Abd Rahman, Sheena Kuar đăng trên British Journal of Humanities and Social Sciences Tạp chí Khoa học Xã hội và Nhân văn Anh, Panchatantra đã được các nhà nghiên cứu phân tích, đánh giá t
Trang 1VÀ NGỤ NGÔN ĐÔNG NAM Á (VIỆT NAM, LÀO, CAMPUCHIA, THÁI LAN)
KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP
Thành phố Hồ Chí Minh - 2018
Khóa luận xã hội học
Trang 2VÀ NGỤ NGÔN ĐÔNG NAM Á (VIỆT NAM, LÀO, CAMPUCHIA, THÁI LAN)
Chuyên ngành: Văn học nước ngoài
KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP
GIẢNG VIÊN HƯỚNG DẪN:
TS NGUYỄN THỊ BÍCH THÚY
Thành phố Hồ Chí Minh - 2018
Khóa luận xã hội học
Trang 3Cuối cùng, xin được gửi lời cảm ơn sâu sắc đến ba mẹ, các anh chị, các bạn đã luôn yêu thương, không ngừng hỗ trợ, tạo mọi điều kiện để em học tập và thực hiện khóa luận tốt nghiệp của mình
Xin chân thành cảm ơn!
TP Hồ Chí Minh, ngày 13 tháng 4 năm 2018
Sinh viên
Đỗ Đinh Linh Vũ
Khóa luận xã hội học
Trang 4- Tác phẩm nằm trong một tập truyện thì số thứ tự của quyển truyện sẽ được kí hiệu bằng số La Mã (I.; II.; III.;…) (nếu có) và số thứ tự của tác phẩm trong quyển truyện đó thì
kí hiệu bằng số Ả Rập (1.; 2.; 3.;…) Thứ tự các quyển truyện và từng truyện dựa theo thứ
tự ghi trong mục lục của văn bản khảo sát Ví dụ:
+ P.I.5 : Panchatantra, quyển 1, truyện thứ năm
+ A.10 : Ngụ ngôn Aesop, truyện thứ mười
Trang 5
MỤC LỤC
MỞ ĐẦU 1
1 Lý do chọn đề tài 1
2 Lịch sử vấn đề 2
3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu 11
4 Mục đích nghiên cứu 12
5 Phương pháp nghiên cứu 13
6 Bố cục của khóa luận 13
CHƯƠNG 1 CƠ SỞ LÝ LUẬN 14
1.1 Nghiên cứu ảnh hưởng và song song trong nghiên cứu văn học so sánh 14
1.1.1 Nghiên cứu ảnh hưởng 14
1.1.1.1 Khái niệm “ảnh hưởng” văn học từ góc độ nghiên cứu so sánh 14
1.1.1.2 Điều kiện nảy sinh sự “ảnh hưởng” văn học 19
1.1.1.3 Nghiên cứu ảnh hưởng và tiếp nhận trong văn học so sánh 24
1.1.2 Nghiên cứu song song 28
1.1.2.1 Cơ sở của nghiên cứu song song 28
1.1.2.2 Phạm vi nghiên cứu song song – trường hợp “Thể loại học” 31
1.2 Giới thuyết về truyện ngụ ngôn 33
1.2.1 Khái niệm truyện ngụ ngôn 33
1.2.2 Một số đặc trưng của thể loại truyện ngụ ngôn 37
1.2.2.1 Nội dung 37
1.2.2.2 Nhân vật 39
1.2.2.3 Kết cấu 41
1.3 Giới thuyết về Panchatantra, Aesop và Ngụ ngôn Đông Nam Á 43
1.3.1 Ngụ ngôn Ấn Độ 43
1.3.1.1 Đặc trưng nội dung và nghệ thuật của truyện ngụ ngôn Ấn Độ 43
1.3.1.2 Trường hợp Panchatantra (Năm tập sách giáo huấn) 45
1.3.2 Ngụ ngôn Hy Lạp (Aesop) 47
1.3.3 Truyện ngụ ngôn Đông Nam Á (Việt Nam, Lào, Campuchia, Thái Lan) 49
1.3.4 Tư liệu sử dụng 52
Tiểu kết chương 1 54
Khóa luận xã hội học
Trang 6
CHƯƠNG 2 NGHIÊN CỨU SO SÁNH PANCHATANTRA VÀ AESOP TỪ GÓC
ĐỘ THỂ LOẠI HỌC 56
2.1 So sánh về nội dung ý nghĩa của Panchatantra và Aesop 56
2.1.1 Hệ thống đề tài 56
2.1.2 Phương thức tạo nghĩa 71
2.2 So sánh về nhân vật của Panchatantra và Aesop 77
2.2.1 Hệ thống nhân vật và định danh nhân vật 78
2.2.1.1 Hệ thống nhân vật 78
2.2.1.2 Định danh nhân vật 81
2.2.2 Đặc điểm nhân vật 85
2.2.2.1 Về tính cách nhân vật 85
2.2.2.2 Về hành động nhân vật 89
2.2.2.3 Về chức năng của nhân vật 97
2.3 So sánh về kết cấu của Panchatantra và Aesop 100
2.3.1 Mô hình kết cấu tổng thể 101
2.3.1.1 Mô hình kết cấu tổng thể của Panchatantra 101
2.3.1.2 Mô hình kết cấu tổng thể của ngụ ngôn Aesop 106
2.3.2 Mô hình kết cấu cốt truyện 110
2.3.2.1 Một số mô hình kết cấu cốt truyện tiêu biểu 110
2.3.2.2 Một số cốt truyện tương đồng giữa hai tập truyện 116
Tiểu kết chương 2 123
CHƯƠNG 3 NGHIÊN CỨU SO SÁNHPANCHATANTRA VÀ NGỤ NGÔN ĐÔNG NAM ÁTỪ GÓC ĐỘ TIẾP NHẬN 124
3.1 Quá trình hình thành văn bản Panchatantra ở Đông Nam Á 124
3.1.1 Sự xuất hiện của Panchatantra ở Đông Nam Á 125
3.1.2 Sự lưu truyền Panchatantra ở Đông Nam Á 127
3.2 Panchatantra và các dị bản ở Đông Nam Á (Lào, Thái Lan) 137
3.2.1 Phương diện cốt truyện 137
3.2.2 Phương diện nhân vật 145
3.2.3 Phương diện kết cấu 154
3.3 Sự tiếp biến của Panchatantra trong ngụ ngôn Đông Nam Á bản địa (Việt Nam, Lào, Campuchia) 160
3.3.1 Nguyên tắc lựa chọn, tiếp thu và biến đổi Panchatantra ở Đông Nam Á 161
Khóa luận xã hội học
Trang 7
3.3.1.1 Cơ sở lựa chọn, tiếp thu và biến đổi Panchatantra ở Đông Nam Á 161 3.3.1.2 Nguyên tắc lựa chọn, tiếp thu và biến đổi Panchatantra ở Đông Nam
Á 164
3.3.2 Phương diện nội dung 165
3.3.2.1 Đề tài 165
3.3.2.2 Cốt truyện 167
3.3.2.3 Không gian văn hóa 171
3.3.3 Phương diện nghệ thuật 172
3.3.3.1 Nhân vật 172
3.3.3.2 Kết cấu 176
3.3.4 Các phương diện khác: tôn giáo và triết học 179
Tiểu kết chương 3 181
KẾT LUẬN 182
TÀI LIỆU THAM KHẢO 185
PHỤ LỤC 192
Khóa luận xã hội học
Trang 8
DANH MỤC BẢNG BIỂU
Bảng 1.1 Bảng khái quát một số nội dung của truyện ngụ ngôn Đông Nam Á 51
Bảng 1.2 Bảng thống kê số lượng truyện ngụ ngôn Đông Nam Á làm ngữ liệu nghiên cứu 53
Bảng 2.1 Bảng thống kê hệ thống đề tài chung của Panchatantra 57
Bảng 2.2 Bảng thống kê 6 thành tố trong kết cấu tên nhân vật ngụ ngôn 81
Bảng 2.3 Bảng thống kê hành động của nhân vật nữ (con mái) trong Panchatantra 93
Bảng 2.4 Đặc điểm của kết cấu truyện trong truyện và kết cấu song song trong Panchatantra 103
Bảng 2.5 Minh họa cho hai dạng sơ đồ của kết cấu truyện trong truyện 104
Bảng 2.6 Bảng so sánh kết cấu giữa Panchatantra và ngụ ngôn Aesop 108
Bảng 2.7 Bảng thống kê một số dạng kết cấu cụ thể của mô hình (1) 111
Bảng 2.8 Bảng thống kê một số dạng kết cấu cụ thể của mô hình (3) 113
Bảng 2.9 Bảng so sánh tình tiết giữa hai truyện P.V.9 và A.29 117
Bảng 2.10 Bảng so sánh tình tiết giữa hai truyện P.IV.8 và A.60 119
Bảng 2.11 Bảng so sánh tình tiết giữa hai truyện P.III.6 và A.181 120
Bảng 2.12 Bảng so sánh tình tiết giữa hai truyện P.IV.3 và A.255 121
Bảng 3.1 Bảng so sánh tên các tập truyện và truyện mở đầu giữa Panchatantra, Tantropakhyana, Kalila wa Dimnah, Nang Tăntay và Nang Tantrai 135
Bảng 3.2 Các cấp độ vay mượn cốt truyện Panchatantra ở Nang Tăntay và Nang Tantrai 141 Bảng 3.3 Một số cốt truyện tương đồng giữa Panchatantra và Nang Tăntay 143
Bảng 3.4 Sự thay đổi về kiểu loại nhân vật trong Nang Tăntay so với Panchatantra 148
Bảng 3.5 Phẩm chất, tính cách của các nhân vật người Bà la môn trong Nang Tăntay 150
Bảng 3.6 Hành động và kết cục của một số nhân vật nữ trong Nang Tăntay 152
Bảng 3.7 Minh họa cho kết cấu song song ở Nang Tăntay và Nang Tantrai 156
Bảng 3.8 So sánh mô hình kết cấu từng tiểu truyện trong Panchatantra 158
với Nang Tăntay và Nang Tantrai 158
Bảng 3.9 Các đề tài được vay mượn từ Panchatantra trong XiêuXaVạt 166
và Truyện về quan tòa Thỏ 166
Bảng 3.10 Một số cốt truyện trong XiêuXaVạt 167
có ảnh hưởng từ Panchatantra và Nang Tăntay 167
Bảng 3.11 Một số giá trị văn hóa bản địa trong tác phẩm XiêuXaVạt 172
Bảng 3.12 Kết cấu theo bậc trần thuật của XiêuXaVạt và truyện về quan tòa Thỏ 177
Khóa luận xã hội học
Trang 9
DANH MỤC SƠ ĐỒ
Sơ đồ 1.1 Các cấp độ tiếp thu của đối tượng chịu ảnh hưởng 21
Sơ đồ 1.2 Con đường ảnh hưởng của một tác phẩm văn học dân gian 26
Sơ đồ 1.3 Sơ đồ hình thức biểu hiện của phần truyện và phần ngụ ý trong truyện ngụ ngôn 42
Sơ đồ 2.1 Hai sơ đồ của kết cấu “truyện trong truyện” trong Panchatantra 103
Sơ đồ 2.2 Kết cấu song song trong Panchatantra 105
Sơ đồ 3.1 Con đường lưu truyền, tiếp nhận Panchatantra ở Đông Nam Á 137
Khóa luận xã hội học
Trang 10
DANH MỤC HÌNH ẢNH
Hình 3.1 Một số hình ảnh phù điêu của Panchatantra tại Indonesia 129 Hình 3.2 Hình minh họa sách “Candapinggala: The Lion and the Ox” 133 (Tantri Kamandaka) 133
Khóa luận xã hội học
Trang 11
MỞ ĐẦU
1 Lý do chọn đề tài
Văn học cổ là nguồn mạch nuôi dưỡng những giá trị văn hóa tinh thần của người Ấn
Độ Đây là nơi sản sinh và lưu giữ những kho truyện cổ có giá trị và dồi dào nhất trên toàn thế giới Truyện cổ nói riêng và văn học dân gian nói chung không chỉ là một tác phẩm văn học của người Ấn, mà trải qua bao đời, kể từ những câu ca đầu tiên trong Rig Veda đến hai
bộ sử thi Ramayana, Mahabharata và các truyện kể Jataka, Panchatantra… nó đã trở thành một phần gắn kết của những nghi lễ mang tính chất tôn giáo và nghệ thuật Chất liệu dân gian là môi trường nuôi dưỡng sự phát triển của văn hóa dân tộc Vì vậy đối với Ấn Độ, các truyện kể dân gian không phải là lịch sử của một thời đại đã qua mà nó vẫn tiếp tục tồn tại, phát triển và bám rễ sâu và đời sống thường nhật, vào nền văn hóa đa dạng và phức tạp của đất nước này Cũng vì vậy mà việc nghiên cứu văn hóa, văn học dân gian Ấn Độ cũng đòi hỏi một sự nghiêm cẩn và am tường sâu sắc đối với văn hóa của vùng đất duy linh này
Truyện ngụ ngôn chiếm một vai trò quan trọng trong nguồn truyện kể dân gian Ấn
Độ, biến nơi đây trở thành xứ sở của truyện ngụ ngôn Trong đó, Panchatantra là một sáng tác tiêu biểu của người Ấn Độ Tác phẩm này chứa đựng những sáng tạo rất trí thức, rất bác học nhưng cũng đậm chất dân gian, gần gũi với quần chúng Với các giá trị to lớn mà Panchatantra mang lại: vừa là cẩm nang giảng dạy đạo đức, luân lý, kinh nghiệm sống đồng thời cũng là bộ sách dạy về cách quản lý và cai trị đất nước, tác phẩm này đã sớm vượt ra khỏi biên giới Ấn Độ để hòa vào nền văn học thế giới với nhiều ngôn ngữ khác nhau Việc tìm hiểu, nghiên cứu Panchatantra chính là một thách thức nhưng đồng thời cũng là một cơ hội để khám phá kho tàng chân lý vô cùng đồ sộ và sâu sắc của đất nước này
Việc nghiên cứu văn học dân gian hiện nay đã đạt được nhiều thành tựu, giải quyết được những vấn đề lý luận quan trọng như tìm ra nguồn gốc, đặc trưng thể loại, các yếu tố văn hóa lịch sử trong một tác phẩm văn học dân gian Tuy nhiên, với xu thế nghiên cứu văn học trong bối cảnh liên ngành, liên văn bản, liên quốc gia như hiện nay, các phương pháp nghiên cứu văn học dân gian cần được bổ sung, mở rộng để bắt kịp nhịp độ nghiên cứu của những bộ môn khác Dựa trên yêu cầu đó, sự kết hợp giữa nền tảng lý luận của khoa văn học so sánh với các đặc trưng của văn học dân gian là một hướng nghiên cứu mới, hứa hẹn
