1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Bài học thành ngữ 15 potx

6 307 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 232,82 KB

Nội dung

http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí Lesson #43 Horse Laugh, Laugh Out of Court, Have the Last Laugh 10/10/2006 Bấm vào đây để nghe Nghe trực tiếp trên mạng Bấm vào đây để nghe Bấm vào đây để tải file dạng mp3 xuống Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Người Việt ta thường có câu "Tiếng cười là liều thuốc tiên chữa được bá bịnh." Hôm nay, ta hãy xem người Mỹ dùng tiếng cười theo một ý nghĩa nào trong 3 thành ngữ mà chúng tôi xin giới thiệu cùng quý vị sau dây, trong đó có chung một chữ là Laugh, đánh vần là L-A-U-G-H, nghĩa là cười. Ba thành ngữ này là Horse Laugh, Laugh Out of Court, và Have the Last Laugh . Quý vị đã có bao giờ nghe một con ngựa cười chưa? Chắc là chưa, nhưng có lẽ quý vị đã nghe tiếng ngựa hí. Người Mỹ dùng thành ngữ Horse Luagh, gồm chữ Laugh mà quý vị biết rồi, và chữ Horse, đánh vần là H-O-R-S-E, là con ngựa, để chỉ một tiếng cười to như ngựa hí và mục đích là để chế nhạo người khác. Mời quý vị theo dõi thí dụ sau đây về anh Rocky, một vận động viên nổi tiếng ở đại học, luôn luôn khoe rằng anh ta có thể mời bất cứ cô gái nào đi chơi với anh ta. Ta hãy nghe những gì xảy ra khi anh ta mời một cô gái đẹp vừa bước vào phòng ăn: AMERICAN VOICE: Rocky sat down at her table. Then he jumped up quickly. The girl told him no to bother her. He came back, his face red. We gave him a horse laugh. We enjoyed seeing this guy with his big mouth getting turned down. TEXT: (TRANG): Câu chuyện xảy ra như sau: Anh Rocky ngồi vào bàn của cô gái. Rối anh ta đứng dậy ngay lập tức vì cô gái bảo anh ra đừng làm phiền cô. Anh ta quay trở về bàn chúng tôi mà mặt đỏ gay. Chúng tôi cười ầm lên và vui thích khi thấy anh chàng hay khoe khoang này bị cô gái từ chối lời mời của anh ta. Có vài chữ mà chúng ta cần biết là: Jump Up, đánh vần là J-U-M-P và U-P nghĩa là đứng lên hay nhảy lên; Bother, đánh vần là B-O-T-H-E-R, nghĩa là làm phiền hay quấy nhiễu người khác; và Turn Down,đánh vần là T-U-R-N và D-O-W-N, nghĩa là bác bỏ hay là từ chối một điều gì. Bây giờ chúng ta hãy nghe lại câu chuyện về anh Rocky và để ý đến cách dùng thành ngữ Horse Laugh: AMERICAN VOICE: Rocky sat down at her table. Then he jumped up quickly. The girl told him no to bother her. He came back, his face red. We gave him a horse laugh. We enjoyed seeing this guy with his big mouth getting turned down. TEXT: (TRANG): Khi mức độ chế nhạo lên cao hơn nữa thì người Mỹ dùng thành ngữ Laugh Out of Court, trong đó chỉ có một chữ mới la Court, đánh vần là C-O-U-R-T, nghĩa là tòa án. Sở dĩ có thành ngữ này là vì tại tòa án đôi khi có những vụ thưa kiện vô lý đến độ mọi người phải cười rộ lên, khiến cho ông chánh án phải gạt vụ kiện ra khỏi tòa. Ngày nay thành ngữ Laugh Out of Court được dùng khi một người bị chê bai, chế nhạo vì có ý kiến lạ lùng hay vô lý, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây. AMERICAN VOICE: The first scholar who told people the earth was round instead of flat was laugh out of court as crazy. But later, scientists proved that he was absolutely right. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Nhà học giả đầu tiên nói với mọi người rằng trái đất tròn chứ không dẹp đã bị chê cười và cho là điên rồ. Tuy nhiên, sau này các nhà khoa học đã chứng minh được rằng ông ta hoàn toàn đúng. Có một vài chữ mới mà chúng ta cấn biết là: Scholar, đánh vần là S-C-H-O-L-A-R, nghĩa là học giả; Earth, đánh vần là E-A-R-T-H, nghĩa là trái đất; Flat, đánh vần là F-L-A-T, nghĩa là bằng phẳng hay dẹp; Crazy, đánh vần là C-R-A-Z-Y, nghĩa là điên rồ; và Prove, đánh vần là P-R-O-V-E, nghĩa là chứng minh. Bây giờ ta hãy nghe lại thí dụ về nhà học giả có ý kiến mà ngày xưa mọi người cho là điên rồ này, và để ý đến cách dùng thành ngữ Laugh out of Court: AMERICAN VOICE: The first scholar who told people the earth was round instead of flat was laugh out of court as crazy. But later, scientists proved that he was absolutely right. TEXT: (TRANG): Bgười Việt ta thường có câu "Cười người hôm trước hôm sau người cười." Cái ý kiến "hôm sau người cười" này đã được người Mỹ biểu lộ trong thành ngữ Have the Last Laugh. Và đó là thành ngữ cuối cùng trong bài học hôm nay. Have the Last Laugh có một chữ mới là Last, đánh vần là L-A-S-T, nghĩa là cuối cùng. Người có tiếng cười cuối cùng là người chứng tỏ được rằng mình đúng, mặc dầu trước đó bị người khác chế nhạo. Chắc quý vị còn nhớ câu chuyện 2 anh em người Mỹ nhà họ Wright đã mang một chiếc máy bay lạ lùng có cách ra một cồn cát trên bãi biển ở bang North Carolina vào tháng chạp năm 1903 và nói rằng họ sẽ thực hiện giấc mơ của nhân loại là bay bổng trên trời. Đa số mọi người có mặt ở đó đù cười chế nhạo. Nhưng ta hãy xem những gì xảy ra sau đó: AMERICAN VOICE: Well, the two brothers, the Wright brothers,certainly had the last laught. The machine really did fly. That day, they started the air age and history will remember them for a long time. TEXT:(TRANG): Câu chuyện đã xảy ra như sau: 2 anh em nhà họ Wright này rõ ràng là đã chứng minh là mình đúng. Chiếc máy bay của họ thực sự bay được. Hôm đó hai anh em này đã khởi đầu một thời đại không gian, và lịch sử sẽ mãi mãi ghi nhớ họ. Một số chữ mới là: Wright, đánh vần là W-R-I-G-H-T, là tên họ của 2 anh em đã sáng chế ra máy bay; Machine, đánh vần là M-A-C-H-I-N-E, nghĩa là máy móc; Fly, đánh vần là F-L-Y, nghĩa là bay; và Age, đánh vần là A-G-E, nghĩa là thời đại. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu chuyện nhà họ Wright và để ý đến cách dùng thành ngữ Have the Last Laugh: AMERICAN VOICE: Well, the two brothers, the Wright brothers,certainly had the last laught. The machine really did fly. That day, they started the air age and history will remember them for a long time. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Have the Last Laugh đã chấm dứt bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Horse Laugh, nghĩa là cười hô hố như ngựa hí; hai là Laugh Out of Court, nghĩa là cười chế nhạo người khác vì cho là ý kiến của họ lố bịch; và ba là Have the Last Laugh, nghĩa là cười vì thấy rằng cuối cùng mình đã đúng. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí LESSON #44: Just for laughs, Laugh up your sleeve, Laugh out of the other side of your mouth. 10-October-2003 Listen To English American Style Lesson 44 1.32 Nghe trực tiếp trên mạng Listen To English American Style Lesson 44 1.32 Listen To English American Style Lesson 44 3.99MB Listen To English American Style Lesson 44 3.99MB Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE trước, chúng tôi có đề cập đến 3 thành ngữ trong đó có chữ Laugh, nghĩa là cười. Hôm nay chúng tôi xin tiếp tục câu chuyện về chữ cười bởi vì đó là chữ rất thường dùng trong đời sống hàng ngày ở Hoa Kỳ. 3 thành ngữ mới hôm nay là: Just for Laughs, Laugh Up Your Sleeve, và Laugh Out of the Other Side of Your Mouth. Khi người Mỹ làm một điều gì để giải trí hay bông đùa, họ thường dùng thành ngữ Just for Laughs. Và đó là thành ngữ thứ nhất trong bài học hôm nay. Just For Laughs có một chữ mới là Just, đánh vần là J-U-S-T, nghĩa là chỉ có mục đích duy nhất, và trong trường