị tất gia chủ đã chịu tiếp kiến". Có điều hắn nghĩ tới Tả minh chủ phái Tung Sơn là một nhân vật vị cao vọng trọng, hắn không tiện buông lời khinh mạn. Song hiển nhiên hắn cho địa vị của Giang Nam tứ hữu còn tôn cao hơn Tả minh chủ nhiều lắm. Lệnh Hồ Xung tự hỏi: - Giang Nam tứ hữu là những nhân vật thế nào? Nếu quả nhiên bọn họ là nhân vật sừng sỏ trong võ lâm thì sao mình không nghe thấy s phụ cùng s nơng đề cập đến tên tuổi bốn ngời nầy bao giờ? Mình từng qua lại giang hồ đã nghe bạn hữu nhắc tới bao nhiêu cao nhân tiền bối võ lâm mà sao không thấy ai đề cập đến bốn chữ "Giang Nam tứ hữu"? Hớng Vấn Thiên tủm tỉm cời cuốn lá Ngũ nhạc lệnh kỳ cất vào bọc rồi nói: - Tả s điệt của tại hạ không phải đem lá cờ này ra để hăm dọa ngời. Bốn vị tiền bối ở Giang Nam là những nhân vật thế nào thì còn coi lá cờ lệnh này vào đâu? Lệnh Hồ Xung bụng bảo dạ: - Lão này kêu Tả minh chủ bằng s điệt, hiển nhiên lão đã mạo xng là s thúc y. Thế thì câu chuyện càng đi đến chỗ rắc rối khó hiểu. Bỗng nghe Hớng Vấn Thiên nói tiếp: - Vì tại hạ không có duyên cớ gì để bái kiến bốn vị tiền bối Giang Nam, nên bất đắc dĩ phải đa lá cờ này ra chẳng qua để làm tín vật mà thôi. Hai gia nhân "ồ" lên một tiếng. Xem chừng họ nghe Hớng Vấn Thiên đề cao địa vị của Giang Nam tứ hữu, đã tỏ ra thái độ hòa hoãn. Một lão hỏi: - Các hạ là s thúc Tả minh chủ ? Hớng Vấn Thiên lại nở một nụ cời cầu tài đáp: - Đúng thế! Tại hạ chẳng qua là một tên vô danh tiểu tốt trong võ lâm thì hai vị biết đến thế nào đợc? Tại hạ nghĩ tới ngày trớc Đinh huynh đơn chởng đập Tứ Bá ở chân núi Kỳ Liên, lại một kiếm hàng phục đợc song hùng Thi huynh triệt giang ở Tơng Bắc cứu kẻ cô đơn, một thanh "tứ kim bát quái đao" giết chết 13 tên đầu sỏ bang Thanh Long, máu đỏ sông Hán Thủy. Những cảnh tợng oai phong lẫm liệt đó trong ký ức tại hạ vẫn còn nhớ nh việc mới xảy ra. Hai ngời ăn mặc kiểu gia nhân thì một ngời họ Đinh, một ngời họ Thi đều về ở ẩn ở Mai trang. Trớc kia họ là hai nhân vật nửa theo chính đạo, nửa theo tà phái hành động rất hiểm độc. Cả hai tính khí giống nhau, sau khi hành động việc gì không chịu lu danh. Vì thế mà võ công hai lão tuy rất cao cờng, song tên họ ít ngời biết tới. Hớng Vấn Thiên đề cập tới hai cuộc hành động nói trên chính là những kiệt tác đắc ý nhất của hai lão. Một là bởi thế lực đối phơng rất hùng hậu, hai lão số ít địch lại nhiều ngời mà thủ thắng một cách mau lẹ oai hùng. Haững vụ đó đối phơng sai quấy, còn hai lão thì hành động nghĩa hiệp. Những vụ nghĩa cử này của hai lão rất ít ngời biết. Đại phàm ngời làm nên hảo sự tuy không ccccccccố ý tuyên dơng cho mọi ngời hay, nhng có kẻ vô tình biết tới thì trong lòng lại ngấm ngầm khoan khoái nh mở cờ trong bụng. Đó là th- ờng tính của con ngời. Đinh Kiên và Thi Lệnh Oai nghe Hớng Vấn Thiên đề cập tới những hành động mà họ rất đắc ý từ 20 năm trớc, nỗi hân hoan không khỏi lộ ra ngoài mặt. Đinh Kiên tủm tỉm cời nói: - Những chuyện nhỏ nhặt đó phỏng có chi đáng kể? Thế mà các hạ cũng biết, đủ tỏ là tay kiến văn quảng bác. Hớng Vấn Thiên nói: - Trong võ lâm bọn tranh danh đoạt lợi rất nhiều. Còn kẻ sĩ thanh cao có chân tài thực học làm nên công chuyện to tát mới là đáng quý nhng chẳng đợc mấy ngời. Nhất tự điện kiếm Đinh đại ca và Bát phơng phong vũ Thi tam ca là những tên tuổi tại hạ từng ngỡng mộ đã lâu. Tại hạ thờng nghe Tả s điệt nói là nếu có việc thì đến Giang Nam tứ hữu ở Hàng Châu mà thỉnh giáo. Tại hạ tuy qui ẩn đã lâu, vì lòng ngỡng vọng những muốn đến bái yết Giang Nam tứ hữu, song tự biết khó lòng đợc bốn vị lão gia tiếp kiến. Có điều tại hạ hy vọng đợc gặp hai vị Nhất tự điện kiếm và Bát phơng phong vũ thì dù có phải lặn lội đờng xa cũng không đến nỗi vô ích. Vì thế tại hạ nhận lời với tiểu s điệt tìm đến Hàng Châu. Tả s điệt bảo: Nếu y thân hành ra đi e rằng bốn vị tiền bối không chịu tiếp kiến vì gần đây y nổi tiếng giang hồ chỉ tổ làm cho bốn vị lão gia ghét