sẽ mở ra nhiều kết quả có giá trị Văn học so sánh tạo ra sự liên kết giữa các quốc gia, dân tộc để đem tới cho việc nghiên cứu văn học dân gian cơ hội tham chiếu với văn học dân gian của các dân tộc, quốc gia khác, phát hiện những mối quan hệ giữa các nền văn học với nhau, qua đó chỉ ra và nắm vững những quy luật tác động giữa các nền văn học, văn hóa
Khóa luận xã hội học
Trang 12
dân gian Việc nghiên cứu so sánh các loại hình thể loại văn học dân gian giữa các quốc gia, dân tộc có thể góp phần giải thích được sự tương đồng của các hiện tượng có cội nguồn từ những điều kiện phát triển tương tự trong lịch sử Không chỉ vậy, nghiên cứu so sánh còn giúp xác lập những quá trình ảnh hưởng hoặc sự dịch chuyển của các vùng văn hóa trên thế giới giữa các dân tộc có sự liên hệ về mặt lịch sử xã hội Do đó, việc áp dụng các phương pháp của văn học so sánh để nghiên cứu văn học dân gian là một yêu cầu phù hợp và cần thiết trong bối cảnh nghiên cứu văn học nói chung hiện nay
Để kết quả nghiên cứu khả quan, đối tượng so sánh để nghiên cứu cũng được lựa chọn theo những yêu cầu phù hợp Chúng tôi chọn ngụ ngôn Aesop của Hy Lạp và ngụ ngôn của một số nước Đông Nam Á (Việt Nam, Lào, Campuchia, Thái Lan) vì một số lẽ như sau: Thứ nhất hai nhóm tác phẩm này đại diện cho hai khu vực văn học dân gian có đặc trưng về văn hóa, xã hội, lịch sử tương đối khác biệt Hy Lạp vốn được xem là trung tâm văn hóa Châu Âu thời cổ đại cùng với Ấn Độ tạo thành hai nguồn mạch văn hóa của nhân loại Đông Nam Á là một khu vực văn học non trẻ so với Ấn Độ nhưng lại có rất nhiều tiềm năng nghiên cứu với lớp văn hóa bản địa đặc sắc và phong phú Thứ hai, có thể xem Ấn Độ như một điểm trung gian có sự gắn kết, tương tác với cả hai khu vực này Thứ ba, so sánh với Hy Lạp có thể giúp thấy được vị thế của văn học Ấn còn so sánh với Đông Nam Á sẽ làm rõ được tầm vóc của nền văn học này, đây cũng là mục đích nghiên cứu của đề tài
Đề tài nghiên cứu của khóa luận còn giúp chúng tôi hiểu biết thêm về văn học dân gian của ba khu vực, khảo sát và hệ thống được một nguồn tài liệu về văn bản, tư liệu nghiên cứu… có ích cho những công trình nghiên cứu có liên quan và hy vọng có thể là một nguồn tài liệu tham khảo hữu dụng cho việc học tập, nghiên cứu văn học Ấn Độ của các sinh viên chuyên ngành
2 Lịch sử vấn đề
2.1 Những công trình nghiên cứu về tác phẩm Panchatantra của Ấn Độ
Panchatantra là một tập truyện ngụ ngôn nổi tiếng thế giới, đã có rất nhiều các công trình, bài viết giới thiệu, dịch thuật và nghiên cứu về giá trị của tác phẩm này Về phía các học giả nước ngoài, có các học giả từ Mỹ và châu Âu như: Patrick Olivelle, Johannes Hertel, Henry D Ginsburg,…, các học giả từ Ấn Độ hoặc Ả Rập: Salahuddin Mohd Shamsuddin, Zuraidah Mohd Don, Mohd Zaki b Abd Rahman, Sheena Kuar, Anjali D Kale, Harpreet Dhiman, T.P Yamuna,… Ở Việt Nam, những nhà nghiên cứu như Lưu Đức Trung, Đỗ Thu Hà, Đức Ninh,… cũng rất quan tâm tới tác phẩm này
Khóa luận xã hội học
Trang 13
Từ những năm 70 của thế kỷ trước, nhà nghiên cứu Anjali D Kale trong luận án tiến
sĩ triết học Moral and political concepts underlying Panchatantra (1977) (Những khái
niệm đạo đức và chính trị bên dưới Panchatantra) của mình đã nghiên cứu Panchatantra với
tư cách là một tập sách chính trị và luân lý Trong công trình này, tác giả đã quan niệm 5 nội dung tương ứng với 5 quyển sách trong Panchatantra chính là những “kỹ thuật”
(techniques) để điều hành các công việc ngoại giao và quản lý đất nước “Những “kỹ thuật” này có thể đóng vai trò hướng dẫn cho một quốc gia cũng như là một cá nhân, trong những tình huống khó khăn Tác giả của Panchatantra cho rằng cuộc sống của một cá nhân và cuộc sống của một quốc gia về bản chất là tương tự Cuộc sống của họ sẽ trở nên lý tưởng nếu họ học theo hoặc thực hành những kỹ thuật và chính sách được gợi ý bởi các câu chuyện”1 Với cách triển khai vấn đề này, luận án đã đề cập đến hai vấn đề cơ bản của tác phẩm: chất triết lý, các bài học đạo đức trong truyện ngụ ngôn và tính chất chính trị được lồng ghép qua câu chuyện mở đầu trong Panchatantra Tuy nhiên, cách tiếp cận tác phẩm này của luận án không tránh khỏi việc bỏ qua các giá trị nghệ thuật, thiên nhiều về nghiên cứu nội dung văn bản, bỏ quên đi các tính chất của một tác phẩm văn học nghệ thuật
Trong vòng 10 năm trở lại đây, việc nghiên cứu Panchatantra vẫn còn được quan tâm
ở nhiều khía cạnh, nhiều phương diện, tạo nên một tổng thể bao quát tương đối chặt chẽ Năm 2011, tác giả
T.P Yamuna với đề tài luận án tiến sĩ Narrative devices in Pañcatantra 2 (Những phương thức trần thuật trong Panchatantra) đã quan tâm nhiều đến các vấn đề xung quanh tác phẩm: cốt truyện, cấu trúc tác phẩm, ngôn ngữ, nhân vật và tính cách nhân vật, bối cảnh xã hội của
truyện kể, tôn giáo trong tác phẩm… Cùng với đó là luận án tiến sĩ Poetics and politics of
popular Indian tales: A study of the Panchatantra, Akbar Birbal and Tenali Raman 3
(Tính thơ và tính chính trị trong những câu chuyện nổi tiếng Ấn Độ: Trường hợp của Panchatantra, Akbar Birbal và Tenali Raman) của tác giả Harpreet Dhiman đã có sự quan tâm nhiều hơn đến cả hai mặt nội dung và nghệ thuật của tác phẩm Tác giả Harpreet Dhiman
đã dành chương 2 của luận án để phân tích những vấn đề về bối cảnh xã hội – lịch sử của
1 Dịch từ: “These “techniques” can act as a guide to a state as well as is an individual, in difficult situations The
author of Panchatantra cisims that the life of an individual and the life of the state are, in essence, similar Their life would be ideal if they followed or practiced the techniques and policies suggested by the stories”
Anjali D Kale (1977), Moral and political concepts underlying Panchatantra, Thesis submitted for the award of the
degree of Doctor of Philosophy, University of Poona, Poona, p ii
2 See: Yamuna, T.P (2010), Narrative devices in Pañcatantra, Thesis submitted to the Sree Sankaracharya University
of Sanskrit for the Degree of Doctor of Philosophy in Sanskrit, Sree Sankaracharya University of Sanskrit, Kalady
3 See: Harpreet Dhiman (2011), Poetics and politics of popular Indian tales: A study of the Panchatantra, Akbar Birbal
and Tenali Raman, Thesis submitted to the Faculty of Languages Panjab University Chandigarh for the Degree of
Doctor of Philosophy, Panjab University Chandigarh
Khóa luận xã hội học
Trang 14
tác phẩm, tư cách truyện ngụ ngôn của Panchatantra với những bản dịch và dị bản của nó, cũng như là chất thơ và chất chính trị có trong tác phẩm Hai luận án trên đã đặt vấn đề nghiên cứu Panchatantra như là một chỉnh thể nghệ thuật hoàn chỉnh, điều này giúp tác phẩm quay về đúng với tư cách là một tác phẩm văn học của nó
Ngoài những công trình nghiên cứu bài bản, quy mô như trên, chúng tôi cũng thấy
có nhiều bài báo khoa học, tạp chí đăng tải những bài nghiên cứu về Panchatantra Trong
công trình Place of “Panchatantra” in the World of Literatures (2013) của nhóm tác giả
Salahuddin Mohd Shamsuddin, Zuraidah Mohd Don, Mohd Zaki b Abd Rahman, Sheena
Kuar đăng trên British Journal of Humanities and Social Sciences (Tạp chí Khoa học Xã
hội và Nhân văn Anh), Panchatantra đã được các nhà nghiên cứu phân tích, đánh giá trên nhiều phương diện khác nhau từ nguồn gốc văn bản, nhân vật trong tác phẩm, vấn đề chuyển dịch tác phẩm trong mối quan hệ với văn bản gốc và những ảnh hưởng của văn hóa Ấn Độ
lên văn học thế giới thông qua Panchatantra Các tác giả kết luận “Như vậy “Panchatantra”
đã thực sự vượt lên trên các nền văn hóa, ngôn ngữ và văn học trong hiện thân của nó là tác phẩm kinh điển nhất mọi thời đại “Panchatantra” đến nay vẫn có vị trí nổi bật trong văn học thế giới, đặc biệt là trong văn học so sánh, như những huyền thoại và sự khôn ngoan cả hai đều được tìm thấy trong những câu chuyện có tầm quan trọng lớn trong những đại diện của nó thuộc nhiều ngôn ngữ trên thế giới Những câu chuyện này có thể rất hữu ích cho sự an toàn và hòa bình của xã hội loài người bằng cách dạy cho bọn trẻ những bài học đạo đức, trí tuệ và đức hạnh, bởi vì chúng là những người sáng tạo thực sự cho tương lai tươi sáng trong thế giới mới của chúng”4 Bài viết này đã góp phần không nhỏ vào việc đánh giá vai trò và vị trí của Panchatantra trong nền văn học thế giới
Bên cạnh những bài viết có tính chất tổng thuật như trên, cũng có những bài viết chọn tiếp cận một đối tượng của văn bản làm đối tượng nghiên cứu, như trường hợp của tác
giả Patrick Olivelle và Sucheta Shide Bài viết Talking animals: Explorations in an Indian
literary genre 5 (2013) (Những con vật biết nói: Khảo sát trong một thể loại văn chương Ấn Độ) của Patrick Olivelle đã đặt ra vấn đề về nguồn gốc của sự nhân hóa các động vật thành
4 Dịch từ: “Thus "Panchatantra" has indeed transcended cultures, languages and literatures in its embodiment of being
the greatest classic of all times "Panchatantara" still has its notable place in the world literatures, especially, in the comparative literature, as the myths and wisdom both are seen in many stories that have a great importance in their representations in many languages in the world These stories can be very useful for the safety and peace of human societies by teaching the children morals, wisdom and virtues, as they are the real creators of their bright future in their new world.”