hợp này mục đích duy nhất là cười vui mà thôi. Trong thí dụ sau đây, một sinh viên học hành cực nhọc suốt tuần và bây giờ muốn giải trí nên mời bạn anh ta tên Joe đi chơi một chút: . AMERICAN VOICE: Hey Joe! Come on and grab your jacket. Let’s go out and have a couple of beers just for laughs. TEXT: (TRANG): Anh ta nói như sau: Này anh Joe! Khoác áo nhanh lên đi, rồi ta ra ngoài uống vài chai bia cho vui đi! Có một vài chữ mới mà ta cần chú ý: Come On, đánh vần là C-O-M-E và O-N, khi dùng để nói với người khác, có nghĩa là thúc dục hay động viên người đó làm một điều gì. Grab, đánh vần là G-R-A- B, nghĩa là nắm lấy hay cầm lấy. Jacket, đánh vần là J-A-C-K-E-T nghĩa là cái áo vest. Bây giờ ta hãy nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến cách dùng thành ngữ Just for Laughs . AMERICAN VOICE : Hey Joe! Come on and grab your jacket. Let’s go out and have a couple of beers just for laughs TEXT: (TRANG): Khi người Mỹ cười thầm vì không muốn làm người khác phải ngượng ngùng xấu hổ thì họ dùng thành ngữ Laugh Up Your Sleeve. Và đó là thành ngữ thứ nhì trong bài học hôm nay. Thành ngữ này chỉ có một chữ mới là Sleeve, đánh vần là S-L-E-E-V-E, nghĩa là cánh tay áo. Laugh Up Your Sleeve nghĩa đen là cười đằng sau cánh tay áo của mình để người khác không trông thấy, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây về các học sinh cười thầm ông giáo sư tên White của họ: AMERICAN VOICE: We were all laughing up our sleeve at professor White when he was writing a math problem on the blackboard. He had a rip on the seat of his pants and nobody wanted to tell him. TEXT: (TRANG): Các học sinh này cho biết như sau: Chúng tôi cười thầm giáo sư White trong khi ông ấy viết một bài toán trên bảng đen. Ông ấy bị rách đủng quần mà không ai muốn nói cho ông ấy biết cả. Sau đây là những chữ mới mà ta cần biết: Professor, đánh vần là P-R-O-F-E-S-S-O-R, nghĩa là giáo sư; Math, đánh vần là M-A-T-H, là toán học; Rip, ánh vần là R-I-P, nghĩa là một đường rách. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu chuyện của các học sinh láu lỉnh này: http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí AMERICAN VOICE : We were all laughing up our sleeve at professor White when he was writing a math problem on the blackboard. He had a rip on the seat of his pants and nobody wanted to tell him. TEXT: (TRANG): Có khi nào quý vị vui sướng vì làm được một việc mà quý vị cho là hay là giỏi nhưng sau đó mới khám phá ra rằng mình làm sai và trở nên buồn bã hay không? Chắc hẳn là có, và trong hoàn cảnh như vậy người Mỹ dùng thành ngữ Laugh Out of the Other Side of Your Mouth. Thành ngữ này chỉ có hai chữ mới là Side đánh vần là S-I-D-E, nghĩa là phía, và Mouth, đánh vần là M-O-U-T-H, nghĩa là miệng. Laugh Out of the Other Side of Your Mouth nghĩa đen là cười ở phía bên kia cái miệng của mình, tức là mếu máo đó vì không có gì đáng cười cả. Trong thí dụ sau đây một người kể chuyện về một anh bạn tên Bill rất hà tiện và tưởng rằng đã được lợi nhiều khi mua được một chiếc xe cũ với giá rất rẻ. Ta hãy xem những gì đã xảy ra cho anh Bill sau đó: AMERICAN VOICE: Bill thought he got a real bargain because the car was half of the normal price. Now he is laughing out of the other side of his mouth. The police told him the car was stolen. So he loses both the car and his money. TEXT:(TRANG): Câu chuyện về anh Bill xảy ra như sau: Anh Bill tưởng rằng anh ta đã được một món hời bởi vì giá chiếc xe chỉ bằng phân nửa giá thường. Giờ đây anh ta đang mếu máo vì cảnh sát báo cho anh ta biết rằng đây là một chiếc xe bị đánh cắp. Vì thế anh ta mất cả xe lẫn tiền. Những chữ mới cần