mặt. Còn tại hạ ít khi chạy chọt võ lâm may ra còn đợc các vị chiếu cố. Lão nói đến đây rồi cời hề hề. Hai lão Đinh, Thi nghe Hớng Vấn Thiên đã hết sức phụng thừa Giang Nam tứ hữu lại đề cao giá trị của mình, trong lòng cao hứng không bút nào tả xiết, cũng đáp lại bằng mấy tiếng cời khanh khách. Hai lão coi cái đầu trọc tếu và cái mặt béo ỵ của Hớng Vấn Thiên thật là khả ố, nhng lời nói cùng cử chỉ của lão Hớng tỏ ra một nhân vật phong độ không phải tầm thờng, nên trong lòng hai lão liền có mấy phần kính trọng. Thi Lệnh Oai đã quyết tâm thông báo cho Hớng Vấn Thiên. Hắn quay lại nhìn Lệnh Hồ Xung hỏi: - Còn vị này là môn hạ phái Hoa sơn? Hớng Vấn Thiên cớp lời: -Ông bạn đây là s thúc Nhạc bất Quần chởng môn phái Hoa sơn. Lệnh Hồ Xung nghe lão Hớng nói ẩu, chàng đoán ngay lão muốn bịa tên họ cùng địa vị mình. Có điều chàng không ngờ lão lại bảo chàng mạo xng là s thúc của ân s. Tuy Lệnh Hồ Xung vẫn coi thờng mọi sự, nhng đến việc mạo nhận trởng bối của s phụ là một điều khiến cho chàng rất áy náy trong lòng. Chàng không nhịn đợc, bất giác chấn động tâm thần. May mặt chàng đắp một lớp phấn dày nên mối khích động không lộ ra ngoài. Đinh Kiên và Thi lệnh Oai đa mắt nhìn nhau, trong lòng có ý hoài nghi, bụng bảo dạ: - Tuổi tác ngời này tuy không biết rõ bao nhiêu, nhng nhiều lắm cha ngoài bốn chục thì làm sao y lại là s thúc của Nhạc Bất Quần đợc? Nên biết Hớng Vấn Thiên tuy đã thi hành thủ thuật thay đổi sắc mặt cho Lệnh Hồ Xung khiến chàng già đi rất nhiều, nhng lão không dám miễn cỡng hóa trơng cha chàng thành một ông già quá cỡ vì e rằng làm nh vậy rất dễ bị lộ tẩy. Lão liền đỡ lời Lệnh Hồ Xung đáp: - Phong huynh đệ đây còn ít hơn Nhạc Bất Quần mấy tuổi, nhng y lại là truyền nhân duy nhất về môn "Độc cô cửu kiếm của s thúc tổ y là Phong Thanh Dơng. Đinh Kiên bất giác ồ lên một tiếng. Lão là tay kiếm thuật danh gia nghe nói Lệnh Hồ Xung tinh thông kiếm pháp không khỏi ngứa nghề. Song lão hơi ngạc nhiên vì thấy mặt chàng vàng ửng, tớng mạo bần tiện chẳng giống một nhân vật tinh thông kiếm pháp chút nào. Lão không biết những nhân vật tiền bối phái Hoa Sơn có ai là Phong Thanh Dơng hay không, thì dĩ nhiên lão còn hiểu kiếm pháp của Phong Thanh Dơng thế nào đợc? Đinh Kiên đa mắt nhìn Thi Lệnh Oai thấy lão Thi gật đầu, liền hỏi: - Không hiểu cách xng hô đại danh hai vị thế nào? Hớng Vấn Thiên đáp: - Tại hạ họ Đồng, tên gọi Đồng Hóa Kim, còn Phong huynh đệ đây đại danh là Phong Nhị Trung. Hai lão Đinh, Thi chắp tay nói: - Bọn tại hạ ngỡng mộ hai vị từ lâu. Hớng Vấn Thiên không khỏi cời thầm trong bụng, vì lão bịa tên mình là Đồng Hóa Kim, ý nói đồng hóa thành vàng, tức là của giả. Còn tên Nhị Trung là do chữ Xung tách rời ra. Nguyên trong võ lâm không có hai nhân vật này thế mà hai lão kia cũng đem lòng ngỡng mộ thì không hiểu ngỡng mộ cái gì? Nên Hớng Vấn Thiên không khỏi cời thầm. Đinh Kiên lại nói: - Mời hai vị hãy vào sảnh đờng dùng trà tại hạ đi bẩm chủ nhân. Còn các vị lão gia có chịu tiếp kiến hay không cha thể biết đợc. Hớng Vấn Thiên cời nói: - Hai vị cùng Giang Nam tứ hữu tuy tiếng là bộc chủ mà tình chẳng khác anh em. Chắc bốn vị tiền bối không nỡ từ chối lời thỉnh cầu của Đinh huynh và Thi huynh đâu. Đinh Kiên mỉm cời đứng sang bên để nhờng lối. Hớng Vấn Thiên liền rảo bớc đi vào. Lệnh Hồ Xung theo sau lão. Hai ngời đi qua một cái sân lớn, hai bên tả hữu có trồng hai cây mai đã già, cành cứng nh sắt. Đúng là lão mai. Thi Lệnh Oai mời hai ngời vào ngồi. Lão ở lại bồi tiếp còn Đinh Kiên thì vào trong nhà bẩm báo. Hớng Vấn Thiên thấy Thi Lệnh Oai đứng chầu chực mà mình lại ngồi thì không khỏi có ý bất kính. Nhng lão Thi lại là bộc dịnh trong Mai trang, không thể mời lão cùng ngồi đợc, liền nói: - Phong lão đệ! Lão đệ hãy coi bứa họa này chỉ loáng thoáng mấy nét bút mà cứng cáp phi thờng, đủ tỏ nội lực ghê gớm. Lão vừa nói vừa đứng dậy tiến về phía bức họa treo ở mặt trớc giữa nhà. Lệnh Hồ Xung đi với Hớng Vấn Thiên ít ngày, chàng biết lão tuy là tay thông minh cơ trí hơn đời, nhng về chữ nghĩa cùng họa phẩm lão không sở trờng. Bây giờ chàng thấy lão đột nhiên ngợi khen bức họa thì biết lão có thâm ý gì, chàng chỉ dạ một tiếng rồi cũng đứng lên đi tới trớc bức họa. Bức họa này vẽ một ông tiên quay lng ra, nét mực lâm ly, bút lực hùng mạnh. Lệnh Hồ Xung tuy không hiểu về thủ họa nhng cũng nhận thấy là một bức tranh dùng dùng luồng kình phác họa. Chàng lại thấy trên bức vẽ có chua dòng chữ: "Nét bút Đan Thanh sau cơn đại túy". Bút pháp kín đáo, nét nào cũng nh thanh trờng kiếm đâm ra. Chàng liền nói: - Đồng huynh! Tiểu đệ coi chữ "túy" trên bức họa này thấy nó to ra rất vui mừng. Trong tám chữ dờng nh còn bao hàm một kiếm thuật rất cao minh. Nguyên chàng coi bút pháp viết tám chữ và thủ thế của tiên ông trong bức họa, bất giác liên tởng đến một thứ kiếm pháp mà chàng đã nhìn thấy trên vách đá ở hậu động phía sau núi sám hối. Chàng nhìn kỹ càng rõ nét bút bao hàm kiếm ý có nhiều chỗ rất giống. Ngày ấy Lệnh Hồ Xung vì tỷ đấu với Điền Bá Quang mà đã học thuộc kỹ mọi thứ võ công trên vách đá. Bây giờ coi họa đồ, chàng liền có cảm giác rất quen thuộc. Hớng Vấn Thiên cha trả lời thì Thi Lệnh Oai đứng đờng sau đã lên tiếng: - Phong huynh đây quả là một kiếm thuật danh gia. Tệ chủ nhân là Đan Thanh tiên sinh có nói: Hôm ấy lão gia sau lúc say rợu túy lúy vẽ ra bức này. Trong khi vô tình lão gia đã đem kiếm pháp phát huy vào nét bút. Đây là một kiệt tác rất đắc ý trong đời lão gia. Sau khi tỉnh r- ợu lão gia muốn vẽ thêm mấy bức khác cũng không đợc nữa. Phong huynh coi bứa họa mà biết kiếm ý thì nhất định Đan Thanh tiên sinh coi là tri kỷ. Vậy tại hạ vào báo cho tiên sinh hay. Lão nói xong hối hả đi vào. Hớng Vấn Thiên đằng hắng một tiếng rồi hỏi: - Phong huynh đệ! Té ra lão đệ hiểu cả th họa. Lệnh Hồ Xung đáp: - Tiểu đệ có hiểu gì đâu, nói bừa mấy câu không ngờ lại trúng. Nếu Đan Thanh tiên sinh đem chuyện th họa ra mà nghị luận thì tiểu đệ tất phải lòi đuôi. Chàng vừa nói tới đây, bỗng nghe một ngời lớn tiếng: - Y coi bức họa mà thấy kiếm pháp ? Ngời ấy đâu rồi? Nhãn quang y thiên hạ ít ngời bì kịp. Ngời này vừa la vừa tiến ra. Lão râu chùng tới bụng, tay trái cầm một cái chén uống rợu, vẻ mặt ra chiều say sa ngây ngất. Thi Lệnh Oai đi sau lão đáp: - Hai vị đây là Đồng gia ở phái Tung Sơn và Phong gia ở phái Hoa Sơn. Đoạn lão quay sang nhìn Hớng Vấn Thiên và Lệnh Hồ Xung giới thiệu: - Vị này là Đan Thanh tiên sinh, tứ trang chúa ở Mai trang. Lão Thi ngừng lại một chút rồi tiếp: - Phong gia vừa thấy bút họa của Đan Thanh trang chúa đã nói ngay nét vẽ có ngụ ý kiếm thuật rất cao minh. Tứ trang chúa Đan Thanh đa cặp mắt lờ đờ ngó Lệnh Hồ Xung một hồi rồi hỏi: - Ngơi cũng hiểu bức họa và biết sử kiếm nữa ? Lão nói câu này tỏ ra rất vô lễ. Lệnh Hồ Xung thấy chiếc chén lão cầm ở tay trái mầu xanh biếc đúng là chén Phí Thúy. Đột nhiên chàng nhớ tới lời Tổ Thiên Thu ở trên sông Hoàng Hà liền nói: - Nhắp rợu Lê hoa chung Phí Thúy, nghề chơi kể cũng lắm công phu! Uống rợu Lê hoa bằng chén Phí Thúy, tứ trang chúa quả nhiên là tay sành sỏi. Nên biết Lệnh Hồ Xung ít đọc sách. Chàng có hiểu thi từ ca phú là gì đâu. Nhng chàng có khiếu thông minh ai nói gì chỉ một lần là chàng nhớ ngay. Bây giờ chàng nhớ lại câu của Tổ Thiên Thu liền đọc ra mà thôi. Ngờ đâu Đan Thanh tiên sinh vừa nghe câu thơ, lão trố hai mắt ra nhìn rồi đột nhiên ôm choàng lấy chàng lớn tiếng reo: - A ha! A ha! Bạn tri kỷ của ta đã tới rồi! Lại đây, lại đây! Chúng ta uống 300 chung. Phong huynh đệ! Lão phu hiếu tửu, hiếu lụa, hiếu kiếm, nên ngời ta kêu bằng tam tuyệt. Trong tam tuyệt lấy tửu làm đầu, nét đan thanh thứ hai, sau cùng là kiếm đạo. Lệnh Hồ Xung cả mừng nghĩ bụng: - Nét đan thanh mình chẳng biết chi hết. Mình đến đây để cầu trị thơng tất việc động thủ tỷ kiếm không thành vấn đề. Chỉ còn uống rợu là điều mình mong muốn