Various artist (2013), “Place of “Panchatantra” in the World of Literatures”, British Journal of Humanities and Social
Sciences, Vol 10 (2), ISSN: 2048-1268, p 9
5 See: Patrick Olivelle (2013), “Talking animals: Explorations in an Indian literary genre”, Religions of South Asia 7
(2013), Equinox Publishing Ltd, ISSN (online) 1751-2697, p.14 – 26
Khóa luận xã hội học
Trang 15
nhân vật trong truyện ngụ ngôn Ấn, đặc biệt là trong Panchatantra Tác giả đã viện dẫn các
cơ sở về mặt tôn giáo, văn hóa Ấn Độ cùng với truyền thống văn học của Ấn qua các tác phẩm có trước để đưa ra những kiến giải hợp lý cho vấn đề trên Ở một trường hợp khác, cũng phân tích về nhân vật trong Panchatantra nhưng tác giả Sucheta Shide trong bài nghiên
cứu Panchatantra: Critical Analysis from Feminist perspective (2015) (Panchatantra:
Nghiên cứu phê bình từ quan điểm nữ quyền) lại chọn xuất phát từ một lý thuyết nghiên cứu hiện đại (phê bình nữ quyền) để làm rõ quan niệm về người phụ nữ trong xã hội Ấn Độ
cổ Theo đó, tác giả cho rằng những câu chuyện trong Panchatantra là thế giới của đàn ông
và vị thế của người phụ nữ là phải phục tùng và nghe theo họ Rất ít câu chuyện mà người phụ nữ xuất hiện với tư cách là nhân vật chính, một số câu chuyện thì lại được miêu tả với
sự độc ác và xấu xa6… Những phân tích của nhà nghiên cứu Sucheta Shide là gợi ý quan trọng, góp phần định hướng cho chúng tôi quan tâm nhiều hơn đến nhân vật nữ trong Panchatantra khi so sánh với các tác phẩm khác
Lịch sử vấn đề nghiên cứu Panchatantra đã có sự thay đổi nhất định về quan điểm nghiên cứu Nếu như các nghiên cứu ở giai đoạn đầu còn xem nhẹ vai trò của yếu tố nghệ thuật trong tác phẩm thì về sau, đã có nhiều công trình chuyên sâu, đóng góp lớn cho việc định hình giá trị văn bản Ngoài ra, những cách soi chiếu văn bản hiện đại dựa trên nền lý thuyết mới đã đem lại nhiều kết quả có giá trị Thành tựu nghiên cứu của những công trình trên là một nguồn tư liệu tham khảo đáng quý của chúng tôi khi thực hiện đề tài này
2.2 Những công trình nghiên cứu liên quan đến việc so sánh Panchatantra và ngụ ngôn Aesop
Việc so sánh hai tác phẩm ngụ ngôn Panchatantra và Aesop đã được các nhà nghiên cứu quốc tế thực hiện Trong vòng 10 năm trở lại đây tại Ấn Độ đã có 3 luận án tiến sĩ nghiên cứu vấn đề so sánh giữa Panchatantra và ngụ ngôn Aesop Tuy nhiên mỗi công trình lại đặt ra các mục tiêu nghiên cứu khác nhau
Được bảo vệ năm 2009 tại trường Đại học Bharathiar (thuộc tiểu bang Tamil Nadu
của Ấn Độ), luận án tiến sĩ A comparative and contrastive analysis of Vishnu Sharma’s
the Panchatantra tales and Aesop’s fables (Một phân tích so sánh và đối chiếu về những
câu chuyện Panchatantra của Vishnu Sharma và ngụ ngôn Aesop) của tác giả R Sunitha đã đặt vấn đề về so sánh trên cơ sở đề tài của hai tác phẩm Tác giả luận án đã chọn các nhóm truyện có cùng đề tài giữa hai tác phẩm để tiến hành so sánh, tìm ra những điểm khác biệt, sau đó phân tích và lý giải dựa trên nền tảng văn hóa và bối cảnh xã hội của Ấn Độ và Hy
6 See: Sucheta Shide (2015), “Panchatantra: Critical Analysis from Feminist perspective”, Uropean Academic Research,
Vol II, Issue 10/ January, ISSN 2286-4822, p 13681 – 13686
Khóa luận xã hội học
Trang 16luận án Đặc biệt, với công trình này tác giả hướng tới mục đích là cố gắng trình bày “những
nỗ lực để thực hiện một nghiên cứu chuyên sâu về đề tài của hai tác phẩm ngụ ngôn nổi tiếng của hai tác giả tiếng tăm thời cổ đại Mục đích của việc nghiên cứu là làm nổi bật những khía cạnh thẩm mỹ và đạo đức của những truyện ngụ ngôn đã đứng vững trước thử thách của thời gian”8 Có thể nói, việc so sánh những vấn đề thuộc chủ đề của hai tác phẩm
mà tác giả luận án đã trình bày là một gợi ý thiết thực, cần thiết cho chúng tôi khi triển khai nội dung nghiên cứu của đề tài
Công trình thứ hai thực hiện nghiên cứu về Panchatantra và ngụ ngôn Aesop là luận
án tiến sĩ Panchatantra and Aesop’s fables: A comparative genre study (2016)
(Panchatantra và ngụ ngôn Aesop: Một nghiên cứu so sánh thể loại) của tác giả Parashar Vyas Trước khi so sánh hai văn bản, tác giả đã dành chương 3 và 4 trong luận án để phân tích các đặc điểm của hai văn bản về: bối cảnh văn học Ấn Độ và Hy Lạp, những bản dịch
và dị bản, bố cục, tác giả, mục đích của tác phẩm, truyện nền, nhân vật, kết cấu… Có thể thấy những đặc điểm này không chỉ giới hạn trong phạm vi thể loại ngụ ngôn mà đã có sự
mở rộng, liên hệ với những thành tố ngoài văn bản Sau đó tác giả luận án đã dùng chương
5 để tiến hành so sánh dựa trên những phân tích về hai tác phẩm theo chính các tiêu chí đã phân tích ở hai chương trước Trong phạm vi nghiên cứu khá rộng, luận án đã giải quyết được nhiều vấn đề về mặt văn bản (nguồn gốc, tác giả, thời gian, các bản dịch…), một số đặc điểm cơ bản về thể loại (nhân vật, kết cấu…) và chỉ ra được điểm giống và khác giữa Panchatantra và ngụ ngôn Aesop Tuy nhiên, khác với công trình của tác giả R Sunitha ở trên, nhà nghiên cứu Parashar Vyas xác định trọng tâm của việc so sánh là để tiếp cận nền văn hóa của Ấn Độ và Hy Lạp qua việc phân tích, đối chiếu các đặc điểm của hai tác phẩm:
77 Dịch từ: “The use of Aristotelian principles appears in miniature in The Fables, while The Panchatantra Tales is
based on the karma theory The stories meticulously selected, correspond with one another thematically so as to reveal certain similarities and discrepancies when analyzed”
Sunitha, R (2009), A comparative and contrastive analysis of Vishnu Sharma’s the Panchatantra tales and Aesop’s
fables, Thesis submitted to the Bharathiar University for the Degree of Doctor of Philosophy in English, Bharathiar
University
8 Dịch từ: “Attempts to make an indepth study of the thematic aspect of the renowned fables of two illustrious fabulists
of ancient times The aim of the research is to highlight the aesthetic and moral aspects of these fables that have stood the test of time”
Sunitha, R (2009), A comparative and contrastive analysis of Vishnu Sharma’s the Panchatantra tales and Aesop’s
fables, Thesis submitted to the Bharathiar University for the Degree of Doctor of Philosophy in English, Bharathiar
University
Khóa luận xã hội học
Trang 17
“Nỗ lực khiêm nhường của đề xuất nghiên cứu này là tìm ra những tương đồng và khác biệt của cả hai văn bản để hiểu được nền văn hóa và sự tương đồng về văn học trong thời cổ đại đã thịnh hành ở Ấn Độ và Hy Lạp”9
Cũng trong năm 2016, một luận án tiến sĩ khác nghiên cứu về vấn đề này cũng được
bảo vệ là công trình The Panchatantra and Aesop’s fables: A study in genre (2016)
(Panchatantra và ngụ ngôn Aesop: Một nghiên cứu thể loại) của tác giả Chennabasappa Ishtalingappa Pawate Luận án này đã đưa việc phân tích hai tác phẩm gắn liền với tình hình văn học của bản quốc và thế giới, sau đó mới tiến hành phân tích so sánh hai tác phẩm dựa trên các đặc điểm về mặt thể loại Tuy nhiên, điểm khác của luận án này so với hai công
trình trên là ở chỗ “Mục đích của việc phê bình so sánh là giúp tái hiện lại toàn bộ tình hình văn học, mà sự kết tinh có thể nhìn thấy là một tác phẩm nghệ thuật”10 Như vậy, mục đích của luận án này chính là qua việc so sánh giữa hai tác phẩm có thể mô tả lại được tình hình văn học của mỗi quốc gia và thể hiện thái độ đề cao cả hai khía cạnh nội dung và nghệ thuật (của thể loại) Điều này có phần khác so sới các công trình trên khi hướng nhiều sự chú ý vào vấn đề bối cảnh văn hóa xã hội
Điểm chung của hai luận án trong năm 2016 là đều sử dụng đặc trưng thể loại như một công cụ cơ sở để so sánh hai tác phẩm Tuy nhiên, công trình của tác giả Parashar Vyas thì có các điểm vượt khung thể loại và có ý hướng nghiêng về đánh giá các yếu tố văn hóa nhiều hơn Trong khi đó luận án của Chennabasappa Ishtalingappa Pawate lại chú trọng về mặt thể loại nhưng cùng đích cuối cùng của luận án lại là việc xác định tình hình nền văn học bản quốc Dựa vào những phân tích trên, chúng tôi nhận thấy việc so sánh giữa Panchatantra và ngụ ngôn Aesop hướng tới việc phân tích, làm rõ những điểm đặc sắc về thể loại của hai tác phẩm vẫn còn là một khoảng trống; việc xem trọng vấn đề thể loại và coi đây như một tiêu chuẩn để định vị vị trí của tác phẩm văn học dường như còn là một khu vực nghiên cứu chưa được các công trình trên quan tâm Do đó, cùng một vấn đề nghiên cứu, nhưng mục đích nghiên cứu khác nhau cũng tạo ra những sản phẩm khác nhau Mặt khác, những nghiên cứu ở trên vẫn là các công trình bài bản, sức bao quát lớn và có giá trị
9 Dịch từ: “The humble effort of the proposed study is to figure out certain similarities and dissimilarities of both the
texts to understand the culture and literary resemblance in ancient time that prevailed in India and Greece.”
Parashar Vyas (2016), Panchatantra and Aesop’s fables: A comparative genre study, Dissertation submitted to
Saurashtra University Rajkot for the award of Doctor of Philosophy in English, Saurashtra University Rajkot
10 Dịch từ: “The aims of comparative criticism is to help recreate the total literary situation, whose visible
crystallization is a work of art”
Chennabasappa Ishtalingappa Pawate (2016), The Panchatantra and Aesop’s fables: A study in genre, Thesis submitted
to the Karnata University Dharwar for the Degree of Doctor of Philosophy in English, Karnata University Dharwar
Khóa luận xã hội học
Trang 18Năm 1975, nhà nghiên cứu Henry D Ginsburg trong một tập san của Journal of the
Siam Society (Tạp chí xã hội Thái Lan) đã viết bài The Thai tales of Nang Tantrai and the
Pisaca tales (Những truyện kể Thái Lan của Nang Tantrai và những truyện kể về Pisaca)
để giới thiệu về một phiên bản của Panchatantra tại Thái Lan Bài viết gồm hai phần, phần đầu có nội dung giới thiệu về Nang Tantrai với tư cách là một văn phẩm Panchatantra ở Đông Nam Á; sau đó tác giả thực hiện một vài so sánh nhỏ về cốt truyện của truyện mở đầu, nội dung các tập truyện, nhân vật… với bản Nang Tăntay của Lào và Tantri Kamandaka của Indonesia cũng là hai văn phẩm khác của Panchatantra ở Đông Nam Á Phần còn lại của bài báo tác giả giới thiệu một quyển truyện trong Nang Tantrai – Pisaca Pakaranam (Câu chuyện về những linh hồn) – mà tác giả đã sưu tầm được ở Bangkok11 Đây là một bài nghiên cứu có giá trị và cần thiết cho nội dung nghiên cứu của đề tài Những vấn đề mà tác giả đặt ra trong quá trình sưu tầm văn bản Nang Tantrai ở Thái Lan đã cung cấp nhiều cứ liệu quan trọng cho chúng tôi khi nghiên cứu đề tài này
Bên cạnh nguồn dữ liệu từ bài viết của nhà nghiên cứu Henry D Ginsburg, chúng tôi còn ghi nhận một tư liệu khác về văn bản Panchatantra được lưu truyền ở Đông Nam Á
Trong bài viết Text transformation from Indian Pancatantra to ancient Javanese Tantri
Kamandaka: A coparative literary study (2011) (Chuyển đổi văn bản từ Panchatantra của
Ấn Độ đến Tantri Kamandaka của ở Java cổ đại: Một nghiên cứu văn học so sánh), tác giả Ambar Andayani đã so sánh nhiều phương diện giữa Panchatantra và Tantri Kamandaka để thấy được giữa hai tác phẩm có tồn tại rất nhiều motif chung bên cạnh những khác biệt khá
rõ ràng Tác giả cho biết: “Sự so sánh màu sắc địa phương từ hai tác phẩm biểu thị sự khác biệt Panchatantra chứa đựng những bài học của Hindu và Phật giáo, trong khi Tantri Kamandaka được tô điểm bởi Hindu-Siva và Tantrism […] Panchatantra nhấn mạnh hơn
Trang 19
vào giá trị đạo đức của Hindu về Karma (hành động tốt kết quả sẽ tốt, hành động xấu kết quả sẽ xấu), trong khi đó Tantri Kamandaka tập trung hơn vào nghiệp báo của Phật giáo (giá trị của hành động tùy thuộc vào ý của người làm) Panchatantra giáo dục những Dharma của Hindu giáo mà mọi người đều có quyền và bổn phận phụ thuộc vào địa vị của mình, và Tantri Kamandaka dạy về Kaladesa rằng mọi hành vi phải thích ứng với điều kiện của địa điểm và thời gian”12 Bài báo này cũng là một tư liệu quan trọng cho chúng tôi khi thực hiện nghiên cứu vấn đề tiếp nhận Panchatantra ở Đông Nam Á
Bên cạnh những học giả nước ngoài, nhiều nhà nghiên cứu trong nước về văn học
Ấn Độ và Đông Nam Á cũng có nhiều bài viết liên quan đến vấn đề nghiên cứu này Trước
hết phải kể đến luận án tiến sĩ của tác giả Phạm Minh Hạnh với đề tài Tìm hiểu thể loại
ngụ ngôn ở Việt Nam (1991) Trong công trình này, tác giả đã dành một chương 2 để trình
bày về những truyện ngụ ngôn trên thế giới có ảnh hưởng đến Việt Nam, trong đó có ngụ
ngôn Ấn Độ Tác giả cho rằng “Ấn Độ là một trong những nước có nguồn ngụ ngôn phát triển sớm nhất thế giới Ngụ ngôn Ấn Độ chứa đựng trong kinh Phật, được các nhà sư đem
đi thuyết pháp và theo các nhà buôn đến khắp nơi, do đó nó có ảnh hưởng đến nhiều nước láng giếng như Trung Quốc, Việt Nam và các nước theo đạo Phật ở Đông Nam Á”13 Tuy phạm vi nghiên cứu sự ảnh hưởng chỉ xét ở phạm vi Việt Nam nhưng nhận định quý báu của tác giả đã giúp ích nhiều cho hướng triển khai của đề tài
Ngoài luận án trên, việc lưu truyền Panchatantra ở nhiều khu vực khác nhau trên thế giới mà đặc biệt là Đông Nam Á cũng được các tài liệu khác đề cập đến Trước hết là trong
các giáo trình về văn học Ấn Độ như Văn học Ấn Độ (2013) của tác giả Lưu Đức Trung và
Giáo trình văn học Ấn Độ (2015) của tác giả Đỗ Thu Hà Cả hai giáo trình đều khẳng định
“Panchatantra đã sớm vượt qua biên giới Ấn Độ đến các nước trên thế giới, đặc biệt là các nước châu Á mà trước hết là Đông Nam Á […] Ở Malayxia cách đây vài ba thế kỉ người
ta tìm thấy dị bản đầu tiên bằng tiếng Tamin Dị bản mang tên Tantri phổ biến ở Indonexia,
mở đầu câu chuyện rất giống Panchatantra Ở Thái Lan, Panchatantra có tên Nang Tantai,
12 Dịch từ: “The comparison of local color from both of them indicates differences Pancatantra contains the lessons
of Hindu and Buddha, while Tantri Kamandaka is colored more with Hindu-Siva and Tantrism Dewi Laksmi is more respected in Pancatantra and Batari Uma (ćakti Shiwa) is more sacred in Tantri Kamandaka […] Pancatantra more emphasizes on the moral value of Hindu Karmaphala (good deed results good, bad deed results bad), while Tantri Kamandaka more emphasizes on Buddha Karma (the value od deed depends on the will of the doer) Pancatantra educates Hindu Dharma that every human has right and duty depends on his caste status, and Tantri Kamandaka teaches Kaladesa that every conduct has to adapt with condition of the place and time.”
