Chính vì vậy mà nhu cầu tuyển dụng biên phiên địch viên tiếng Hàn Quốc cũng nhiều hơn so với bất kỳ công việc tiếng Hàn nào và trải dài đa dạng các lĩnh vực khác nhau.. Đặc biệt, đối với
Trang 1
TRUONG DAI HQC PHENIKAA KHOA TIENG HAN QUOC
UNIVERSITY
BAI TAP LON KET THUC PHAN MON:
GIOI THIEU VA TRAI NGHIEM NGHE
ĐÈ BÀI: Dự án lập nghiệp / Định hướng nghẻ nghiệp cho bản thân
Sinh viên :Nguyễn Minh Anh
Lớp :KL7 - Ngôn ngữ Hàn Quốc 5
Mã sinh viên :230158524
HÀ NỘI, THÁNG 12/2023
Trang 2
MỤC LỤC
1
2
3
LỜI MỞ ĐÂU -52-222222211222211222111221111221122T11 2111.110 11.2111010.11 re 1
GIỚI THIỆU CHUNG 2-5 SE E1 21E211151121111 21112111 1 111 tre 2
2.2 Giới thiệu chung 2-77/77/RREREEEERRE 2
)9805192 .‹::1¬ 4
3.! Nội dụng, hoạt động đã được giới thiệu và trải HghiỆM àà ào sey 4 3.1.1 Nội dung đã được giới thiệu và trải nghiệm 2ì c2 s2 e2 4 3.1.2 Hoạt động đã được giới thiệu và trải nghiệm 2 2c 2 c2cccccscsc2 4
3.2 NGi dung va hoat ca g6 .nnố n6 e 4 3.3 Định hướng nghề nghiệp cho bản thân trong tương Ìai à scccccecsererseei 5
3.3.2 Kế hoạch của bản thân đề đạt được mục tiêu trong 4 năm đại học: 9
3.4.1 Đối với nhà trường c-cc n t nEEE H211 HH Ha gnA 11
3.4.2, Đối với khoa ch nh re ue HH
3.4.3 — Đối với gia đình cc St HE HH Hye 12
3.4.4 Đối bản thân th hưng 12
KẾT LUẬN - - ST Hxnx HH1 H1 n1 n1 ng rêu 13
LỜI CẢM ƠN c2 2t 22 1 2212212 H 1101111 rreg 13
CÁC NGUỎÔN THAM KHẢÁO 5 2221 3 122111112121111115151 11x ngay 14
Trang 31 LỜI MỞ ĐẦU
Đất nước Việt Nam ta đang trong thời kỳ phát triển về nhiều mặt, hội nhập sâu rộng với thể giới mỗi ngày Trong đó, quan hệ đối ngoại giữa Việt Nam và Hàn Quốc ngày càng
được mở rộng, có nhiều bước tiến triển vượt bậc Hai nước không chỉ có rất nhiều điểm
chung trong văn hóa, lịch sử, sự gần gũi về địa lý mà mỗi quan hệ cũng có nhiều bước tiễn triển vượt bậc Đặc biệt, năm 2022, hai nước nâng cấp quan hệ lên “Quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện”, đánh dấu tầm cao mới trong sự phát triển của quan hệ Việt Nam - Hàn Quốc Hàn Quốc luôn chiếm vị trí đối tác lớn nhất về đầu tư trực tiếp nước ngoài
(FDI) tại Việt Nam Năm 2021, Việt Nam có khoảng 9.100 dự án do Hàn Quốc đầu tư với
tổng vốn đăng ký đạt 72,3 tỷ USD; tính lũy kế đến năm 2021, tổng số vốn đăng ký đã đạt 74,7 ty USD, tang 3,7 lần so với năm 2009 (đạt 20 tỷ USD) Đồng thời, hai nước cũng hợp tác ở nhiều mặt khác nhau như: trong quan hệ chính trị, hợp tác về quốc phòng an ninh, quan hệ hợp tác về các vấn đề quốc tế và khu vực, Các doanh nghiệp của Hàn Quốc đầu tư rất nhiều vào các tỉnh thành của nước ta cũng như ký các thỏa thuận kinh tế,
hiệp định thương mại Do đó, nhụ cầu tuyên dụng nhân lực tiếng Han cua các doanh
nghiệp, cơ quan lớn của Hàn Quốc cũng như các doanh nghiệp, cơ quan của Việt Nam có liên quan đến Hàn Quốc cũng tăng lên nhanh chóng Đặc biệt là ngành biên phiên dịch tiếng Hàn đang rất “nóng” trên các thị trường tuyên dụng Do đó, em làm đề tài này để định hướng cho mình kế hoạch trong vòng 4 năm học đại học sắp tới đề có thể đáp ứng
được nhu câu cao về việc tuyên dụng nhân lực tiêng Hàn hiện nay
Trang 42 GIỚI THIỆU CHUNG
2.2