mà lo không đợc. Chàng liền theo Đan Thanh tiên sinh đi vào. Xuyên qua dãy hành lang tới căn phòng ở phía tây. Rèm cửa vừa mở lên, mùi rợu xông ra ngào ngạt. Lệnh Hồ Xung thích rợu từ thuở nhỏ nên thởng thức rất tinh vi. Vừa ngửi thấy mùi rợu chàng đã reo lên: - Hay quá! ở đây có mùi rợu Phần. úi chà! Thứ bách thảo tửu này e rằng cất đã 75 năm nay. Chà! Lại hầu nhi tửu kia mới thật là khó kiếm. Chàng vừa ngửi thấy mùi thơm của Hầu nhi tửu lập tức nhớ tới Lục s đệ là Lục Đại Hữu mà đồng môn thờng kêu bằng Lục Hầu nhi, chàng không nhẫn nại đợc nữa, lòng nh se lại. Đan Thanh vỗ tay cả cời lớn tiếng reo: - Tuyệt diệu! Tuyệt diệu! Phong huynh đệ vừa vào tửu thất của ta đã hô lê ba thứ rợu quí mà ta vẫn cất kỹ. Phong huynh đệ quả là một tay đại danh gia về rợu. Xin lỗi nhé! Xin lỗi nhé! HUY"N THIÊN CHỉ BIếN NƯớC THàNH BĂNG Lệnh Hồ Xung thấy trong nhà la liệt những vò rợu, bình rợu, bầu rợu, chung rợu bầy ra trớc mắt, liền nói: - Những loại rợu tiền bối tàng trữ nào phải chỉ có ba thứ mà thôi. Đây là Thiện hng nữ nhi hồng, trân quí cực phẩm! Kìa rợu Bồ đào ở Thổ lồ phồn bên Tây Vực phải cất bốn lần mới đ- ợc. Trên đời hiện nay tìm đâu cho thấy. Đan Thanh tiên sinh vừa kinh hãi vừa mừng thầm hỏi ngay: - Rợu Bồ đào ở Thổ lồ phồn ta đóng kín vào trong thùng gỗ mà sao lão đệ vừa ngửi đã biết ngay? Lệnh Hồ Xung cời đáp: - Thứ hảo tửu này đừng nói là đóng vào thùng, dù chôn sâu xuống đất mấy trợng cũng chẳng thể lấp đợc mùi hơng của nó. Đan Thanh tiên sinh lại la lên: - Giỏi lắm, giỏi lắm! Thế thì bây giờ chúng ta hãy uống thứ rợu Bồ đào phải ớp, phải cất bốn lần này mới xong. Lão liền lấy một thùng gỗ ở trong góc nhà ra. Thùng gỗ để lâu màu gỗ đã đen lại. Trên mặt thùng viết đầy những chữ Tây Vực ngoằn ngoèo. Nắp gỗ gắn bằng keo sơn đóng ấn tỏ ra rất trịnh trọng. Đan Thanh tiên sinh thò tay vào nắp gỗ khẽ nậy lên. Lập tức hơng rợu tỏa ra ngào ngạt khắp cả gian nhà. Thi Lệnh Oai trớc nay không nhắp môi một giọt rợu, hắn vừa ngửi thấy mùi hơng sực nức bất giác ra chiều ngây ngất. Đan Thanh tiên sinh vẫy tay cời nói: - Ngơi ra đi! Ngơi ra đi! Nếu còn đứng đó thì say đến ngã lăn ra bây giờ. Lão bày ba cái chén lên mặt bàn rồi bng thùng rợu rót ra. Thứ rợu này đỏ nh máu, rót cao hơn miệng chén mà vẫn không tràn ra giọt nào. Hớng Vấn Thiên reo thầm trong bụng: - Hay quá! Võ công lão này ghê gớm thật! Lão ôm cái thùng gỗ nặng hơn đến trăm cân để rót rợu vào chén nhỏ xíu đầy thế kia không để tràn ra ngoài thì thật là tuyệt! Đan Thanh tiên sinh cắp thùng rợu vào nách. Tay trái nâng chén lên nói: - Nào mời! Cặp mắt lão đăm đăm nhìn vào mặt Lệnh Hồ Xung để coi vẻ mặt chàng nếm rợu. Lệnh Hồ Xung nâng chén rợu lên uống một nửa, thởng thức mùi vị. Mặt chàng đổ lớp phấn rất dày nên vẫn trơ ra tựa hồ chẳng thích thú cho lắm. Đan Thanh tiên sinh nghĩ thầm trong bụng: - Chẳng lẽ tay sành rợu này cho là thứ rợu của ta hãy còn tầm thờng chẳng có chi kỳ lạ. Lệnh Hồ Xung nhắm mắt lại hồi lâu mở ra nói: - Lạ thiệt! Lạ thiệt! Đan Thanh tiên sinh hỏi ngay: - Điều chi quái lạ? Lệnh Hồ Xung đáp: - Vụ này thật là khó hiểu. Vãn bối không sao đoán ra đợc Đan Thanh tiên sinh cặp mắt chiếu ra những tia sáng vui mừng, ngập ngừng nói: - Lão đệ muốn hỏi Lệnh Hồ Xung ngắt lời: - Trong đời vãn bối mới đợc uống thứ rợu này một lần ở thành Trờng An, tuy nó cực kỳ thuần mỹ song trong rợu hơi có mùi chua. Theo lời lão s ở tửu trang thì đó là vì lúc chuyển vận làm rợu sóng lên. Thứ rợu Bồ đào ở Thổ lồ phồn này bốn lần ớp, bốn lần cất mới thành, hễ một lần làm rung động là một lần kém đi. Từ Thổ lồ phồn đến Hàng Châu đờng xa kể mấy vạn dặm, vậy mà sao rợu của tiền bối đây tuyệt không thấy mùi chua chút nào? Cái đó cái đó Đan Thanh tiên sinh nổi lên tràng cời khanh khách ra vẻ cực kỳ đắc ý nói ngay: - Đây là một bí quyết không tiết lộ ra ngoài. Ta phải dùng ba chiêu kiếm pháp để đánh đổi với một tay kiếm khách bên Tây Vực là Mạc Hoa Nhĩ. Lão