Ambar Andayani (2011), “Transformasi teks dari Pancatantra India ke Tantri Kamandaka jawa kuno: Telaah sastra
bandingan”, Program Studi Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas 17 Agustus 1945 (UNTAG) [Text
transformation from Indian Pancatantra to ancient Javanese Tantri Kamandaka: A coparative literary study]
Đại học Tổng hợp Hà Nội, Hà Nội
Khóa luận xã hội học
Trang 20
mở đầu tác phẩm là người đàn bà kể chuyện mang tên Nangtantai Tác phẩm Munlatantai
và Nangtantai cũng là dị bản Panchatantra ở Lào Ở Campuchia truyện giữ nguyên tên của
Ấn Độ […] Các dị bản Panchatantra ở Đông Nam Á chỉ có bốn tập không thấy có tập năm như bản gốc Về kết cấu, cốt truyện, nhân vật trong truyện cơ bản không có thay đổi mấy ngược lại một số tình tiết, lời văn, cách diễn đạt được “bản địa hóa” khá nhiều”14 Nhận định trên đây tuy không được chứng minh cụ thể trong các giáo trình nhưng có tính định hướng cao, là cơ sở để chúng tôi xem xét các vấn đề về văn bản Panchatantra ở Đông Nam
Á
Ở một diễn biến khác, bên cạnh những bài viết có tính khái quát, định hướng thì cũng
có những công trình được nghiên cứu dựa trên một phương diện, khía cạnh cụ thể của việc
tiếp nhận Panchatantra ở Đông Nam Á Trong bài viết Cơ tầng Ấn Độ trong bản sắc văn
hóa Đông Nam Á, tác giả Phan Thu Hiền đã lần lượt trình bày những ảnh hưởng của Ấn
Độ đối với bản sắc văn hóa của Đông Nam Á từ chính trị, xã hội đến ngôn ngữ, đạo đức, tôn giáo và cả những dấu ấn về văn học Trong bài viết này tác giả đã thống kê được những văn bản Ramayana, Mahabharata, Jataka và Panchatantra ở Đông Nam Á cùng với các hình thức lễ hội, tạo hình, nghệ thuật biểu diễn trong quá trình lưu truyền những tác phẩm này
Đối với Panchatantra, nhà nghiên cứu khẳng định “nhân dân Đông Nam Á không tiếp thu Panchatantra với tư cách một Rajaniti (Khoa học cai trị cho các nhà cầm quyền) mà chỉ rút từ đó những kiến thức thực hành dẫn dắt xử thế tốt trong đời”15 Ngoài bài viết trên, tác
giả Nguyễn Ngọc Bảo Trâm trong bài viết Sự di chuyển của kết cấu truyện lồng truyện và
kiểu truyện khung trong văn học từ Ấn Độ sang Đông Nam Á (2009) đã trình bày một sự
ảnh hưởng cụ thể của văn học Ấn qua Đông Nam Á – kiểu truyện khung và kết cấu truyện
lồng trong truyện – mà Panchatantra cũng là một minh họa xác đáng “Đông Nam Á là một khu vực gần gũi và có tiếp nhận rất nhiều ảnh hưởng của Ấn Độ về nhiều phương diện văn hóa Trong văn học, ngoài sự di chuyển của các truyện kể, các motif, chủ đề, thì kết cấu truyện lồng truyện và kiểu truyện khung của Ấn Độ cũng có những dấu ấn rất rõ nét ở nền văn học các nước Đông Nam Á”16 Phương diện kết cấu nghệ thuật là một đặc điểm quan trọng mà ngụ ngôn Đông Nam Á sẽ kế thừa từ Panchatantra Bài viết này là những định
Đỗ Thu Hà (2015), Giáo trình văn học Ấn Độ, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội, tr 98
ngày 9/4/2018)
Khóa luận xã hội học
Trang 21
hướng cần thiết để chúng tôi tiếp tục triển khai các vấn đề cụ thể khi gắn với văn bản tác phẩm ở phần nội dung
Ngoài những vấn đề về nội dung có liên quan trực tiếp đến đề tài, chúng tôi cũng
điểm qua hai công trình gồm luận án tiến sĩ Vấn đề bản địa hóa sử thi Ramayana Ấn Độ
ở một số nước Đông Nam Á (1999) của tác giả Đỗ Thu Hà và luận văn thạc sĩ Từ Ramayana (Ấn Độ) đến Riêmkê (Campuchia) – nghiên cứu so sánh (2007) của tác giả
Đoàn Phương Thảo17 Hai công trình đi trước này đã cung cấp cho chúng tôi một cái nhìn minh họa về việc so sánh giữa một tác phẩm văn học Ấn Độ với các văn phẩm tương tự của tác phẩm đó ở Đông Nam Á Ngoài ra về mặt phương pháp luận nghiên cứu và phương pháp tiếp cận vấn đề văn hóa dân tộc, hai công trình kể trên đã có nhiều đóng góp cho việc định hướng, xây dựng con đường nghiên cứu vấn đề tiếp nhận một tác phẩm Ấn Độ ở Đông Nam Á
Qua việc điểm lại lịch sử vấn đề nghiên cứu, chúng tôi thấy được các học giả, các nhà nghiên cứu đi trước đã có những cách nhìn nhận, quan điểm và phương pháp nghiên cứu khác nhau Nhiều vấn đề chỉ mới được đặt ra mà chưa có công trình nào thực sự giải quyết cách triệt để, chẳng hạn như việc xác định nguồn gốc và các phiên bản của Panchatantra ở Đông Nam Á, những biểu hiện cụ thể của việc tiếp nhận… Chúng tôi nhận thấy việc nghiên cứu so sánh giữa Panchatantra với ngụ ngôn Aesop và ngụ ngôn Đông Nam Á vẫn còn nhiều khoảng trống chưa được xem xét một cách nghiêm túc và bài bản Mặt khác, với một quy mô lớn về cả số lượng tác phẩm và nội dung cần phải bao quát, chúng tôi xin kế thừa những mô tả, phân tích và những nhận xét tinh tường về tư tưởng, nội dung nghệ thuật trong các công trình của các tác giả đi trước để giải quyết các vấn đề trong khóa luận này cách trọn vẹn hơn
3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu
3.1 Đối tượng nghiên cứu
Việc so sánh giữa Panchatantra và ngụ ngôn Aesop được giới hạn trong phạm vi thể loại truyện ngụ ngôn Từ các đặc trưng của thể loại truyện ngụ ngôn, chúng tôi chọn ra các luận điểm phù hợp để so sánh tìm ra những tương đồng và dị biệt giữa hai tác phẩm
Bên cạnh đó, việc so sánh giữa Panchatantra với các dị bản của nó ở Đông Nam Á
và các truyện ngụ ngôn bản địa của khu vực này là để tìm ra các hệ quả của sự tiếp xúc văn
Tiến sĩ Ngữ văn Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Hà Nội
Đoàn Phương Thảo (2007), Từ Ramayana (Ấn Độ) đến Riêmkê (Campuchia) – Nghiên cứu so sánh, Luận văn Thạc
sỹ Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, Hồ Chí Minh
Khóa luận xã hội học
Trang 22
hóa từ phía người tiếp thu ảnh hưởng (cụ thể là ngụ ngôn Lào, Campuchia, Thái Lan và Việt Nam) Do đó, việc so sánh chỉ tập trung vào việc làm sáng tỏ sự lưu truyền Panchatantra ở Đông Nam Á trên các bình diện: các hình thức tiếp thu và quá trình tiếp biến của các văn bản Panchatantra ở các nước Đông Nam Á
Phạm vi nghiên cứu chính của đề tài là một số tác phẩm ngụ ngôn của ba khu vực:
- Ngụ ngôn Ấn Độ: Panchatantra;
- Ngụ ngôn Hy Lạp: Aesop;
- Một số ngụ ngôn Đông Nam Á:
+ Ngụ ngôn Lào: Nang Tăntay và XiêuXaVạt;
+ Ngụ ngôn Campuchia: truyện về quan tòa Thỏ;
+ Ngụ ngôn Thái Lan: Nang Tantrai;
+ Ngụ ngôn Việt Nam: một số truyện ngụ ngôn văn xuôi
4 Mục đích nghiên cứu
Khi thực hiện đề tài này, chúng tôi xác định một số mục đích khoa học sau đây: Thứ nhất, xác định và giới thuyết lại một số khái niệm lý thuyết công cụ làm cơ sở nghiên cứu như: nghiên cứu ảnh hưởng, nghiên cứu song song trong văn học so sánh; trình bày khái quát các đặc trưng về thể loại truyện ngụ ngôn và lược thuật về các văn bản được chọn làm đối tượng nghiên cứu
Thứ hai, khảo sát hai tập truyện Panchatantra và ngụ ngôn Aesop, rút ra những đặc điểm của từng tập truyện về mặt thể loại: đề tài, nhân vật và kết cấu nghệ thuật Dựa trên những kết quả ấy, tiến hành so sánh để tìm ra những điểm giống, điểm khác về thể loại giữa Panchatantra và ngụ ngôn Aesop Kết quả của việc so sánh này sẽ là cơ sở để khẳng định
sự chuẩn mực về mặt thể loại của Panchatantra, đồng thời cho thấy những giá trị, những điểm đặc sắc riêng gắn với màu sắc văn hóa của từng khu vực, từng quốc gia trong hai tác phẩm
Thứ ba, xem xét sự tiếp nhận của Panchatantra vào môi trường văn hóa, văn học khu vực Đông Nam Á Phân tích các yếu tố văn học - văn hóa, lịch sử - xã hội trong cơ tầng văn hóa bản địa Đông Nam Á, viện dẫn thêm cứ liệu của các ngành khoa học có liên quan (tôn giáo, triết học, nghệ thuật tạo hình…) để mô tả môi trường văn hóa mà Panchatantra được tiếp nhận trong một thời gian lịch sử nhất định của Đông Nam Á Từ đó, tìm ra quá trình hình thành văn bản Panchatantra ở Đông Nam Á Qua việc so sánh và đối chiếu các văn bản, thấy được quá trình tiếp biến Panchatantra ở Đông Nam Á: tìm ra cơ sở, nguyên tắc và
Khóa luận xã hội học
Trang 235 Phương pháp nghiên cứu
Nghiên cứu đề tài này, chúng tôi cố gắng kết hợp các phương pháp nghiên cứu đặc thù của khoa nghiên cứu văn học dân gian phối hợp với các phương pháp nghiên cứu khác:
- Phương pháp phân tích cấu trúc được dùng để phân tách các thành tố cấu thành chỉnh thể nghệ thuật của tác phẩm Trong đó, việc phân tách các đối tượng thành các bộ phận riêng lẻ, sắp xếp chúng vào trong những hệ thống phù hợp và thống kê, phân loại các đơn vị đã phân chia là các thao tác cơ bản trong việc khảo sát văn bản
- Phương pháp hệ thống được sử dụng thường xuyên trong suốt quá trình nghiên cứu Bởi lẽ những phân tách về cấu trúc của tác phẩm đều dựa trên những hệ thống riêng biệt mà mỗi một biểu hiện nhỏ đều có ý nghĩa như là những dấu hiệu để tìm ra sự tương đồng và khác biệt giữa các đối tượng so sánh
- Phương pháp tiếp cận liên ngành cung cấp cho chúng tôi những cơ sở về văn hóa –
xã hội, lịch sử - địa lý, tôn giáo, triết học… để viện dẫn và lý giải cho những hiện tượng văn học xảy ra khi so sánh hai tác phẩm thuộc hai nền văn học khác nhau
- Phương pháp so sánh, đối chiếu văn bản văn học là phương pháp chủ đạo được sử dụng trong khóa luận Lấy Panchatantra làm cơ sở, chúng tôi chọn ngụ ngôn Aesop và so sánh để tìm thấy những biểu hiện về đặc trưng thể loại cũng như chọn và so sánh với ngụ ngôn Đông Nam Á để thấy được quá trình tiếp nhận Panchatantra ở khu vực này
6 Bố cục của khóa luận
Ngoài phần Mở đầu (13 trang), phần Kết luận (3 trang) và phần Phụ lục (60 trang), nội dung khóa luận được triển khai theo 3 chương:
Chương 1 Cơ sở lý luận (41 trang)
Chương 2 Nghiên cứu so sánh Panchatantra và Aesop từ góc độ thể loại học (67
Trang 24
CHƯƠNG 1 CƠ SỞ LÝ LUẬN
1.1 Nghiên cứu ảnh hưởng và song song trong nghiên cứu văn học so sánh
So sánh là một phương pháp nghiên cứu được dùng trong nhiều ngành khoa học khác nhau Tuy nhiên “văn học so sánh” không chỉ đơn giản là một phương pháp nghiên cứu Khi mới xuất hiện, văn học so sánh bị nhiều học giả phủ nhận, cho rằng nó không có đối tượng nghiên cứu đặc thù mà chỉ là một phương pháp nghiên cứu Đến các giai đoạn về sau, nhiều học giả với những công trình nghiên cứu lý luận và ứng dụng có giá trị đã chứng minh được văn học so sánh có đối tượng và phạm vi nghiên cứu riêng của nó Cụ thể, văn học so
sánh được coi là một khoa học chuyên nghiên cứu các nền văn học có mối quan hệ trực tiếp với nhau; sau đó, đối tượng nghiên cứu đã được mở rộng thêm cả những điểm tương đồng độc lập, không có quan hệ tiếp xúc Nghĩa là, văn học so sánh ngoài nhiệm vụ nghiên cứu
quan hệ văn học giữa các nước có sự ảnh hưởng lẫn nhau, còn nghiên cứu cả những điểm giống nhau về loại hình giữa các nền văn học do đặc điểm lịch sử - xã hội tương đồng sinh
ra, hoặc so sánh hai hoặc một số hiện tượng văn học ở các nền văn học dân tộc khác nhau không có quan hệ với nhau, thậm chí không có sự tương đồng về điều kiện lịch sử Do đó,
có thể coi văn học so sánh là “một bộ môn khoa học nghiên cứu các mối quan hệ giữa các nền văn học dân tộc”18
1.1.1 Nghiên cứu ảnh hưởng