Tên học phần: Giới thiệu và trải nghiệm nghề nghiệp
Mã học phần: FKL702014
Tổng số tín chỉ: 2
Tổng số buổi học: 10 buổi học (gồm 8 buổi học lý thuyết và 2 buổi gặp gỡ, trao đôi với chuyên gia ngành biên phiên dịch: TS Nghiêm Thị Thu Hương — giảng viên khoa Tiếng Hàn Quốc trường đại học Hà Nội; chuyên gia ngành du lịch: Ths Trần
Thị Mỹ Linh — giảng viên khoa du lịch trường đại học Phenikaa)
Khoa: Khoa Tiếng Hàn Quốc
Ngành: Ngôn ngữ Hàn Quốc
Hệ dao tạo: Đại học chính quy
Giảng viên giảng dạy: Ths Vũ Thanh Hải và TS Nguyễn Lệ Thu — phó trưởng
khoa Tiếng Han Quốc trường Đại học Phenikaa
Giới thiệu chung về bản thân
Em là Nguyễn Minh Anh, hiện đang là sinh viên năm nhất ngành Ngôn ngữ Hàn
Quốc tại trường Đại học Phemikaa Em sinh ra và lớn lên tại thành phố Hà Nội —
Thủ đô ngàn năm văn hiến với bề dày lịch sử lâu dài và nền văn hóa phong phú
Thành phố Hà Nội và Hàn Quốc có sự liên kết chặt chẽ với nhau qua quan hệ lịch
sử, hợp tác về kinh tế, hợp tác về giáo dục, du lịch và giao lưu văn hóa Tóm lại,
mỗi quan hệ giữa Hàn Quốc và Hà Nội là một phần đóng góp quan trọng trong hệ thống quan hệ đối ngoại của Việt Nam và đóng góp vào sự phát triển chung của cả
hai quốc gia Nên em rất vui và tự hào khi mình được sinh ra và lớn lên trong thủ
đô của đất nước có mảnh đất hình chữ S này
Em chọn ngành Ngôn ngữ Hàn Quốc bởi những lí do sau:
Hàn Quốc hiện tại là một đất nước đang có nền kinh tế phát triển vượt bậc Đồng thời, Hàn Quốc là nhà đầu tư nước ngoài lớn nhất tại Việt Nam Hiện có gần
Trang 510.000 doanh nghiệp đã và đang đầu tư tạo Việt Nam nên việc tuyên dụng nhân lực
biết và hiểu rõ tiếng Hàn rất là cao Đây là 1 cơ hội việc làm lớn và có thê kiếm
được thu nhập cao trong tương lai
Bản thân đất nước Hàn Quốc có phong cảnh rất đẹp trong bốn mùa xuân, hạ, thu, đông giống trong phim nên em rất muốn đến đó ngắm cảnh đẹp
Han Quốc là một đất nước có đậm đà bản sắc dân tộc như: Hanbok (et) — trang
phục truyền thống của người Hàn, các phong tục tập quán và lễ hội (Tết Nguyên Đán, lễ Chuseok, .) khiến em có sự hứng thú và tò mò, muốn tìm hiểu nhiều hơn
về đất nước này
Dành sự yêu thích lớn tới âm nhạc, phim ảnh và bộ môn thể thao điện tử ở đất
nước Hàn Quốc
Em là một người tự tin, nhiệt huyết và có trách nhiệm với nhiệm vụ của mình, có các kỹ năng cơ bản như : tin học văn phòng, lập kế hoạch, quản lý thời gian, nhưng em nhìn lại rằng bản thân vẫn còn lười biếng và chưa tập trung Nhận thấy
rõ ràng số lượng công ty Hàn Quốc đầu tư vào Việt Nam đang ngày cảng tăng cao Ngoài ra, với sự lan tỏa mạnh mẽ của làn sóng văn hóa Hàn Quốc, sự giao lưu giữa nhân dân 2 nước cũng đang được đây mạnh Chính vì vậy mà nhu cầu tuyển dụng biên phiên địch viên tiếng Hàn Quốc cũng nhiều hơn so với bất kỳ công việc tiếng
Hàn nào và trải dài đa dạng các lĩnh vực khác nhau Đặc biệt, đối với nghề biên
phiên dịch tiếng Hàn, nhu cầu nhân lực để đáp ứng còn thiếu rất nhiều nên em quyết định theo học ngành Ngôn ngữ Hàn Quốc chuyên ngành biên-phiên dịch tại
trường Đại học Phenikaa với hy vọng sẽ có được công việc ôn định, lâu dài và thu nhập cao và được đặt chân đến đất nước Hàn Quốc xinh đẹp
Trang 63 NỘI DUNG
3.7
Nội dung, hoạt động đã được giới thiệu và trải nghiệm
à trải nghiệm Mục tiêu: Hướng tới mục tiêu định hướng nghề nghiệp tương lai cho sinh viên dựa
trên năng lực, sở trường của bản thân Từ đó đặt ra được mục tiêu làm cơ sở dé
chọn cho mình công việc phù hợp, rén luyén pham chat va nang luc tét Cd 3 dinh hướng của chuyên ngành ngôn ngữ Hàn Quốc, bao gồm: Ngành biên phiên dịch,
ngành du lịch và ngành kinh doanh kinh tế Đồng thời, sinh viên được giới thiệu
chương trình học, những vấn đề chung, các kỹ năng cần thiết, đạo đức nghề nghiệp, định hướng chuyên ngành mà mình theo học
3.1.2 Hoạt động đã được giới thiệu và trải nghiệm
3.2
Tìm hiểu về những công việc có trong ba ngành kế trên sau đó hoạt động theo
nhóm và thuyết trình trước lớp về công việc đó Nhờ đó mà sinh viên có cơ hội được tìm hiểu và khám phá về ngành học mà sinh viên định theo học Sinh viên
cũng được giao lưu, gặp gỡ, trao đôi với chuyên gia ngành biên phiên dịch tiếng Hàn Quốc và chuyên gia ngành du lịch
Nội dung và hoạt động yêu thích
Đối với em, nội dung yêu thích nhất chính là buôi thuyết trình về ngành Biên phiên
dịch Nhờ buổi thuyết trình ấy mà em đã có nhiều cái nhìn khác hơn về ngành, hiểu
kĩ về ngành học tương lai mà mình chọn cũng như tìm hiểu được về nhiều công việc khác nhau trong ngành Còn hoạt động em yêu thích nhất là được gặp chuyên gia trong ngành biên phiên dịch Khi em được lắng nghe những chia sẻ của một người đã có nhiều tuổi đời trong ngành nghề này, em đã hiểu rõ hơn về đặc điểm,
cơ hội, khó khăn thách thức, lợi ích, những tổ chất cần có trong ngành biên phiên dịch nói chung và biên dịch nói riêng Đồng thời, em cũng nhận thức được rằng bản thân mình sẽ phải làm và cần làm những gì để có nền tảng kiến thức cũng như pham chat, đạo đức nghề nghiệp tốt Từ đó tìm được một công việc làm theo ngành
Trang 73.3
mình thích, một mức lương ôn định cũng như được ngắm nhìn xứ sở kim chỉ bằng
chính đôi mắt của mình
Định hướng nghề nghiệp cho bản thân trong tương lai
3.3.1 Phân tích vị trí nghề nghiệp
3.3.1.1 Khái niệm về ngành biên địch
Biên dich là công việc dịch thuật tài liệu, văn bản từ ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B (có thể từ ngôn ngữ Hàn Quốc sang ngôn ngữ Việt Nam hoặc từ ngôn ngữ Việt
Nam sang ngôn ngữ Hàn Quốc) Biên dịch thường sẽ dịch một chiều Các biên
dịch viên phải làm thông tin từ dạng văn bản, bao gồm các website, ban in, phụ đề video, phụ dé phim, file word, PDF, cac hồ sơ công chứng, các file đa phương tiện
khác, Biên dịch tuy thời gian yêu cầu lâu hơn so với phiên dịch, nhưng về độ
chính xác và sự trau chuốt cho từng bản dịch thì yêu cầu cao hơn khá nhiều bởi lẽ từng bản dịch ấy phải truyền tải chính xác và đầy đủ ý nghĩa mà tác giả muốn mang đến đề người đọc, người nghe có thể hiểu rõ và nắm bắt được thông tin Đại
đa số các biên phiên dịch đều sử dụng những công cụ để hỗ trợ cho công việc cả
mình, như chuyển nguồn thành những định dạng file dễ thao tác dịch, áp dụng bộ
nhớ dịch để lưu lại các bản dịch trước đây, từ đó có thể áp dụng được cho những