đệ có muốn biết không? Lệnh Hồ Xung lắc đầu đáp: - Vãn bối đợc nếm thứ rợu này trong lòng rất lấy làm mãn nguyện lắm rồi. Nó là bí quyết của tiền bối thì vãn bối không dám hỏi tới nữa. Đan Thanh tiên sinh giục: - Uống đi! Uống nữa đi! Lão lại rót ra thêm ba chén, nhng thấy Lệnh Hồ Xung không hỏi đến bí quyết thì ngứa ngáy khó chịu nói: - Thực tình bí quyết này nói ra không đáng một đồng chẳng có chi ly kỳ. Lệnh Hồ Xung biết mình càng không muốn nghe thì lão lại càng muốn nói. Chàng liền xua tay đáp: - Xin tiền bối đừng nói ra. Tiền bối đã phải đánh đổi bằng ba kiếm chiêu thì nhất định không phải chuyện tầm thờng. Tiền bối đã trả nó bằng một giá rất đắt mà vãn bối học đợc một cách dễ dàng thì trong lòng cực kỳ áy náy. Ngời ta thờng nói: Không có công trạng thì đừng huởng lộc Đan Thanh tiên sinh ngắt lời: - Lão đệ bầu bạn với ta uống rợu lại nói rõ đợc lai lịch của thứ rợu này thế là công lao lớn lắm. Lão đệ phải nghe bí quyết mới đợc. Lệnh Hồ Xung nói: - Vãn bối đợc tiền bối tiếp kiến đã là may mắn. Huống chi tiền bối còn ban cho mỹ tửu đến cực phẩm thì lòng cảm kích nói sao cho xiết? Thì nào còn Đan Thanh tiên sinh ngắt lời: - Ta nguyện ý nói cho lão đệ nghe, hà tất lão đệ phải bận tâm. Hớng Vấn Thiên cất tiếng khuyên chàng: - Đây là mỹ ý của tứ trang chúa. Phong huynh đệ không nên khớc từ. Đan Thanh tiên sinh nói: - Phải lắm! Phải lắm! Lão cời híp mắt nói tiếp: - Ta còn muốn khảo nghiệm lão đệ một phen nữa. Lão đệ có biết rợu này đã cất bao lâu? Lệnh Hồ Xung nâng chén rợu lên uống cạn, phân biệt mùi vị hồi lâu rồi thủng thẳng đáp: - Thứ rợu này còn một chp64 lạ nữa tựa hồ đã cất đến 120 năm mà lại giống nh mới cất 12, 13 năm mới kỳ. Mùi vị mới mẻ mà có chỗ thấm thía rất lâu, tức là trong cái cũ có cái mới trong cái mới có cái cũ. Đem nó so với thứ rợu ngon thông thờng cất đã trên trăm năm, nó còn có một phong vị khác. Hớng Vấn Thiên khẽ nhún vai nghĩ bụng: - Chú này lòi đuôi rồi! Một đằng 120 năm với một đằng 12, 13 năm, quãng cách thời gian có d trăm năm thì sao lại so sánh với nhau đợc? Lão băn khoăn chỉ lo Đan Thanh tiên sinh sẽ bất mãn về câu của chàng. Ngờ đâu tiên sinh c- ời ha hả rất lớn thổi hất tung chòm râu dài cho chổng ngợc lên, cất giọng oang oang: - Hảo huynh đệ! Hảo huynh đệ! Tay này quả nhiên gớm thiệt! Bí quyết của ta là ở chỗ đó! Ta nói cho lão nghe: tay kiếm hào bên Tây Vực kia là Mạc Hoa Nhĩ tặng cho ta mời vò rợu Đồ đào ở nớc Thổ lồ phồn mới ba lần ớp, ba lần cất và đã để lâu 120 năm. Chục vò rợu này đợc tải đến Hàng Châu bằng 20 con ngựa Đại Uyển. Về tới Hàng Châu ta mới đem ớp và cất lại một lần nữa. Mời vò rợu ngon cất lấy một thùng. Bấm đốt tay tính lại từ ngày đó đến nay đã đợc 12 năm rỡi. Thứ rợu ngon này vận tải quan san muôn dậm mà vẫn không chua. Mùi rợu trong cái cũ có cái mới, trong cái mới có cái cũ là ở chỗ đó. Hớng Vấn Thiên cùng Lệnh Hồ Xung vỗ tay reo: - Té ra thế! Té ra thế! Lệnh Hồ Xung nói tiếp: - Cần đợc thứ rợu này thì có phải đem 10 chiêu kiếm pháp ra mà đổi cũng còn là rẻ. Vậy mà tiền bối mất có ba chiêu đã đổi đợc thì thật là món hời hiếm có ở đời. Đan Thanh tiên sinh rất đỗi hả hê nói: - Lão đệ đúng là tri kỷ của ta! Ngày đó đại ca cùng nhị ca ta đem lòng oán hận vì đã đổi kiếm chiêu lấy rợu, khiến cho tuyệt chiêu của Trung Nguyên truyền ra đến đất Tây Tạng. Còn tam ca khi đó chỉ cời ruồi chứ không nói gì, song ta e rằng trong lòng y cũng bất phục. Chỉ có mình lão đệ là biết ta đợc giả hời. Hay lắm! Chúng ta lại uống chén nữa. Lệnh Hồ Xung uống cạn chung nữa rồi nói: - Tứ trang chúa! thứ rợu này còn có một cách uống đáng tiếc hiện giờ không thể làm đợc. Đan Thanh tiên sinh vội hỏi: - Cách uống đó thế nào? Tại sao lại không làm đợc? Lệnh Hồ Xung đáp: - Nớc Thổ lồ phồn là đất nóng nhất trong thiên hạ. Nghe nói ngày trớc Đờng Huyền Trang sang Tây Trúc lấy kinh phải đi qua Hỏa Diệm Sơn tức là nớc Thổ lồ phồn Đan Thanh tiên sinh nói xen vào: - Phải rồi! Nới này nóng quá thiệt. Về mùa hạ suốt ngày ngời ta phải dầm mình vào trong thùng nớc lạnh mà hãy còn thấy nóng. Đến mùa đông thì lại rét quá, lạnh buốt thấu xơng. Vì khí hậu đặc biệt nên trái bồ đào khác hẳn mọi nơi. Lệnh Hồ Xung nói: - Khi vãn bối uống thứ rợu này tại thành Trờng An đã gặp mùa đông mà vị lão s trong tửu trang còn sai gia nhân lấy một khối băng lớn để đặt chung rợu lên. Rợu ngon có hơi lạnh thấm vào thành ra một mùi vị khác. Hiện giờ đang buổi sơ hạ lấy đâu ra đợc băng để hấp rợu? Đan Thanh tiên sinh nói: - Khi ta ở Tây Vực cũng gặp mùa hạ, Mạc Hoa Nhĩ cũng đã nói đến chuyện dùng băng hấp r- ợu mới là tuyệt diệu. Lão đệ! Cái này cũng dễ thôi. Lão đệ ở đây với ta quá nửa năm là đến mùa đông chúng ta sẽ thởng thức lần nữa. Lão ngừng lại một chút rồi tiếp: - Có điều phải chờ lại lâu ngày kể cũng nóng ruột. Hớng Vấn Thiên xen vào: - Đáng tiếc là một giải Giang Nam không có nhân vật nào luyện "Âm hàn chởng", "âm phong trảo" là những công phu thuần âm. Nếu không thì Lão cha dứt lời Đan Thanh tiên sinh đã la lên: - Có chứ! Có chứ! Lão nói xong đặt thùng rợu xuống hối hả chạy ra. Lệnh Hồ Xung đa mắt nhìn Hớng Vấn Thiên, đầy lòng ngờ vực, nhng Hớng Vấn Thiên vẫn mỉm cời chứ không nói gì. Chỉ trong khoảnh khắc Đan Thanh tiên sinh dắt một lão già cao nghểu cao nghều mà gầy khẳng gầy kheo đa vào phòng rồi nói: - Nhị ca! Bất luận thế nào nhị ca cũng giúp cho tiểu đệ một phen. Lệnh Hồ Xung thấy ngời này mày thanh mắt sáng, có điều mặt trắng bợt mà hơi xanh lớt, trông chẳng khác cái mặt thây ma, khiến ngời nhìn vào không khỏi ớn da gà. Ngời mà Đan Thanh đa vào đây là Nhị trang chúa ở Mai trang mang danh hiệu Hắc Bạch tử. Đầu tóc lão đen nhánh mà da mặt lại trắng bệch, quả nhiên hắc bạch phân minh. Hắc Bạch Tử lạnh lùng hỏi: - Ngơi muốn giúp chuyện gì? Đan Thanh tiên sinh đáp: - Xin nhị ca phát huy công phu hóa nớc thành băng để cho hai vị hảo hữu của tiểu đệ coi. Hắc Bạch Tử đảo cặp mắt quái nhỡn lạnh lùng đáp: - Cái tài vặt đó phỏng có chi đáng kể, chẳng bõ làm cho ngời ta phải cời đến trẹo quai hàm. Đan Thanh tiên sinh nói: - Nhị ca ơi! Chẳng giấu gì nhị ca. Phong huynh đệ đây nói là thứ rợu Bồ đào ở Thổ lồ phồn này phải có băng để hãm mà uống mới là tuyệt thú! Trời nóng thế này thì đi đâu kiếm đợc băng giá bây giờ? Hắc Bạch Tử hỏi lại: - Rợu này mùi hơng cực kỳ thuần túy hà tất phải dùng băng để hãm? Lệnh Hồ Xung đáp: - Thổ lồ phồn là nơi cực nhiệt Đan Thanh tiên sinh ngắt lời: - Phải rồi! Khí hậu tại đó nóng nhiệt vô cùng! Lệnh Hồ Xung nói tiếp: - Thứ nho mọc ở đất này không khỏi bị khí nhiệt thấm vào. Đan Thanh tiên sinh nói xen vào: - Đúng lắm! Cái đó nhất định không tránh khỏi đợc. Lệnh Hồ Xung nói tiếp: - Khí nóng thấm vào rợu để lâu trăm năm nay đã giảm đi nhiều, nhng ngời sành rợu vẫn cảm thấy mùi cay. Đan Thanh tiên sinh nói: - Phải lắm! Phải lắm! Lão đệ không nói thì ta cứ tởng là lúc cất họ để lửa mạnh quá, thành ra mắng oan tên ngự trù kia. Lệnh Hồ Xung hỏi: - Làm sao lại có ngự trù? Đan Thanh tiên sinh cời đáp: - Ta sợ nấu không để lửa đúng độ làm h 10 vò rợu ngon nên phải lẻn vào hoàng cung ở Bắc Kinh mắt một tên ngự trù đem về cho y cất rợu. Hắc Bạch Tử lắc đầu nói: - Thật là chuyện nhỏ nhặt mà làm cho thành quan trọng. Lệnh Hồ Xung cời nói: - Té ra là thế! Nếu là những anh hùng hiệp sĩ tầm thờng mà uống thứ rợu quí này có mùi cay một chút cũng không đáng kể. Nhng nhị trang chúa và tứ trang chúa ở ẩn nơi phong cảnh tuyệt mỹ trên bờ Tây Hồ là những bậc thanh cao khác đời không thể tự hạ mình nh những nhân vật quê mùa trong võ lâm. Rợu này cần có băng hãm cho hết mùi cay gắt mới xứng với thân thế cao cả của nhị vị. Hớng Vấn Thiên xen vào: - Tỉ nh đánh cờ chỉ chen lấn bắt quân thì là hạng tầm thờng. Còn những bậc cao thợng chơi cờ lúc nào cũng có những nớc tuyệt diệu mà đi. Hắc Bạch Tử lại đảo cặp mắt quái nhỡn nắm lấy vai Hớng Vấn Thiên hỏi: - Lão huynh cũng