1.1.1.1 Khái niệm “ảnh hưởng” văn học từ góc độ nghiên cứu so sánh
Nghiên cứu ảnh hưởng và nghiên cứu song song là hai phương pháp chủ đạo trong nghiên cứu văn học so sánh Đại diện chủ yếu của hai phương pháp này là trường phái Pháp
và trường phái Hoa Kỳ Nghiên cứu ảnh hưởng xuất hiện trước cùng với trường phái Pháp, chú trọng những liên hệ thực tế giữa hai nền văn học và đề cao phương pháp thực chứng Đại diện chủ chốt của trường phái này là Fernand Baldensperger (1871 – 1958), Paul Van Tieghem (1871 – 1948), J.M Carré (1887 – 1958), Marius Francois Guyard (1921 - ?)…
“Ảnh hưởng” là khái niệm trung tâm của phương pháp nghiên cứu ảnh hưởng Nội hàm của khái niệm này đã được nhiều học giả quan tâm làm rõ để góp phần hoàn chỉnh cơ
sở lý luận của văn học so sánh Để xác định nội hàm khái niệm này, trước hết cần nhìn lại quan niệm của những nhà nghiên cứu trường phái Pháp về văn học so sánh Van Tieghem
là học giả đầu tiên của trường phái Pháp xác lập quan điểm lý luận một cách rõ ràng về văn
học so sánh, ông cho rằng: “Đặc trưng của văn học so sánh chân chính cũng giống như đặc
trưng của mọi khoa học lịch sử, là thu nạp nhiều sự thực có nguồn gốc khác nhau để giải
18 Nguyễn Văn Dân (1998), Lý luận văn học so sánh, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, tr 19
Khóa luận xã hội học
Trang 25
thích đầy đủ từng sự thực một; là mở rộng cơ sở nhận thức để tìm ra càng nhiều nguyên nhân kết quả càng tốt Tóm lại, hai từ “so sánh” nên thoát khỏi hàm ý toàn bộ mỹ học, để
có được hàm ý của khoa học”19 Van Tieghem cũng xác định rằng “đối tượng của văn học
so sánh là nghiên cứu quan hệ tương hỗ của tác phẩm các nước một cách có bản chất”20 Carré và Guyard là hai học giả đã lĩnh hội và phát triển lý luận về văn học so sánh của Van
Tieghem Carré trong lời nói đầu của cuốn sách Văn học so sánh (1951) của Guyard đã định nghĩa văn học so sánh: “Văn học so sánh là phân môn của văn học sử Nó nghiên cứu những
quan hệ tinh thần mang tính chất quốc tế, nghiên cứu những liên hệ thực tế giữa Bairon và Puskin…, nghiên cứu những liên hệ thực tế trên các phương diện tác phẩm, linh cảm, thậm
chí cả cuộc sống giữa các nhà văn của những nền văn học khác nhau”21 Trong cuốn sách
đó, Guyard cũng nhấn mạnh rằng văn học so sánh là lịch sử quan hệ văn học quốc tế, văn
học so sánh không phải là so sánh văn học, nó nghiên cứu những mối quan hệ, do đó những
phần không có quan hệ không thuộc lĩnh vực văn học so sánh22 Quan điểm về văn học so sánh của những nhà nghiên cứu trên là nền tảng của trường phái Pháp, gắn văn học so sánh với nghiên cứu văn học sử, xem văn học so sánh như là một nhánh của văn học sử Mặt khác, các học giả này luôn nhấn mạnh vào sự “liên hệ thực tế” giữa các đối tượng nghiên cứu Điều này đã đưa trường phái Pháp đến phương pháp thực chứng chủ nghĩa, đòi hỏi những liên hệ thực tế về mặt lịch sử và đề cao những khảo chứng thực tế, vô tình bỏ qua các giá trị mỹ học nhất định của tác phẩm Mặc dù vậy, khi dùng quan điểm này để làm rõ cho khái niệm “ảnh hưởng” văn học, có thể thấy điều kiện tiên quyết mà trường phái Pháp đặt ra đó là sự “liên hệ thực tế”, nhấn mạnh đến sự tiếp xúc giữa những đối tượng nghiên cứu của phương pháp này Đây là một trong những yêu cầu đầu tiên thuộc về nguồn gốc quan niệm của trường phái khi làm rõ khái niệm “ảnh hưởng” văn học
Theo Từ diển Tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên, 1988), “ảnh hưởng” là “tác động có thể để lại kết quả ở sự vật hoặc người nào đó”23 Cách hiểu này cho thấy “ảnh hưởng” xảy
ra theo hai quá trình: sự vật này tác động lên một sự vật khác và sự tác động đó đem lại phản ứng ở sự vật chịu ảnh hưởng Tuy nhiên, khái niệm “ảnh hưởng” văn học trong văn học so sánh không đơn thuần chỉ mang ý nghĩa như trên mà cần có một nội hàm cụ thể, chính xác hơn để làm cơ sở lý luận
23 Hoàng Phê (chủ biên) (1988), Từ điển Tiếng Việt, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, tr 23
Khóa luận xã hội học
Trang 26
Nhà nghiên cứu người Hoa Kỳ Joseph T Show trong cuốn Vay mượn văn học và nghiên cứu văn học so sánh có nói: “Một nhà văn và tác phẩm nghệ thuật của ông ta, nếu
như thể hiện một hiệu quả (ảnh hưởng) của ngoại lai và hiệu quả này không thể giải thích
được ở trong truyền thống văn học của nước ông ta và ở sự phát triển của bản thân ông ta, thì chúng ta có thể nói ông nhà văn ấy chịu ảnh hưởng của nhà văn nước ngoài”24 Aldrige, một nhà văn học so sánh khác của Mỹ, cũng đưa ra quan niệm về “ảnh hưởng” văn học
trong văn học so sánh rằng: “Ảnh hưởng là chỉ những cái mà một nhà văn nào đó nếu như chưa đọc tác phẩm của một nhà văn khác thì không thể tồn tại được ở trong tác phẩm của mình”25 Những quan niệm trên về “ảnh hưởng” văn học đều xuất phát từ một vấn đề: yếu
tố ngoại lai trong sáng tác của các nhà văn Sự xâm nhập của yếu tố ngoại lai vào sáng tác
của một nhà văn mà không có nguồn gốc từ bản thân họ hay từ truyền thống văn học của dân tộc họ, và họ phải tiếp xúc trực tiếp với các yếu tố ấy để xây dựng tác phẩm thì sự xâm nhập của các yếu tố ngoại lai này chính là sự “ảnh hưởng” văn học Vì vậy, theo Joseph T Show và Aldrige, “ảnh hưởng” văn học có thể xem như là sự hoạt động của các yếu tố ngoại lai trong quá trình sáng tác một cách chủ động của những nhà văn
Nữ giáo sư Hồ Á Mẫn trong chuyên luận Giáo trình văn học so sánh đã đưa ra khái niệm “ảnh hưởng” văn học như sau: “Ảnh hưởng trong văn học so sánh là chỉ hiện tượng
nhà văn của nước này tìm thấy ở nhà văn, tác phẩm nước ngoài những nhân tố mới và
dung hợp một cách hữu cơ vào quá trình sáng tác của mình”26 Quan điểm này của tác giả
có điểm tương đồng với quan điểm của hai nhà nghiên cứu Joseph T Show và Aldrige, tuy nhiên lại có sự phát triển hơn về mặt nội hàm Giáo sư Hồ Á Mẫn đã nhấn mạnh vào ba vấn
đề: sự chủ động của đối tượng ảnh hưởng, nhân tố mới và sự hoạt động của nhân tố mới trong quá trình sáng tác Sự chủ động của đối tượng ảnh hưởng thể hiện bằng việc một nhà văn “tìm thấy” ở một nhà văn hoặc tác phẩm nước ngoài những “nhân tố mới”; đồng thời
những nhân tố này được nhà văn đó đưa vào quá trình sáng tác của mình “Nhân tố mới” hay những yếu tố ngoại lai bao gồm rất nhiều khía cảnh phong phú từ đề tài, tư tưởng và tình cảm, thể loại, phong cách đến kỹ thuật xây dựng tác phẩm được rút tỉa trực tiếp từ nhà văn hoặc tác phẩm văn học ở nước ngoài Mặt khác, tác giả nhấn mạnh rằng các nhân
tố này phải được vận dụng một cách tự nhiên, triệt để trong quá trình sáng tác của nhà văn
Bên cạnh những quan niệm về “ảnh hưởng” văn học của các học giả nước ngoài đã trình bày ở trên, một số nhà nghiên cứu ở Việt Nam cũng đưa ra quan niệm của mình về
Trang 27
khái niệm này Từ điển thuật ngữ văn học (1992) đã trình bày khái niệm “ảnh hưởng văn học” như sau: “Ảnh hưởng văn học là mối quan hệ tác động qua lại giữa các nhà văn, các tác phẩm và các nền văn học”27 Định nghĩa trên đã góp phần làm rõ hơn cho khái niệm
“ảnh hưởng” văn học trong văn học so sánh: sự “ảnh hưởng” giữa một tác giả hoặc tác phẩm đối với một tác giả cần có sự tương tác nhất định (mối quan hệ) giữa hai đối tượng và đồng thời phải xuất phát từ hai phía (người gây ra ảnh hưởng và người nhận sự ảnh hưởng) Một
trường hợp khác, tác giả Lưu Văn Bổng trong bài viết Ảnh hưởng – đối thoại – tiếp nhận
đã đưa ra cách hiểu của mình về khái niệm “ảnh hưởng” văn học trong nghiên cứu văn học
so sánh như sau: “Ảnh hưởng là sự nhào nặn cải biên lại cái được lĩnh hội tùy theo môi trường lĩnh hội”28 Quan điểm này có phần tương đồng với quan điểm của những nhà lý luận văn học so sánh nước ngoài đã trình bày ở trên Tác giả bài viết khẳng định sự “ảnh hưởng” văn học là quá trình vận dụng những yếu tố từ bên ngoài (mà tác giả gọi là “cái được lĩnh hội”) bằng cách “nhào nặn cải biên lại” vào trong sáng tác của mình Tuy nhiên,
để làm rõ hơn cho khái niệm “ảnh hưởng” văn học của mình, tác giả đã so sánh đối tượng nghiên cứu của nghiên cứu ảnh hưởng và nghiên cứu tiếp nhận để xác định rõ hơn nội hàm
khái niệm “ảnh hưởng” Tác giả viết “Văn học so sánh khi nghiên cứu ảnh hưởng, thì đối tượng nghiên cứu sẽ là tác giả hay tác phẩm của nước này trong nước kia Nhưng khi nghiên cứu tiếp nhận, thì đối tượng nghiên cứu là người tiếp nhận nước này đối diện với tác phẩm của nước kia”29 Điều này cho thấy, khi nghiên cứu sự ảnh hưởng, người làm văn học so sánh cần lưu tâm không chỉ đến những yếu tố ngoại lai được vận dụng trong tác phẩm ảnh hưởng mà còn phải quan tâm đến cả nhà văn hoặc tác phẩm nguồn
Cách hiểu về “ảnh hưởng” văn học của các nhà nghiên cứu trong và ngoài nước ở trên cho thấy khái niệm này đã có sự thống nhất ở một số phương diện, tuy nhiên nội hàm của khái niệm vẫn có thể được bổ sung, mở rộng tùy theo đối tượng và mục đích nghiên cứu Hầu hết những nhà nghiên cứu văn học so sánh ở nước ngoài, đặc biệt là những học giả thuộc trường phái Pháp đều có cách hiểu về khái niệm này khá giống nhau Họ chủ yếu xoay quanh một số vấn đề như: mối liên hệ thực tế giữa tác giả hoặc tác phẩm nước ngoài đối với một tác giả khác; dấu hiệu của các nhân tố ngoại lai và sự hoạt động của nó trong sáng tác của một nhà văn; và thái độ của nhà văn chịu ảnh hưởng Sự ảnh hưởng văn học theo như những nhà nghiên cứu này đến từ việc tìm kiếm những biểu hiện của yếu tố ngoại
Nội, tr 7
Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, tr 100
29 Lưu Văn Bổng (2017), sđd, tr.107
Khóa luận xã hội học
Trang 28
lai trong sáng tác của một nhà văn mà nhà văn đó trong quá trình tiếp xúc với tác giả hoặc tác phẩm nước ngoài đã chủ động tiếp thu Điều này khiến cho phạm vi nghiên cứu ảnh hưởng tập trung hơn vào tác giả và tác phẩm chịu sự ảnh hưởng của tác giả và tác phẩm nước ngoài Quan niệm này thực sự phù hợp với tình hình nghiên cứu văn học so sánh của trường phái Pháp ở những giai đoạn đầu của nền văn học so sánh như: nghiên cứu sự ảnh hưởng của các nhà văn Pháp (Voltaire, Montesquieu, Diderot, Rousseau…) đối với văn học các quốc gia Châu Âu; nghiên cứu ảnh hưởng của Shakespeare ở châu Âu (Shakespeare ở
Ba Lan, Shakespeare ở Pháp, ở Italia, ở Nga…)… Tuy nhiên, theo sự phát triển của văn học so sánh cũng như từ yêu cầu thực tiễn của bộ môn mà quan điểm này đã dần có sự phát triển Quan niệm về sự “ảnh hưởng” văn học của các nhà nghiên cứu Việt Nam cũng cho thấy khái niệm này ngày càng được mở rộng dần về nội dung Sự ảnh hưởng văn học là diễn
ra đồng thời ở cả hai phía, nghĩa là từ tác giả hoặc tác phẩm nước ngoài và tác giả chịu ảnh hưởng đều cần có những điều kiện nhất định và việc nghiên cứu ảnh hưởng cũng cần phải xuất phát từ cả hai phía Khái quát lại, chúng tôi đưa ra cách hiểu “ảnh hưởng” văn học từ