dự án quan trọng sau này nếu cần thiết Nếu theo đuổi các ngành dịch thuật như biên dịch, ta có thê làm ở các công ty dịch thuật hay những công ty đa quốc gia ở nhiều mảng khác nhau
3.3.1.2 Những yếu tổ cần có đề trở thành một biên dịch viên
Để trở thành một biên dịch viên chuyên nghiệp, cần có một sự kết hợp hoàn hảo giữa sự vững chắc kiến thức về ngôn ngữ, có kỹ năng diễn đạt và hiểu biết sâu rộng về một lĩnh vực cụ thể Dưới đây là những yếu tố quan trọng đề trở thành một biên dịch viên chuyên nghiệp:
Sự hiểu biết về ngôn ngữ: Phải có sự thành thạo và chắc chắn tuyệt đối trong ít nhất hai ngôn ngữ (ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích) Đây là một điều kiện tiên
Trang 8quyết trong ngành mà ta buộc phải có; hiểu biết sâu rộng và biết cách sử dụng các
từ vựng, ngữ pháp và văn hóa của cả hai ngôn ngữ
Có kiến thức chuyên sâu: Hiệu sâu về một lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành cụ thể mà chúng ta có thể gặp trong quá trình biên dịch (ví dụ: kinh tế, y học, tài
chính, các vẫn đề pháp lý, kỹ thuật, )
Kỹ năng nghiên cứu: Có khả năng nắm bắt xu hướng, tin tức mới kịp thời và thực
hiện các nghiên cứu hiệu quả để hiểu rõ về lĩnh vực mà ta đang làm việc
Kỹ năng diễn đạt: Có khả năng diễn đạt tốt, chính xác, rõ ràng bằng văn bản trong
cả hai ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích Đồng thời phải có kỹ năng viết tốt để xử
lý được các văn bản và tài liệu khác nhau
Sự kiên nhẫn và tập trung: Kiên nhẫn là một yếu tô quan trong giúp ta xử lý được
các vấn đề khó khăn khi biên dịch và sự tập trung giúp ta đảm bảo độ chính xác
cao trong công việc
Đạo đức nghề nghiệp: Tuân thủ nghiêm các chuẩn mực đạo đức và bảo mật thông tin, đặc biệt là khi làm việc trong trường hợp có các thông tin nhạy cảm và các tài liệu quan trọng của công ty, tổ chức
Sử dụng công nghệ hỗ trợ: Hiều biết và sử dụng thành thạo các công cụ hỗ trợ dịch
thuật và các phan mém hé tro cho công việc biên dịch
Kỹ năng giao tiếp: Kỹ năng giao tiếp tốt, đặc biệt là trong các tình huồng cần thiết
phải trao đối, tương tác với khách hàng, đối tác đề hiểu rõ yêu cầu của họ Từ đó
gậy dựng nên được sự uy tín cho bản thân, công ty,
Chủ động tiếp thu thêm kiến thức: Sẵn lòng và có khả năng trau dồi kiến thức mới liên tục để cập nhật thêm vốn từ vựng, ngữ pháp của ngôn ngữ đó cũng như hiểu biết hơn trong lĩnh vực chuyên môn mà ta biên dịch
Những yếu tổ trên đều rất quan trong để đảm bảo rằng một biên dịch viên chuyên nghiệp có khả năng cung cấp dịch vụ chất lượng và đáp ứng được các nhu cầu đa dạng của khách hàng, đối tác trong một môi trường ngôn ngữ đa dạng Từ đó có thê tạo dựng được nên uy tín của bản thân và được mọi người tin tưởng, lựa chọn
Trang 93.3.1.3 Ưu điểm và nhược điểm khi trở thành một biên dịch viên
- _ Làm công việc biên dịch có khá nhiêu wu diém, đặc biệt là đôi với những người có trỉnh độ ngôn ngữ cao và có sự hiệu vững về các lĩnh vực khác nhau Dưới đây là một sô ưu điêm của công việc biên dịch:
Giao tiếp đa ngôn ngữ: Có cơ hội được giao tiếp và làm việc với nhiều ngôn ngữ làm tăng khả năng tương tác và hiểu biết giữa các nền văn hóa khác nhau