biết đánh cờ ? Hớng Vấn Thiên đáp: - Tại hạ bình sinh rất thích chơi cờ, đáng tiếc mình không may. Tại hạ liền đi khắp miền Trung Nguyên để kiếm kỳ phổ. Hơn ba chục năm trời nghiên cứu những cục thế nổi danh đã nhớ rất nhiều Hắc Bạch Tử ngắt lời: - Lão huynh nhớ đợc nhiều danh cục ? Những danh cục nào thử nói nghe! Hớng Vấn Thiên đáp: - Tỉ nh cuộc cờ mà Vơng Chất đã gặp tiên trên núi Lạn Kha, hay cuộc Lu Trọng Phủ đấu với tiên mỗ ở núi Ly Sơn, hoặc cuộc Vơng Tích Tân gặp Hồ tiên Lão cha dứt lời, Hắc Bạch Tử đã lắc đầu quầy quậy nói: - Những chuyện thần thoại đó khó mà tin đợc. Làm gì có những kỳ phổ này? Lão nói rồi buông tay ra. Hớng Vấn Thiên nói: - Ban đầu tại hạ cũng cho là bọn hiếu sự bịa ra những thiên cố sự đó. Song 25 năm trớc đây, tại hạ đợc coi kỳ phổ Lu Trọng Phủ đấu cờ với bà tiên trên núi Ly Sơn, đi nớc nào cũng tuyệt diệu, ngời thờng không thể bì kịp. Rồi từ đó, tại hạ mới quyết tâm tin là sự thực không phải nói ngoa. Tiền bối cũng a món này lắm phải không? Đan Thanh tiên sinh cời ha hả, bộ râu cằm lão vuốt cho dài thỡn ra. Hớng Vấn Thiên giả vờ không hiểu hỏi: - Sao tiền bối lại bật cời? Đan Thanh tiên sinh đáp: - Lão huynh hỏi nhị ca có thích cờ không? Ha ha! Nhị ca ta đạo hiệu là Hắc Bạch Tử thì lão huynh bảo y có thích hay không thích? Ta thích rợu thế nào thì nhị ca ta thích cờ cũng vậy. Hớng Vấn Thiên nói: - Chết cha! Tại hạ nói nhăng rồi! Thật là múa rìu qua mắt thợ. Xin nhị trang chúa miễn trách cho. Hắc Bạch Tử hỏi: - Lão huynh lấy đợc bản đồ phổ về cuộc cờ Lu Trọng Phủ đấu với Linh San tiên mỗ thật ? Ta xem bút ký của tiền nhân để lại có nói Lu Trọng Phủ là một tay quốc thủ đơng thời bị đại bại về tay một mụ già thôn quê, y tức quá thổ huyết mấy thăng, nên cuộc cờ đó kêu bằng "ấu huyết phổ". Chẳng lẽ trên đời quả có cuộc ẩu huyết phổ thiệt ? Lúc lão mới đến ra chiều lạnh nhạt, nhng bây giờ lại tỏ ra rất nồng hậu. Hớng Vấn Thiên đáp: - Hơn hai chục năm trớc tại hạ ở thành đô tỉnh Tứ Xuyên vào một nhà thế gia tìm đợc kỳ phổ này có những nớc kinh tâm động phách. Vì vậy mà sự việc cách đây 25 năm vẫn còn nhớ cả toàn bộ 125 nớc. Hắc Bạch Tử hỏi ngay: - Cả thảy 125 nớc ? Lão huynh thử bày ra cho ta coi. Nào! vào trong kỳ thất của lão phu để bày cờ. Đan Thanh tiên sinh liền đa tay ra cản lại nói: - Khoan đã! Nhị ca mà không chế băng cho tiểu đệ hâm rợu thì tiểu đệ nhất định không để nhị ca đi. Lão vừa nói vừa cầm cái chậu sứ trắng đa lại. Trong chậu đựng đầy nớc trong. Hắc Bạch Tử thở dài nói: - Tứ đệ cũng có cái say mê, thôi ta đành chịu vậy. Lão đa ngón tay trỏ dúng vào trong chậu nớc. Bỗng thấy mặt nớc sủi lên những chấm trắng li ti. Chẳng bao lâu mặt chậu nổi lên một làn s- ơng trắng, rồi mặt nớc kết lại thành từng miếng băng mỏng. Những miếng băng này mỗi lúc một dầy thêm. Trong khoảng thời gian chừng uống cạn tuần trà, chậu nớc trong biến thành băng hết. Hớng Vấn Thiên và Lệnh Hồ Xung lớn tiếng hoan hô. Hớng Vấn Thiên nói: - Nghe nói công phu "Hắc phong chỉ" này thất truyền đã lâu. Té ra nhị trang chúa [...]... ngừng không biết nói gì nữa, thì Ho ng Chung Công đã gật đầu hỏi ngay: - Bộ cầm phổ này Phong huynh đệ thành tâm cho lão phu ? Lệnh Hồ Xung đáp: - Đúng thế! Ho ng Chung Công lại hỏi: - Lão phu muốn hỏi Phong huynh đệ một câu nữa là lão đệ thực tình chịu lời ủy thác của ai đem tặng cầm phổ này cho lão phu? Lệnh Hồ Xung đáp: - Cầm phổ này chính ngời soạn ra nó đã trao cho vãn bối và chỉ căn dặn tìm ngời... nhân xứng đáng Ho ng Chung Công ồ lên một tiếng, nét mặt khô đét thoáng lộ vẻ mừng vui Hắc Bạch Tử nói: - Phong lão đệ trao tặng cầm phổ này cho đại ca liệu Đồng huynh có chịu không? Lệnh Hồ Xung đáp: - Hai bức th họa kia là của Đồng đại ca, vãn bối không biết đến Còn bộ cầm phổ này là của riêng vãn bối, chắc y chẳng phản đối làm chi Hắc Bạch Tử nói: - Té ra là thế Ho ng Chung Công nói: - Phong huynh đệ... thấy Ho ng Chung Công ra vẻ bâng khuâng, sợ lão mắc