góc độ nghiên cứu văn học so sánh như sau: ảnh hưởng trong văn học so sánh là chỉ hiện tượng tương tác giao lưu lẫn nhau giữa các nền văn học, xuất phát từ những đặc điểm của tác giả hoặc tác phẩm của văn học nước ngoài đến việc tìm thấy những dấu hiệu của đặc điểm đó trong sáng tác của một nhà văn khác; mặt khác, sự tồn tại của các đặc điểm đó không đơn giản chỉ là sự lắp ghép hay sao chép lại mà đòi hỏi phải có một hiệu quả thẩm
mỹ nhất định trong tác phẩm
Với cách hiểu về khái niệm “ảnh hưởng” văn học như trên, chúng tôi cũng làm rõ thêm sự phân biệt giữa sự “ảnh hưởng” và sự “vay mượn” văn học trong nghiên cứu văn học so sánh Sự “ảnh hưởng” trong văn học so sánh có nhiều kiểu và nhiều loại30 khác nhau Trong đó, Van Tieghem đã đưa ra năm kiểu ảnh hưởng: Ảnh hưởng do nhân cách nhà văn; Ảnh hưởng về mặt kỹ thuật viết văn; Sự vay mượn tư liệu và chủ đề; Ảnh hưởng về quan niệm; Ảnh hưởng bằng cách đưa ra một khung cảnh nghệ thuật mới31 Theo Van Tieghem,
sự vay mượn về tư liệu và chủ đề được gọi là ảnh hưởng nhưng không thực sự thỏa đáng vì
nó chỉ được sử dụng ở một phạm vi nhất định là thế kỷ XVI, XVII (thời kỳ chủ nghĩa cổ điển Pháp khi các nhà văn cổ điển Pháp hầu như chỉ sáng tác dựa trên tư liệu và chủ đề văn hóa cổ đại Hy – La) Ở đây cần có sự phân biệt giữa “ảnh hưởng” và “vay mượn” vì người vay mượn những yếu tố của một tác giả hoặc tác phẩm nước ngoài và đưa vào trong sáng
30 Chú thích: về các loại hình ảnh hưởng, giáo sư Hồ Á Mẫn trong Giáo trình văn học so sánh có phân thành bốn loại
đó là ảnh hưởng trực tiếp, ảnh hưởng gián tiếp, ảnh hưởng chính và ảnh hưởng phụ Xin xem: Hồ Á Mẫn (2011), sđd,
tr 78 – 80
31 Dẫn theo: Nguyễn Văn Dân (1998), sđd, tr 70
Khóa luận xã hội học
Trang 291.1.1.2 Điều kiện nảy sinh sự “ảnh hưởng” văn học
Dựa vào cách hiểu về khái niệm “ảnh hưởng” văn học được trình bày ở trên, khi nhắc đến các nhân tố đóng vai trò như điều kiện xúc tác để sự “ảnh hưởng” văn học có thể diễn
ra, không thể bỏ qua cái nhìn toàn diện từ các yếu tố thuộc tác giả hoặc tác phẩm văn học nước ngoài đến các yếu tố thuộc tác giả hoặc tác phẩm chịu ảnh hưởng Mỗi một nhân tố đều có vai trò nhất định đối với quá trình nảy sinh sự “ảnh hưởng” văn học Ở đây chúng tôi chỉ xin trình bày ngắn gọn một số đặc điểm quan trọng ở mỗi nhân tố như sau:
Nhân tố thứ nhất: đối tượng gây ảnh hưởng (tác giả, tác phẩm nước ngoài)
Đối tượng gây ảnh hưởng thực tế chỉ tham gia vào quá trình ảnh hưởng một cách bị động Mỗi tác phẩm sau khi hoàn thành đều có đời sống riêng của nó trong lòng độc giả, và
sự ảnh hưởng chỉ đến từ quá trình tiếp nhận tác phẩm của người đọc Vì vậy, khi nhắc đến các điều kiện làm nảy sinh sự “ảnh hưởng” văn học về phía đối tượng gây ảnh hưởng, chúng
tôi chỉ đề cập đến hai điều kiện: giá trị, tầm quan trọng của đối tượng gây ảnh hưởng và sự tương thích giữa đối tượng gây ảnh hưởng và đối tượng chịu ảnh hưởng
Đối tượng gây ảnh hưởng đương nhiên phải là những tác giả hoặc tác phẩm có một giá trị nhất định đối với văn học của quốc gia đó đồng thời còn phải có sức lan tỏa ở các
nền văn học khác Không chỉ vậy, tác phẩm đó còn phải là sản phẩm sáng tạo trổi vượt hơn những sản phảm khác ở một hoặc một số khía cạnh hay thậm chí dẫn đầu cho một xu hướng hoặc là đại diện tiêu biểu của nền văn học đó Giá trị của đối tượng ảnh hưởng càng cao thì sức lan tỏa càng lớn và khả năng ảnh hưởng cũng theo đó mà tăng lên Tuy nhiên, tiêu chuẩn giá trị lại được xác định tùy theo từng khu vực, từng thời điểm khác nhau và phụ thuộc vào nhiều tiêu chí Do đó, sự ảnh hưởng cũng phụ thuộc vào tiêu chuẩn của từng khu vực ở từng thời điểm khác nhau Mặc dầu vậy, việc xác định giá trị của tác phẩm lâu hay mau, ở khu vực này hay khu vực khác không phải là điều quan trọng mà vấn đề nằm ở chỗ giá trị thực
sự của tác phẩm có đủ sức gây nên sự ảnh hưởng hay không Trường hợp nhà viết kịch
Shakespeare là một điển hình Những vở bi kịch của ông như Romeo và Juliet, Hamlet, Othello, Macbeth … đã trở thành những kiệt tác vĩ đại mà giá trị của nó không chỉ giới hạn
trong phạm vi một quốc gia mà từ lâu đã trở thành tài sản chung của nhân loại Giá trị của
Khóa luận xã hội học
Trang 30
những vở bi kịch trên đã được nghiên cứu, khẳng định trong rất nhiều công trình khác nhau
và trong chính sự thưởng thức của người đọc Chưa bao giờ vấn đề ý nghĩa của cuộc sống, vấn đề hạnh phúc của con người trước những tan vỡ của “chủ nghĩa nhân đạo”, trước sự tàn nhẫn của một xã hội đang chuyển từ phong kiến sang tư bản lại được đặt ra gay gắt và khiến người đọc trăn trở nhiều như vậy Tuy nhiên để qua những giá trị đó mà thấy được sức ảnh hưởng của bi kịch Shakespeare thì cần phải quan sát cụ thể hơn sự đón nhận những tác phẩm này trong lòng độc giả ở một phạm vi rộng Theo một thống kê cho biết, ở Châu Âu, từ năm
1877 đến năm 1935 đã có hơn hai nghìn công trình nghiên cứu chỉ riêng về vở kịch Hamlet
Ở Nga, năm 1934, hội kịch của toàn Nga đã thành lập “Phòng Shakespeare” và đến năm
1938 thì đổi tên thành “Shakespeare và kịch Tây Âu” chủ yếu nghiên cứu, phê bình Shakespeare Sức ảnh hưởng của Shakespeare còn được tìm thấy trong việc dịch thuật tác phẩm của ông Ở Liên Xô, chỉ từ năm 1918 đến 1956, Liên Xô đã xuất bản 230 lần tác phẩm của Shakespeare với 2.641.000 quyển bằng 27 thứ tiếng các dân tộc ở Liên Xô Shakespeare được biết đến là nhà văn có tác phẩm được dịch ra nhiều thứ tiếng nhất thế giới32 Qua minh họa trên có thể thấy, giá trị của tác phẩm cùng với sức lan tỏa của nó đã góp phần quan trọng trong việc tạo nên sự ảnh hưởng của tác phẩm đó đối với văn học các nước khác
Sự tương thích giữa đối tượng gây ảnh hưởng và đối tượng chịu ảnh hưởng được
biểu hiện qua những yếu tố ngoại lai phù hợp với điều kiện của đối tượng chịu ảnh hưởng hoặc nước tiếp nhận Sự phù hợp này đặt ra yêu cầu từ hai phía, một mặt yếu tố ngoại lai đó
có những giá trị mà đối tượng chịu ảnh hưởng cần tiếp thu; mặt khác còn phải phụ thuộc vào trình độ tiếp thu của đối tượng chịu ảnh hưởng Tuy nhiên, xuất phát từ góc độ bị động của đối tượng gây ảnh hưởng thì sự ảnh hưởng chủ yếu vẫn phụ thuộc vào đối tượng chịu
ảnh hưởng Trường hợp ảnh hưởng của Jataka trong văn học Campuchia hay sự ảnh hưởng của sử thi Ramayana ở Đông Nam Á cũng phản ánh những đặc điểm trên Vào thời kì Phật hóa văn học Campuchia, nhiều lúc văn học trở thành công cụ minh họa đơn giản cho giáo
lí nhà chùa, do đó nhiều tác phẩm ra đời chịu sự ảnh hưởng của Jataka về hệ thống đề tài hoặc các mẩu chuyện trong Jataka thường được dùng làm cái cốt để sáng tạo nên những mẩu chuyện mới Cũng có trường hợp sự ảnh hưởng của Jataka chỉ thể hiện qua một yếu tố
nhỏ đó là nhân vật chính diện trong truyện là hiện thân của đức Phật33 Trường hợp sức ảnh
hưởng của Ramayana ở Đông Nam Á cũng tương tự, đều xuất phát từ một số tư tưởng, quan niệm trong Ramayana rất phù hợp với quan niệm của người Đông Nam Á “Trong số những
Shakespeare (2006), (Đào Anh Kha - Bùi Ý - Bùi Phụng dịch), Hămlet, Nxb Sân khấu, Hà Nội, tr 90 – 96
33 Chú thích: Trong Jataka, bao giờ cũng thấy có sự xuất hiện của Đức Phật là nhân vật chính diện dưới dạng một con người, một con vẹt, một vị thần hoặc là người chứng kiến
Khóa luận xã hội học
Trang 31
tác phẩm lưu truyền từ Ấn Độ đến Đông Nam Á thì sử thi Mahabharata mà đặc biệt sử thi Ramayana là có ảnh hưởng hơn cả, bởi lẽ trong nó chứa đựng những giá trị đạo đức nhân sinh cao cả với hàng loạt những con người hoàn thiện tiêu biểu cho lẽ phải và công bằng
xã hội Trong tâm thức của các cư dân bản địa thì Ramayana “không phải là những chuyện tích mà là cả một điện đài những nhân vật lý tưởng, hun đúc tâm hồn và soi sáng hành vi của họ””34 Trong việc xây dựng nhân vật, những hình tượng nhân vật trong Ramayana luôn gắn với những phẩm chất cao đẹp và trường tồn, là ước mơ của không chỉ người dân
Ấn Độ mà là của rất nhiều dân tộc khác Rama, kiểu mẫu lý tưởng của người anh hùng thuộc đẳng cấp Kshatriya Sita lại là khuôn mẫu của người phụ nữ Ấn Độ cổ đại Cũng vì lẽ đó
mà Sita khi được lưu truyền ở Đông Nam Á đã được đón nhận đặc biệt vì nàng là hiện thân của sự hoàn hảo: xinh đẹp, chung thủy và hơn hết là nàng có thể giành được tình yêu từ một người đàn ông tuyệt vời và lý tưởng nhất là Rama Như vậy, sự tương thích giữa một số yếu
tố của đối tượng gây ảnh hưởng với đối tượng chịu ảnh hưởng cũng đóng vai trò quan trọng trong điều kiện làm nảy sinh sự “ảnh hưởng” văn học
Nhân tố thứ hai: đối tượng chịu ảnh hưởng (tác giả, tác phẩm chịu ảnh hưởng)
Sự tương thích giữa đối tượng gây ảnh hưởng và đối tượng chịu ảnh hưởng, đòi hỏi điều kiện ở cả hai đối tượng Xem xét vấn đề từ góc độ đối tượng chịu ảnh hưởng thì điều kiện quan trọng làm nảy sinh sự ảnh hưởng chính là trình độ tiếp thu của đối tượng này
Trình độ tiếp thu của đối tượng chịu ảnh hưởng được biểu hiện qua ba cấp độ: hoàn cảnh chung, hoàn cảnh văn hóa – nghệ thuật và người chịu ảnh hưởng Mỗi cấp độ trên lại có
những đặc điểm riêng mà các yếu tố ngoại lai phải tương thích thì mới có khả năng gây ra ảnh hưởng Có thể mô tả sự phân bố giữa ba cấp độ tiếp thu của đối tượng chịu ảnh hưởng như sơ đồ sau:
Sơ đồ 1.1 Các cấp độ tiếp thu của đối tượng chịu ảnh hưởng
Theo đó, điều kiện làm nảy sinh sự ảnh hưởng phải diễn ra tuần tự theo ba cấp độ Trước hết, các yếu tố ngoại lai phải được hoàn cảnh chung của đối tượng chịu ảnh hưởng du nhập
34 Đoàn Phương Thảo (2007), tlđd, tr 23
Đối tượng gây ảnh hưởng
Người chịu ảnh hưởng
Hoàn cảnh văn hóa - nghệ thuật Hoàn cảnh chung
Khóa luận xã hội học
Trang 32
vào, sau đó các yếu tố này tiếp tục thẩm thấu vào hoàn cảnh văn hóa – nghệ thuật của đối tượng chịu ảnh hưởng và sau cùng là phụ thuộc vào khả năng tiếp thu của người chịu ảnh hưởng
Hoàn cảnh chung có thể được xem như hoàn cảnh xã hội của nước chịu ảnh hưởng
Để gây được ảnh hưởng, ngoài việc các yếu tố ngoại lai phải có một sự tương ứng nhất định với hoàn cảnh của nước chịu ảnh hưởng mà thái độ của nước chịu ảnh hưởng đối với các yếu tố này cũng phải tích cực Biểu hiện đầu tiên của hoàn cảnh xã hội đó là mức độ mở cửa của nước tiếp nhận, một vấn đề liên quan đến các chính sách đối ngoại, chủ trương đường lối ngoại giao của nước tiếp nhận Nếu nước chịu ảnh hưởng khuyến khích đường lối giao lưu, mở cửa để hội nhập thì càng dễ tiếp nhận sự ảnh hưởng đến từ các yếu tố ngoại lai Ngược lại, nếu chính sách đối ngoại là bế quan tỏa cảng, phong tỏa mọi giao lưu với các nước bên ngoài thì sự xâm nhập của các yếu tố ngoại lai trở nên rất khó khăn Dưới triều nhà Nguyễn (1802 – 1945), đặc biệt là triều đại vua Minh Mạng, chính sách “bế quan tỏa cảng” của triều đình đã để lại hậu quả về nhiều mặt Chính sách “bế quan tỏa cảng” thực chất là chính sách “đóng cửa” của nhà Nguyễn về ngoại thương Quan hệ ngoại giao với phương Tây bị kìm hãm khiến cho việc tiếp xúc với các yếu tố tiến bộ trong văn hóa xã hội phương Tây bị cản trở làm gián đoạn sự ảnh hưởng văn học Trường hợp khác, giai đoạn