Cơ hội nghề nghiệp đa dạng: Có thể làm trong nhiều lĩnh vực khác nhau
như y học, kỹ thuật, tài chính kinh doanh, vấn đề pháp lý, marketing, tùy
vào chuyên môn và sự hiểu biết, sự yêu thích của ta về lĩnh vực đó
Linh hoạt về nơi làm việc: Có thể làm việc tự do và từ xa nhờ các nhờ sử
dụng các công nghệ hiện đại, hoặc làm việc cho các công ty dịch vụ biên
dịch, công ty đa quốc gia, tổ chức quốc tế hoặc các doanh nghiệp riêng có
nhu cầu biên dịch tài liệu Từ đó có thể quyết định thời gian làm việc và
kiểm soát được công việc của mình
Cơ hội học hỏi liên tục: Liên tục trau dồi và năm bắt các kiến thức mới từ
nhiều lĩnh vực khác nhau giúp ta duy trì được sự mới mẻ và đa dạng trong
công việc
Cơ hội gặp gỡ, kết nối và hợp tác quốc tế: Biên dịch là một bộ phận quan trọng trong của giao tiếp quốc tế và đóng góp sự hiểu biết của mình và hòa nhập với các quốc gia nên thường xuyên có cơ hội được gặp gỡ, kết bạn, làm việc với nhiều khách hàng, công ty từ nhiều quốc gia và văn hóa khác nhau Đồng thời, ta được tham gia vào các dự án quốc tế, có cơ hội hợp tác với các chuyên gia, đồng nghiệp đến từ nước ngoài
Nâng cao kỹ năng ngôn ngữ và sự sáng tạo: Có cơ hội liên tục nâng cao và hoàn thiện kỹ năng ngôn ngữ của bản thân, làm giàu vốn từ vựng và cấu
Trang 10trúc ngữ pháp trong cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích Không chỉ đòi hỏi cao về kiến thức, biên dịch còn yêu cầu khả năng tư duy sáng tạo để bảo toàn ý nghĩa và sự tương đương ngữ cảnh trong ngôn ngữ đích
Có tính chất thách thức, thúc đây đa nhiệm và có tư duy logic: Có cơ hội đối
mặt với những thách thức mới khó khăn nhưng thú vị trong việc diễn đạt ý nghĩa chính xác qua nhiều ngôn ngữ khác nhau Từ đó phát triển được khả năng đa nhiệm, có tư duy logic và khả năng giải quyết vẫn đề thông qua việc xử lý nhiều ngôn ngữ đề đám bảo sự chính xác tuyệt đối trong từng bản dịch
- _ Bên cạnh những ưu điểm và lợi ích được kê trên thì biên dịch vẫn tồn tại một số
nhược điểm và thách thức Dưới đây là một sô nhược điêm của công việc biên dịch:
Áp lực về thời gian: Trong một số trường hợp, biên dịch viên phải làm việc
với áp lực thời gian cực kì cao, đặc biệt là biên dịch về các thông trong các
sự kiện trực tiếp như cuộc họp quan trọng hay các hội thảo
Sự đè nén tâm lý: Công việc biên dịch đòi hòi sự tập trung cao độ và liên
tục Nếu không thê duy trì sự tập trung thì sẽ dẫn đến sự sai sót trong bản
dịch và chất lượng bản dịch không tốt, gây ảnh hưởng, thiệt hại đến nhiều
khách hàng, công ty, tô chức
Cần kiến thức sâu rộng về các ngành đặc thù: Đối với các lĩnh vực chuyên môn như kỹ thuật, y học hay các văn bán liên quan đến pháp lý, biên dịch
viên phải có nên tảng kiến thức sâu rong để hiểu rõ và dịch chính xác các
thuật ngữ chuyên ngành
Sự nhằm lẫn về ngôn ngữ: Dịch giữa các ngôn ngữ có thể phức tạp do sự khác biệt về từ vựng, ngữ pháp, cầu trúc câu, cách diễn đạt ý, cũng như sự khác nhau về văn hóa Nếu không cân thận hay không có đầy đủ sự hiểu
biết về văn hóa và ngữ cảnh, người biên dịch có thê dịch sai hoặc hiểu sai ý
của tác giả, dân đến một vài sai lâm không nên có