phải bệnh cũ liền nói ngay: - Phong huynh đệ đây cùng một vị Đồng huynh phái Tung Sơn tới đây nói là trong Mai trang có ngời thắng đợc kiếm pháp của Phong huynh đệ Ho ng Chung Công ngắt lời: - Hừ! Chắc phải có ngời thắng đợc kiếm pháp của y, y mới chịu đa bộ cầm phổ "Tiếu ngạo giang hồ" khúc cho ta sao lục, có đúng thế không? Hắc Bạch Tử đáp: - Đúng... nói vậy liền đáp: - Quả thiệt có ngời tấu đợc đó Ho ng Chung Công cặp mắt trợn ngợc lên hỏi lại: - Sao Phong huynh biết có ngời tấu đợc? Phong huynh cũng biết dạo đàn chăng? Lệnh Hồ Xung lắc đầu đáp: - Dĩ nhiên vãn bối không biết gảy đàn, mà đã đợc nghe hai ngời tấu rồi Ngời thứ nhất hợp tấu với một vị thổi tiêu Hai vị đó đã soạn ra khúc "Tiếu ngạo giang hồ" này Ho ng Chung Công hỏi: - Còn một vị nữa... gì nữa Ho ng Chung Công lẩm bẩm một mình: - Chắc không phải y rồi Có lý đâu còn sống ở nhân gian đợc Lão lại hỏi: - Hiện vị bà bà ấy ở đâu? Lệnh Hồ Xung thở dài đáp: - Nến vãn bối mà biết thì còn nói gì nữa? Một hôm trời tối rồi, vãn bối mê man bất tỉnh rồi y bỏ đi Từ đó không hiểu y đi về phơng nào? Ho ng Chung Công đứng phắt dậy hỏi: - Phong huynh đệ bảo một buổi tối y đột nhiên ly khai Phong huynh... đầu đáp: - Không đợc Ngốc Bút Ông liền hỏi: - Thế thì lão huynh lấy cho ta coi làm chi? Hớng Vấn Thiên đáp: - Cái đó dù là lỗi của tại hạ, nhng tam trang chúa đừng coi nữa có đợc không? Ngốc Bút Ông hỏi: - Đánh cuộc thế nào? Đan Thanh tiên sinh xen vào: - Tam ca! Cha này có vẻ điên khùng Y bảo đánh cuộc trong Mai trang chúng ta không ai thắng đợc kiếm pháp của Phong bằng hữu Ngốc Bút Ông hỏi: - Nếu trong... chàng đáp: - Vị thứ hai này là một ngời đàn bà Ho ng Chung Công ngơ ngác hỏi: - Đàn bà ? Ngời đó đã bao nhiêu tuổi? Lệnh Hồ Xung nghĩ bụng: - Doanh Doanh rất căm phẫn kẻ nào nói vắng mặt là nàng có quen biết với mình Vậy mình không thể để cho Ho ng Chung Công biết rõ Nghĩ vậy chàng liền đáp: - Vị đó thực tình đã bao nhiêu tuổi, vãn bối không đợc hiểu rõ Ban đầu vãn bối gặp y kêu bằng "bà bà" Ho ng Chung... đợc bạn hữu giang hồ tặng cho ngoại hiệu "Nhất tự điện kiếm" vì chiêu kiếm của y nhanh nh điện chớp, trên đời ít kẻ bì kịp Rồi lão quay lại bảo Lệnh Hồ Xung: - Phong lão đệ! Lão đệ hãy lĩnh giáo "Nhất tự điện kiếm' Đinh huynh đi! Đan Thanh tiên sinh vừa quẳng trờng kiếm cho Đinh Kiên vừa cời nói: - Ngơi mà thua Phong huynh đệ thì ta phạt ngơi phải uống ba bát rợu lớn đó nghe! Đinh Kiên khom lng đón... tắm Hắn liền khom lng nói: - Đa tạ Phong đại hiệp đã nơng tay Lệnh Hồ Xung cũng khom lng ho n lễ đáp: - Không dám! không dám! Đây chẳng qua là Đinh huynh có ý nhân nhợng Bọn Hắc Bạch Tử, Ngốc Bút Ông, Đan Thanh tiên sinh thấy Lệnh Hồ Xung nghiêng thanh trờng kiếm để Đinh Kiên khỏi bị máu chảy đơng trờng thì trong lòng xiết bao cảm phục Đan Thanh tiên sinh tự tay rót đầy chung rợu nói: - Phong huynh đệ!... trớc ba gian thạch thất Trớc sau thạch thất đều trồng một rặng tùng bảy tám cây cao ngất Bóng cây tỏa ra bốn mặt âm u Hắc Bạch Tử đẩy cửa nhẹ nhàng, khẽ bảo Lệnh Hồ Xung: - Mời Phong huynh đệ vào đi! Lệnh Hồ Xung vừa bớc chân qua cửa đã ngửi mùi đàn hơng ngào ngạt Hắc Bạch Tử lên tiếng: - Tha đại ca! Phong huynh đệ ở phái Hoa Sơn đã tới Một lão già từ trong nội thất đi ra chắp tay nói: - Phong huynh . Lão già mé tả khom lng hỏi: - Hai vị giá lâm tệ trang có điều chi dạy bảo? Hớng Vấn Thiên kính cẩn đáp: - Môn hạ phái Tung Sơn và đệ tử phái Hoa Sơn có việc đến xin ra mắt Giang Nam tứ hữu. ngay: - Cả thảy 125 nớc ? Lão huynh thử bày ra cho ta coi. Nào! vào trong kỳ thất của lão phu để bày cờ. Đan Thanh tiên sinh liền đa tay ra cản lại nói: - Khoan đã! Nhị ca mà không chế băng cho. Trong khoảng thời gian chừng uống cạn tuần trà, chậu nớc trong biến thành băng hết. Hớng Vấn Thiên và Lệnh Hồ Xung lớn tiếng hoan hô. Hớng Vấn Thiên nói: - Nghe nói công phu "Hắc phong

Ngày đăng: 11/07/2014, 03:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w