1930 – 1945 ở Việt Nam do sự xuất hiện rất nhiều của những trí thức Tây học đã đem về cho không khí văn học nước nhà một luồng gió mới với sự ảnh hưởng rất đậm nét từ những thành tựu của văn chương nước ngoài, đặc biệt là Pháp Như vậy, có thể xem những đường lối, chủ trương đối ngoại của nhà nước, những vấn đề liên quan đến quyền lực chính trị như
là một điều kiện làm nảy sinh sự “ảnh hưởng” văn học
Bên cạnh vấn đề chính trị, hoàn cảnh chung của nước tiếp nhận còn thể hiện ở tinh thần dân tộc, kết cấu tâm lý văn hóa của nước chịu ảnh hưởng Nếu sự ảnh hưởng phù hợp với tinh thần dân tộc, phù hợp với những quan niệm giá trị, nguyên tắc xử thế…trong tâm
lí văn hóa của nước chịu ảnh hưởng thì quá trình ảnh hưởng sẽ diễn ra thuận lợi Trường hợp sự ảnh hưởng đi ngược lại với những điều kiện trên thì nó có thể trở nên mờ nhạt hoặc
có trường hợp sự ảnh hưởng diễn ra một cách cưỡng ép, sẽ gây nên nhiều xáo trộn trong nước chịu ảnh hưởng Điều này dẫn đến hai loại hình ảnh hưởng là ảnh hưởng tự nguyện và ảnh hưởng cưỡng bức Chẳng hạn, văn học Đông Nam Á phần lớn chịu tác động từ văn hóa, văn học Ấn Độ và Trung Quốc Tuy nhiên, sự ảnh hưởng của hai quốc gia này đến khu vực Đông Nam Á lại có những tính chất rất khác nhau Quá trình ảnh hưởng từ Ấn Độ đến Đông Nam Á chủ yếu diễn ra bằng con đường hòa bình, là ảnh hưởng tự nguyện Phải kể đến là
sự có mặt từ rất sớm của đạo Balamon và đạo Phật ở các quốc gia Đông Nam Á cùng với
Khóa luận xã hội học
Trang 33
những kinh văn và tác phẩm của tôn giáo này Tư tưởng từ bi, bác ái, vị tha và mục đích cứu khổ, cứu nạn của đạo Phật rất phù hợp với quan niệm đạo lý của người dân Đông Nam Á; nên từ Ấn Độ đến phía đông Bắc Á xa xôi, nơi đâu cũng được những người dân đón nhận Còn sự ảnh hưởng của văn hóa Trung Quốc đến Đông Nam Á (chủ yếu là Việt Nam)
là được thực hiện bằng con đường bạo lực, là ảnh hưởng cưỡng bức
Hoàn cảnh văn hóa – nghệ thuật được biểu hiện cụ thể ở hai phương diện, đó là bề
dày của truyền thống văn hóa nghệ thuật và thị hiếu thưởng thức của đối tượng chịu ảnh hưởng Truyền thống văn hóa nghệ thuật của nước chịu ảnh hưởng có mối quan hệ trực tiếp đối với sức ảnh hưởng của yếu tố ngoại lai Nếu nước chịu ảnh hưởng nào có một bề dày về truyền thống văn hóa nghệ thuật thì sức cản đối với các yếu tố ngoại lai là rất lớn; ngược lại, nếu không có hoặc truyền thống văn hóa nghệ thuật của nước chịu ảnh hưởng rất mờ nhạt thì sức cản là rất nhỏ Chẳng hạn, văn học Ấn Độ đều có sự ảnh hưởng nhất định đến khu vực Châu Á, tuy nhiên mức độ đậm nhạt ở mỗi khu vực là khác nhau Cụ thể, Đông Nam Á là khu vực mà nền văn học còn non trẻ và được hình thành khá muộn thì chịu ảnh hưởng rất sâu đậm của văn hóa Ấn Độ Trong khi đó, Trung Quốc là quốc gia có truyền thống văn học lâu đời, có bề dày về văn hóa nên sự ảnh hưởng không rõ nét và chỉ ở một số phương diện nhất định
Bên cạnh đó, quá trình nảy sinh sự ảnh hưởng còn phụ thuộc vào thị hiếu, thói quen thưởng thức của độc giả ở nước chịu ảnh hưởng Các yếu tố ngoại lai khi du nhập vào một
tác phẩm nhưng không được người đọc thừa nhận và đón đọc thì cũng không thể tồn tại và lưu truyền Mặt khác, nếu như văn học và sự thưởng thức, thị hiếu thẩm mỹ của người đọc
ở nước chịu ảnh hưởng đến một giai đoạn nhất định bắt đầu nảy sinh những yếu tố mới, mà yếu tố này lại tương tự với một số yếu tố của đối tượng ảnh hưởng thì sẽ góp phần thúc đẩy
sự ảnh hưởng Văn học Việt Nam giai đoạn 1930 – 1945 với sự tàn lụi dần của nền văn học trung đại, thêm vào đó là sự trỗi dậy ý thức cá nhân, ý thức về cái “tôi” của văn nghệ sĩ ngày càng lớn khiến sự du nhập tiểu thuyết, thơ ca phương Tây với sự đề cao cái “tôi” cá nhân
và ý thức về bản ngã đã trở thành một luồng gió mới, đem lại sinh khí cho giai đoạn văn học này và được đón nhận một cách rộng rãi Điều đó cho thấy, khi truyền thống văn học của nước chịu ảnh hưởng bị đả phá hoặc đến thời kì thoái lui, khi xã hội nhận thấy cần sự đổi mới trong văn học thì các yếu tố ngoại lai lại trở thành những yếu tố quan trọng để xây dựng nền văn học mới
Người chịu ảnh hưởng là điều kiện quan trọng đối với sự ảnh hưởng văn học, nó là nguyên nhân chủ quan làm nảy sinh ảnh hưởng Nói một cách đơn giản là giữa đối tượng gây ảnh hưởng và người chịu ảnh hưởng phải có sự đồng điệu nhất định về tư tưởng, cá
Khóa luận xã hội học
Trang 34
tính… hoặc đồng điệu về nhân sinh quan và thế giới quan Chỉ có sự đồng điệu này thì các yếu tố ngoại lai mới có khả năng tồn tại và lưu truyền trong đối tượng chịu ảnh hưởng Đồng thời điều này cũng là cơ sở để lý giải vì sao trong cùng một quốc gia, có nhiều nhà văn nhà thơ nhưng tác giả hoặc tác phẩm nước ngoài này chỉ ảnh hưởng đến người này mà không ảnh hưởng đến người khác
1.1.1.3 Nghiên cứu ảnh hưởng và tiếp nhận trong văn học so sánh
Nghiên cứu ảnh hưởng cùng với nghiên cứu tiếp nhận có quan hệ mật thiết với nhau Hai quá trình ảnh hưởng và tiếp nhận văn học xảy ra đồng thời khi nền văn học này có sự giao lưu, tiếp xúc với các nền văn học khác Nghiên cứu ảnh hưởng đứng trên lập trường của đối tượng phát, tập trung vào sự tác động, chi phối của nó với đối tượng thu Nghiên cứu tiếp nhận lại hướng về phía đối tượng thu trong vấn đề lựa chọn, tiếp thu và biến đổi các yếu tố ngoại lai Thực tế cho thấy, nghiên cứu tiếp nhận là hệ quả mở rộng của nghiên cứu ảnh hưởng khi tìm hiểu sự tương tác giữa hai nền văn học Do đó, để phù hợp với đối tượng nghiên cứu của khóa luận, chúng tôi giới hạn phạm vi nghiên cứu vào lý thuyết tiếp nhận trong các mối liên hệ với nghiên cứu ảnh hưởng
Đối tượng của nghiên cứu tiếp nhận có thể chia thành nhiều loại nhưng thường có
hai loại chính: sự tiếp nhận một tác gia, tác phẩm nổi tiếng ở nước ngoài và sự tiếp nhận các trường phái, khuynh hướng văn học Trong khóa luận này chúng tôi chỉ bàn đến trường
hợp đầu tiên Theo đó, ba phương diện quan trọng cần tập trung làm rõ khi nghiên cứu đối tượng này là chỉ ra được tình hình lưu truyền của tác gia, tác phẩm nước ngoài ở nước tiếp nhận, tìm thấy những ảnh hưởng của họ đối với việc sáng tác văn học trong nước và làm rõ được những biến đổi, sáng tạo của văn học bản địa đối với các yếu tố ngoại lai
Việc tìm hiểu cách thức, tình hình lưu truyền tác giả, tác phẩm văn học nước ngoài
ở một quốc gia khác là thao tác nghiên cứu đem lại nhiều kết quả có giá trị trong văn học
so sánh, đặc biệt đối với nghiên cứu tiếp nhận Nghiên cứu tình hình lưu truyền chính là tìm
ra con đường tiếp xúc giữa nhà văn, tác phẩm nước ngoài với một nền văn học khác; hoặc qua hoạt động dịch thuật, giới thiệu tác giả, tác phẩm, các bài phê bình, các công trình nghiên cứu mà đánh giá sự đón nhận của công chúng đối với tác giả, tác phẩm văn học nước
ngoài này Lấy trường hợp luận án tiến sĩ Hemingway ở Việt Nam35 của tác giả Bùi Thị Kim Hạnh làm minh họa Trong công trình này, tác giả đã phân tích sự tiếp nhận Hemingway ở Việt Nam bằng cách tiếp cận tình hình lưu truyền những sáng tác của nhà văn này như: nghiên cứu tình hình dịch tác phẩm; nghiên cứu những bài viết giới thiệu về nhà văn; nghiên
Hà Nội
Khóa luận xã hội học
Trang 35Tuy nhiên, khi nghiên cứu tình hình lưu truyền trong văn học dân gian, nhà nghiên cứu cần phải lưu ý đến các đặc trưng của bộ phận văn học này, tạo nên sự khác biệt so với văn học viết Trước hết là sự phân biệt giữa văn học dân gian và văn bản văn học dân gian Văn học dân gian có ba môi trường tồn tại: tồn tại “hiện” trong biểu diễn, tồn tại “ẩn” trong
kí ức của nhân dân và tồn tại cố định trong văn bản Trong đó hai hình thức tồn tại ban đầu được xem là môi trường chủ yếu; văn học dân gian tồn tại trong môi trường này tương quan với nhiều thành tố khác của văn hóa dân gian như âm nhạc, vũ đạo, nghi lễ, phong tục… Trái lại, văn bản văn học dân gian chỉ là một hình thức cố định hóa, thể hiện phần cốt lõi nhất của văn học dân gian Từ sự phân biệt này đã dẫn đến những đặc trưng quan trọng của văn học dân gian là tính truyền miệng, tính diễn xướng và tính tập thể Các đặc trưng này quy định môi trường tồn tại chủ yếu của văn học dân gian trong quá trình lưu truyền không chỉ là thông qua các hình thức tự sự ngôn từ (verbal narrative) mà còn tồn tại trong các hình thức tự sự hình ảnh (visual narrative) và tự sự vật thể (physical narrative)38 Bởi lẽ, trong điều kiện lịch sử - xã hội hình thành tác phẩm văn học dân gian, chữ viết xuất hiện khá
Phan Thu Hiền – Đỗ Văn Đăng (2009), Ảnh hưởng của Jataka trong văn hóa Đông Nam Á, Kỷ yếu Hội thảo Khoa học
Quốc tế: Relationship between India and Southeast Asia A strategic commitment or regional integration, Maulana Abul Kalam Azad Institute of Asian Studies (Makaias – Kolkata, India) và Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn phối hợp tổ chức
Khóa luận xã hội học
Trang 36
muộn và thường chỉ lưu truyền ở tầng lớp trên (tầng lớp trí thức) trong khi bộ phận sáng tác chủ yếu của văn học dân gian lại là nhân dân lao động, với đời sống sinh hoạt văn hóa, văn nghệ nhiều màu sắc nên các hình thức lưu truyền cũng phong phú và đa dạng hơn Chính vì vậy, con đường ảnh hưởng giữa tác phẩm văn học dân gian nước ngoài đến một tác giả và tác phẩm văn học dân gian không phải là con đường truyền thẳng mà là theo một hình thức phức tạp hơn Các tác phẩm dân gian khi được truyền bá sẽ tồn tại trong các hình thức tự sự khác nhau (bằng lời hoặc bằng hình ảnh và sự vật) rồi qua đó mới thâm nhập vào văn hóa bản địa trước khi được tập thể tác giả ở đó tiếp thu và vận dụng vào trong sáng tác Sơ đồ khái quát dưới đây diễn tả con đường ảnh hưởng của một tác phẩm văn học dân gian nước ngoài:
Sơ đồ 1.2 Con đường ảnh hưởng của một tác phẩm văn học dân gian
Bên cạnh các nghiên cứu về tình hình lưu truyền thì việc chỉ ra sự ảnh hưởng của một nhà văn, tác phẩm văn học ở nước ngoài đối với một nhà văn khác cũng có vai trò rất quan trọng trong nghiên cứu tiếp nhận Trường hợp nghiên cứu sự ảnh hưởng của Victor Hugo đến sáng tác của nhà văn Nguyên Hồng là một minh chứng Nhận xét về sự ảnh hưởng
của Victor Hugo đến Nguyên Hồng, nhà nghiên cứu Trần Hinh viết: “Nhưng ảnh hưởng của Huygô đến nhà văn Nguyên Hồng cụ thể hơn nữa ở chỗ, có khi xây dựng một nhân vật trong tác phẩm của mình, Nguyên Hồng đã nắm bắt được những khoảnh khắc, thời điểm
mà Huygô sử dụng trong các tác phẩm của ông, để khắc họa và hoàn thiện nhân vật của
Văn hóa dân gian nước chịu ảnh hưởng
Hình thức tự sự ngôn từ Hình thức tự sự hình ảnh và tự sự vật thể
Truyện
kể
Bản dịch
Văn bia
Diễn xướng
Tranh
vẽ
Điêu khắc
Sân khấu kịch
Trên
gỗ
Trên
đá Tác phẩm văn học dân gian nước ngoài
Tác phẩm văn học dân gian nước chịu ảnh hưởng
Khóa luận xã hội học
Trang 37
mình”39 Trong những tâm sự của mình về nhân vật mẹ Lê đăng trong Những nhân vật ấy
đã sống với tôi, Nguyên Hồng đã kể lại dịp ông được tiếp xúc với Những người khốn khổ
của Victor Hugo Trong câu chuyện ấy Nguyên Hồng kể lại những ấn tượng sâu đậm của ông về tình tiết Jean Valjean dẫn Cosette chạy trốn khỏi sự truy đuổi của Javert, và ông đã quyết định dùng những ấn tượng ấy để viết về đoạn mẹ Lê vượt ngục40 Ở đây, như nhà nghiên cứu Trần Hinh nhận xét, Nguyên Hồng đã chịu ảnh hưởng phần nào đó từ những tình tiết trong tác phẩm của Victor Hugo khi viết tác phẩm của mình Chính Nguyên Hồng
cũng viết: “Biết ơn cả Thi Nại Am và Vícto Huygô Xin biết ơn vô cùng cả Thi Nại Am và Vícto Huygô đã cho tôi được đọc những dòng chữ sao mà kỳ diệu, được suy ngắm những hình tượng sao mà kỳ diệu, đẻ ra từ mặt trái đất này và chỉ có trên mặt trái đất này mới nảy sinh ra được!”41
Việc tiếp nhận không diễn ra một cách thụ động, lệ thuộc mà bản thân người tiếp nhận với cá tính sáng tạo của mình cũng đã có sự biến đổi, bổ sung các giá trị bản địa vào tác phẩm bên cạnh các yếu tố ngoại lai Quá trình này được gọi là sự tiếp biến của một tác phẩm trong môi trường văn học mới, diễn ra đồng thời với hiện tượng “bản địa hóa” tác phẩm ấy Các yếu tố ngoại lai khi tiếp cận với nền văn hóa bản địa thì được sàng lọc kĩ lưỡng và dung nhập dần vào những sáng tác của người dân bản địa Các yếu tố đó có thể là cốt truyện, nhân vật hay chỉ là một bài học đạo lý Tuy nhiên, trong quá trình đón nhận sự ảnh hưởng, người dân bản địa đã thay đổi những yếu tố không phù hợp với mình và tự sáng tạo thêm những yếu tố mới gắn với đặc trưng vùng miền và văn hóa khu vực Vì vậy, sự tiếp biến càng sâu sắc, những thay đổi, sáng tạo càng đậm nét, càng giàu màu sắc địa phương thì sự “bản địa hóa” diễn ra càng nhanh và rõ nét Chẳng hạn như trường hợp bản địa hóa
sử thi Ramayana ở Đông Nam Á Tác phẩm Ramayana ở Ấn Độ khi được lưu truyền ở Đông Nam Á đã được các quốc gia này đón nhận, sau đó tự mỗi nền văn học lại có sự thay đổi, bổ sung, sáng tạo thêm các chi tiết để hình thành một văn phẩm Ramayna mới, mang
đậm màu sắc của dân tộc đó Riêmkê của Campuchia có tới 15 tình tiết chính của câu chuyện
khác so với Ramayana, trong đó có nhiều chi tiết hoàn toàn là sự sáng tạo của người Campuchia (cái chết của Intachich, Riếp bị giam ở dưới đáy biển chứ không bị Prê Riêm giết chết…), nhiều phong tục tập quán của Campuchia được đưa vào tác phẩm như cưới xin,
đi săn trên hồ, khung cảnh trong cung đình… Tương tự vậy, bản Ramakiên của Thái Lan
một số nhà văn Việt Nam tiêu biểu thời kỳ 1932 – 1945, Nxb Đại học Sư phạm TP Hồ Chí Minh, Hồ Chí Minh Tr
Trang 38
cũng có sự thay đổi tên nhân vật, địa danh cho gần gũi với người dân địa phương chứ không giữ nguyên theo Ramayana; có tới 16 tình tiết là sáng tạo hoàn toàn của người Thái so với cốt truyện của Ramayana (Sita bị bắt lần thứ hai, công chúa Lào giúp Hanuman vào cung điện của Tôsagan,…)42
1.1.2 Nghiên cứu song song
1.1.2.1 Cơ sở của nghiên cứu song song
Nghiên cứu song song là phương pháp chủ đạo của trường phái Hoa Kỳ trong văn học so sánh Trường phái Hoa Kỳ ra đời muộn hơn trường phái Pháp và vấp phải sự phản ứng gay gắt của trường phái này Những nhà nghiên cứu chủ chốt của trường phái Hoa Kỳ
là Henry H.H Remark và Alffred Owen Aldridge Đi ngược lại với quan điểm của trường phái Pháp, các học giả của trường phái Hoa Kỳ đưa ra “nguyên tắc không nợ”: giữa nền văn học dân tộc này với nền văn học dân tộc khác không diễn ra vấn đề chủ nợ và vay nợ, và dựa trên cơ sở này để thể hiện nguyện vọng được nghiên cứu bình đẳng giữa nhiều nền văn học dân tộc43 Họ chủ trương “nghiên cứu song hành” và “nghiên cứu siêu ngành” Nhà văn
học so sánh Hoa Kỳ Remark trong bài Định nghĩa và công dụng của văn học so sánh đã
đưa ra quan niệm của mình cũng là đại diện cho trường phái Hoa Kỳ về văn học so sánh
như sau: “Văn học so sánh là nghiên cứu văn học vượt ra ngoài phạm vi một nước và nghiên
cứu mối quan hệ giữa văn học với tri thức khác và lĩnh vực tín ngưỡng, bao gồm nghệ
thuật (như hội họa, điêu khắc, kiến trúc, âm nhạc), triết học, lịch sử, khoa học xã hội (như
chính trị, kinh tế, xã hội học), khoa học tự nhiên, tôn giáo,… Tóm lại, văn học so sánh là
so sánh văn học của một nước này với một nước khác, hoặc nhiều nước khác, là so sánh văn học với lĩnh vực biểu hiện khác của nhân loại”44 Từ định nghĩa này có thể thấy trọng
tâm nghiên cứu của trường phái Hoa Kỳ: thứ nhất, xem văn học so sánh là một bộ môn nghiên cứu văn học chứ không phải là nghiên cứu lịch sử; thứ hai, văn học so sánh ngoài
những nghiên cứu ảnh hưởng, lưu truyền giữa hai nền văn học có mối liên hệ trực tiếp ra còn phải nghiên cứu điểm giống và khác nhau giữa hai hay nhiều hơn hai hiện tượng văn
học không có liên hệ trực tiếp; cuối cùng, văn học so sánh còn có thể dùng để nghiên cứu
mối quan hệ giữa văn học và các lĩnh vực khác, từ đó mở rộng lĩnh vực nghiên cứu của văn học so sánh Dựa trên cơ sở này, có thể hiểu nghiên cứu song song là phương pháp nghiên cứu dùng những phương thức so sánh, đối chiếu, suy luận hợp lý để nghiên cứu hai hoặc nhiều hơn hai nền văn học dân tộc mà giữa chúng không có mối liên hệ trực tiếp
Trang 39
Nghiên cứu song song những đối tượng không có mối liên hệ trực tiếp khiến phương pháp này khác với nghiên cứu ảnh hưởng, là loại nghiên cứu dựa trên những liên hệ trực tiếp, những thực chứng về mặt lịch sử Tuy nhiên, mặc dù không có những thực chứng lịch
sử, nhưng nghiên cứu song song vẫn có thể xác định cơ sở nghiên cứu của nó dựa trên một
số phương diện tổng quát như sau:
Sự gặp gỡ và những khác biệt trong văn hóa nhân loại
Càng phát triển, con người ngày càng nhận ra rằng văn hóa ở mỗi quốc gia, mỗi khu vực không chỉ đặc trưng và có bản sắc riêng do sự khác biệt của các yếu tố địa lý, kinh tế, lịch sử, xã hội… tạo ra mà còn có sự gặp gỡ của các nền văn hóa Sự gặp gỡ này nằm ở quy luật phát triển chung trong lịch sử nhân loại Cụ thể, một trong những gặp gỡ quan trọng, theo lập trường duy vật lịch sử của K Marx và F Engels, căn cứ vào sự phát triển của quan
hệ sản xuất và sức sản xuất là sự phân chia xã hội ra thành 5 hình thái ý thức, gồm: xã hội nguyên thủy, xã hội nô lệ, xã hội phong kiến, xã hội tư bản chủ nghĩa và xã hội cộng sản chủ nghĩa Năm hình thái xã hội này là những giai đoạn phát triển mà bất kì một dân tộc nào, quốc gia nào cũng đều phải trải qua Mặt khác, bên cạnh năm hình thái xã hội này, nhân loại còn gặp gỡ nhau ở đối tượng Con Người Bất kể là người phương Tây hay người phương Đông, đều có những đặc điểm giống nhau cơ bản không chỉ về phương diện sinh lý
mà còn cả phương diện tâm lý Con người phương Đông hay phương Tây có thể khác nhau
về màu da, ngôn ngữ hay phong tục tập quán… nhưng họ đều phải trải qua bốn giai đoạn – sinh, lão, bệnh, tử; những cung bậc tình cảm như hỷ, nộ, ái, ố… Vì vậy, đây là cơ sở để lí giải sự gặp gỡ, tương đồng trong văn hóa nhân loại Đặc điểm quan trọng này làm cơ sở cho nghiên cứu song song vì đặc điểm lịch sử, xã hội và văn hóa giống nhau sẽ hình thành những loại hình văn học giống nhau mà không cần và không có một mối liên hệ thực tiễn nào
Tuy nhiên, cũng cần lưu ý rằng bối cảnh văn hóa khác nhau, truyền thống dân tộc khác nhau tạo nên sự khác biệt ở mỗi dân tộc Chính sự khác biệt đặc trưng này cùng với những mối quan hệ tương thích như trên là cơ sở để nghiên cứu văn học so sánh Xin minh họa ở một số khác biệt cơ bản như sau:
Đầu tiên phải kể đến sự khác biệt về loại hình văn hóa: phương Tây với đặc trưng khí hậu khô, lạnh và nghề nghiệp chủ yếu là chăn nuôi, đã hình thành nên loại hình văn hóa gốc du mục; phương Đông với đặc trưng khí hậu nắng nóng, mưa nhiều và nghề nghiệp chủ yếu là trồng trọt đã hình thành loại hình văn hóa gốc nông nghiệp Sự khác biệt giữa hai loại hình văn hóa này được biểu hiện cụ thể qua nhiều phương diện Về lối ứng xử với môi trường tự nhiên, người phương Tây với ngành nghề chăn nuôi buộc người dân phải đưa gia súc đi tìm cỏ, sống du cư, nên họ ít phụ thuộc vào thiên nhiên, do đó hình thành tâm lý coi
Khóa luận xã hội học
Trang 40
thường thiên nhiên, dẫn đến tham vọng muốn chinh phục thiên nhiên Vì vậy con người phương Tây và tự nhiên luôn ở thế đối kháng, chỉ đấu tranh chinh phục và chiến thắng tự nhiên mới có thể tồn tại và trở thành chủ nhân Ngược lại, người phương Đông chú trọng trồng trọt buộc họ phải sống định cư để canh tác, phụ thuộc vào thiên nhiên nên hình thành tâm lý tôn trọng thiên nhiên, có ước mong sống hòa thuận với thiên nhiên Vì lẽ đó mà mối quan hệ giữa con người với tự nhiên luôn hòa hợp, họ xem mình là một bộ phận của tự nhiên, mọi việc trong đời sống đều gắn bó với tự nhiên Về mặt tư duy nhận thức, người phương Tây thiên về tư duy phân tích (làm mọi việc theo lối khách quan, lí tính và thực nghiệm) và chú trọng các yếu tố (dẫn đến lối sống thực dụng, coi trọng vật chất) Khác với người phương Tây, về mặt nhận thức, người phương Đông có lối tư duy tổng hợp, không quan tâm đến các yếu tố riêng lẻ mà là những mối quan hệ qua lại giữa chúng Trong lối ứng xử với cộng đồng, người phương Tây thích dùng vũ lực để chinh phục thế giới bên ngoài nên họ coi trọng sức mạnh và vai trò cá nhân, độc đoán, cứng rắn và hiếu thắng trong đối phó; khác với người phương Tây, người phương Đông chú trọng sức mạnh tinh thần, xem trọng cộng đồng nên có lối sống hòa hợp, mềm dẻo, hiếu hòa trong đối phó45 Trên phương diện nhân sinh quan, người phương Đông xem mình là một phần của bản thể vũ trụ, cho nên việc sống hay chết chỉ là một dạng biến đổi trạng thái tạm thời, vì vậy mà họ giữ được sự bình thản của tâm hồn trước những biến cố sẽ xảy ra Ngược lại, người phương Tây chỉ quan tâm đến những yếu tố bên ngoài có thể lý giải được, họ khó tránh khỏi thái độ lo
âu, áy náy, nóng nảy… trước những biến cố; và đối với họ, chết là hết cho nên thời gian đối với họ quý hơn vàng46
Một điểm khác biệt quan trọng khác dẫn đến sự phân biệt giữa phương Tây và phương Đông là truyền thống giáo dục Trong giáo dục, người phương Đông đề cao truyền thống “tôn sư trọng đạo”, người thầy có một ví trí quan trọng trong việc giảng dạy Người học tiếp thu và chấp nhận hoàn toàn những kiến thức của thầy mà không có ý định sẽ cải cách những tư tưởng đó Ngược lại, ở phương Tây, ngay từ thời cổ đại, Socrate đã không dạy học trò bằng cách áp đặt quan điểm của mình mà ông đưa ra câu hỏi để học sinh chủ động tư duy trả lời Rất nhiều học trò xuất sắc đã phản bác lại quan điểm của thầy mình để tìm kiếm kiếm chân lý như Aristote phản bác quan điểm duy tâm của thầy mình là Platon hay K Jung học trò của Freud đã cải cách lý thuyết phân tâm học của thầy mình Có thể nói
ở phương Đông, bên cạnh những điểm tích cực về việc đề cao tình nghĩa thầy – trò thì đường lối giáo dục lại mang tính giáo điều, kìm hãm tư duy sáng tạo Trong khi ở phương Tây, sự
Khóa luận xã hội học