biết là: Bargain, đánh vần là B-A-R-G-A-I-N, nghĩa là một vụ thương lượng mua bán; Normal, đánh vần là N-O-R-M-A-L, nghĩa là thông thường; Stolen, rút từ động từ Steal, đánh vần là S-T-E-A-L, nghĩa là đánh cắp; và Lose, đánh vần là L-O-S-E, nghĩa là mất. Bây giờ mời quý vị nghe lại những gì xảy đến cho anh chàng Bill, và để ý cách dùng thành ngữ Laugh Out of the Other Side of His Mouth: AMERICAN VOICE: Bill thought he got a real bargain because the car was half of the normal price. Now he is laughing out of the other side of his mouth. The police told him the car was stolen. So he loses both the car and his money. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Laugh Out of the Other Side of Your Mouth đã chấm dứt bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Just for Laughs, nghĩa là làm một điều gì chỉ để giải trí hay vui đùa. Hai là Laugh Up Your Sleeve, nghĩa là cười thầm vì không muốn người khác biết. Và ba là Laugh Out of the Other Side of Your Mouth, nghĩa là lúc đầu thì cười còn bây giờ thì khóc. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí LESSON #45: Call the tune, Tune in, Tune out. 14-October-2003 Listen To English American Style Lesson 45 1.31MB Nghe trực tiếp trên mạng Listen To English American Style Lesson 45 1.31MB Listen To English English American Style Lesson 45 3.98MB Listen To English English American Style Lesson 45 3.98MB Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ mới mà người Mỹ thường dùng trong đời sống hàng ngày, trong đó có chữ Tune, đánh vần là T-U-N-E, nghĩa là điệu nhạc hay giai điệu. 3 thành ngữ đó là Call the Tune, Tune In, và Tune Out. Thành ngữ Call the Tune gồm chữ Tune quý vị vừa nghe, và Call, đánh vần là C-A-L-L, nghĩa là gọi. Thành ngữ Call the Tune xuất xứ từ những buổi hát dạo ngày xưa của những chàng nhạc sĩ đàn violon trong các thôn xóm ở Hoa Kỳ. Khán giả đứng chung quanh nghe nhạc, và ai trả tiền cho nhạc sĩ thì người đó có quyền Call the Tune, tức là yêu cầu ông ta đàn cho nghe bài mình thích. Ngày nay, thành ngữ Call the Tune có nghĩa là có quyền quyết định một điều gì vì mình đã trả tiền để làm điều đó. Trong thí dụ sau đây, ta hãy xem bà Helen, một người đóng góp rất nhiều tiền cho một cuộc vận động tranh cử nên bây giờ bà có quyền quyết định nhiều việc: AMERICAN VOICE: Helen invited all the campaign workers to her mansion for a victory party. So, of course she got to call the tune as to who will be invited and who is asked to make the victory speech. TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Bà Helen mời tất cả những người làm việc trong cuộc vận động bầu cử đến tư thất của bà để dự một buổi liên hoan mừng thắng cử. Vì thế dĩ nhiên là bà có quyền quyết định sẽ mời khách nào đến dự và sẽ mời ai đọc bài diễn văn thắng cử. Một số chữ mới mà ta cần biết là: Campaign, đánh vần là C-A-M-P-A-I-G-N, nghĩa là cuộc vận động tranh cử; Mansion, đánh vần là M-A-N-S-I-O-N, nghĩa là dinh thự; Victory, đánh vần là V-I-C-T-O- R-Y, nghĩa là đắc thắng; và Speech, đánh vần là S-P-E-E-C-H, nghĩa là bài diễn văn. Bây giờ ta hãy nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến cách dùng thành ngữ Call the Tune: AMERICAN VOICE: Helen invited all the campaign workers to her mansion for a victory party. So, of course she got to call the tune as to who will be invited and who is asked to make the victory speech. TEXT: (TRANG): Khi người Mỹ điều chỉnh làn sóng để bắt nghe một đài phát thanh hay đài truyền hình thì họ dùng động từ tune in, với một chữ mới là In, đánh vần là I-N, nghĩa đen là vào. Khi dùng như một thành ngữ, Tune In có nghĩa là hòa hợp, thông cảm hay thích thú một điều gì, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây một người cha than phiền về loại nhạc Rap là loại nhạc được rất nhiều thanh thiếu niên Mỹ ưa chuộng: AMERICAN VOICE: I can never tune in on rap music. To me it’s just a noisy waste of time. Can you tell what they are singing about? It sounds like some strange foreign language to me. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí TEXT: (TRANG): Người cha này than phiền như sau: Tôi không thể nào thích loại nhạc Rap cho được. Đối với tôi nó chỉ làm mất thì giờ mà lại còn ồn ào nữa. Bạn có thể cho tôi biết là những người đó hát cái gì không? Tôi nghe như là một thứ tiếng nước ngoài kỳ quặc nào đó. Một số chữ mới mà ta cần biết là: Rap, đánh vần là R-A-P là một loại nhạc kích động với những lời lẽ có vần với nhau, rất được thanh thiếu niên Mỹ ưa chuộng; Noisy, đánh vần là N-O-I-S-Y, nghĩa là ồn ào; Waste, đánh vần là W-A-S-T-E, nghĩa là sự phí phạm; và Strange, đánh vần là S-T-R-A-N-G-E, nghĩa là kỳ lạ. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và cách dùng thành ngữ Tune In: AMERICAN VOICE : I can never tune in on rap music. To me it’s just a noisy waste of time. Can you tell what they are singing about? It sounds like some strange foreign language to me. TEXT: (TRANG): Ngược lại với thành ngữ Tune In là Tune Out tức là không muốn nghe hay không muốn chú ý đến. Trong thí dụ sau đây, một người tìm cách giúp bạn anh ta tìm hiểu xem tại sao người bạn lại gặp nhiều khó khăn trong công việc làm của anh ấy: AMERICAN VOICE: Try to think exactly what you did to make your boss tune you out. Unless he respects you, again there’s not much you can do. Either try harder to please him or start looking for another job. TEXT:(TRANG): Anh chàng này khuyên bạn như sau: Hãy cố nghĩ xem anh đã làm gì khiến cho chủ anh không đếm xỉa gì đến anh. Trừ phi ông ấy kính trọng anh còn không thì anh không thể làm gì được. Anh hoặc phải cố gắng nhiều hơn nữa để làm ông ấy hài lòng hoặc bắt đầu đi tìm tiệc khác. Có một số chữ mới mà chúng ta cần chú ý là: To Try, đánh vần là T-R-Y, nghĩa là cố gắng; To Respect, đánh vần là R-E-S-P-E-C-T, nghĩa là kính trọng; To Please, đánh vần là P-L-E-A-S-E, nghĩa là làm vừa lòng ai; To Look for, đánh vần là LO-O-K và F-O-R, nghĩa là tìm kiếm; và Job, đánh vần là J-O-B, nghĩa là công việc làm. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu khuyên nhủ của anh chàng tốt bụng này: AMERICAN VOICE: Try to think exactly what you did to make your boss tune you out. Unless he respects you, again there’s not much you can do. Either try harder to please him or start looking for another job. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Tune Out đã chấm dứt bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Call the Tune nghĩa là có quyền quyết định về một điều gì. Hai là Tune In nghĩa là thông cảm hay thích thú một điều gì, và ba là Tune Out, phản nghĩa của Tune In, tức là không thích hay không muốn nghe một người nào. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. . a long time. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Have the Last Laugh đã chấm dứt bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Horse Laugh,. money. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Laugh Out of the Other Side of Your Mouth đã chấm dứt bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Just. looking for another job. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Tune Out đã chấm dứt bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Call the Tune nghĩa

Ngày đăng: 08/07/2014, 21:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN