Công ty ABC hợp tác với Nhà tư vấn cung cấp các dịch vụ tư vấn, đánh giá năng lực, tổ chức xúc tiến đầu tư, tạo điều kiện đàm phán liên quan đến việc giới thiệu (các) nhà đầu tư tiềm năng cho Công ty ABC để đầu tư, xây dựng và vận hành Dự án kinh tế sinh thái, tuần hoàn nông nghiệp hữu cơ công nghệ cao mà Công ty ABC là chủ đầu tư dựa trên các điều khoản và điều kiện được nêu trong Thỏa thuận này
Trang 1CONSULTANCY AGREEMENT
THỎA THUẬN TƯ VẤN
BETWEEN
GIỮA
ABC
CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN DỰ ÁN ABC VIỆT NAM AND
VÀ
XYZ
Trang 2THIS AGREEMENT is made on[ ]thNovember 2020
THỎA THUẬN NÀY được lập ngày [ ] tháng 11 năm 2020
Between:
Giữa:
ABC,( Tax code: …),a company incorporated in Vietnam and having its registered office
at … (“ABC Company”); Representative: Attorney Nguyen Ngoc Hung, position:
Deputy General Manager;
CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN DỰ ÁN ABC VIỆT NAM, (Mã số thuế: …), công ty
được thành lập tại Việt Nam và có văn phòng đăng ký tại … (“Công ty ABC”); đại diện
bởi: Luật sư Nguyễn Ngọc Hùng, chức danh: Phó tổng giám đốc;
And
Và
XYZ (Company No …), a company incorporated in Singapore and having its registered office at … (the “Consultant”).
XYZ (Công ty số …), công ty được thành lập tại Singapore và có văn phòng đăng ký tại
… (“Nhà tư vấn”).
INTRODUCTION:
GIỚI THIỆU:
ABC Company is the owner of land situated at[Address](”Land”)
Công ty ABC là chủ sở hữu đất tại [Địa chỉ] ("Đất").
A ABC Company co-operates the Consultant to provide consultancy services, capacity assessment, investment promotion organization, facilitate negotiation in relation to introducing potential investor(s)to ABC Company in relation to investing, building and operating Project on eco-economic, high-tech organic agricultural circulation for which ABC Company is an investor based on the terms and conditions set out in this Agreement
Công ty ABC hợp tác với Nhà tư vấn cung cấp các dịch vụ tư vấn, đánh giá năng lực, tổ chức xúc tiến đầu tư, tạo điều kiện đàm phán liên quan đến việc giới thiệu (các) nhà đầu
tư tiềm năng cho Công ty ABC để đầu tư, xây dựng và vận hành Dự án kinh tế sinh thái, tuần hoàn nông nghiệp hữu cơ công nghệ cao mà Công ty ABC là chủ đầu tư dựa trên các điều khoản và điều kiện được nêu trong Thỏa thuận này.
B The Consultant is willing to provide services to ABC Company in relation to the Project
in accordance with the terms of this Agreement
Nhà tư vấn sẵn sàng cung cấp các dịch vụ cho Công ty ABC liên quan đến Dự án theo các điều khoản của Thỏa thuận này.
IT IS AGREED:
CÁC BÊN ĐỒNG Ý:
ĐỊNH NGHĨA VÀ GIẢI THÍCH
1.1 In addition, in this Agreement:
Ngoài ra, trong Thỏa thuận này:
“Agreement” means this Agreement including the accompanying Schedules.
“Thỏa thuận” là Thỏa thuận này bao gồm các Phụ lục kèm theo.
“Associated Person” means in relation to any entity, a person who (by reference to all
the relevant circumstances) performs services for or on behalf of that entity in any
Trang 3capacity and including, without limitation, employees, agents, subsidiaries, representatives and subcontractors
“Người Môi giới” trong mối quan hệ với bất kỳ thực thể nào, là người (bằng cách tham chiếu đến tất cả các trường hợp có liên quan) thực hiện các dịch vụ cho hoặc thay cho thực thể đó với bất kỳ tư cách nào và bao gồm nhưng không giới hạn, nhân viên, đại lý, công ty con, đại diện và nhà thầu phụ.
“Business Day” means a day other than a day in Saturday or Sunday in which banks are
opened for normal business in Vietnam or Singapore
“Ngày Làm việc” là ngày không phải là Thứ Bảy hoặc Chủ Nhật mà các ngân hàng mở
cửa hoạt động bình thường tại Việt Nam.
“Commencement Date” means [ ], notwithstanding the date of execution of this
Agreement
“Ngày Bắt đầu” là [ ], bất kể ngày ký Thỏa thuận này.
“Fee” means the Fee to be paid to the Consultant by ABC Company in consideration of
the Consultant performing the Services in accordance with this Agreement, calculated and payable in accordance with Schedule 2
“Phí” là Phí mà Công ty ABC phải trả cho Nhà tư vấn khi Nhà tư vấn thực hiện các
Dịch vụ theo Thỏa thuận này, được tính và thanh toán theo Phụ lục
“Government Agency” means any government or governmental, semi-governmental,
administrative, fiscal or judicial body, department, commission, authority, bureau, tribunal, agency or entity in any part of the world
“Cơ quan Chính phủ” là bất kỳ chính phủ hoặc cơ quan chính phủ, bán chính phủ,
hành chính, tài chính hoặc tư pháp, bộ, ủy ban, cơ quan, văn phòng, tòa án, tổ chức hoặc đơn vị nào ở bất kỳ nơi nào trên thế giới
“Interest Rate” means the interest that shall accrue and become payable by ABC
Company to the Consultant on any late payment at a rate of 24.0% per annum calculated
on a daily basis from the due date of the relevant payment until the date of payment
“Lãi suất” là tiền lãi mà Công ty ABC sẽ phải trả cho Nhà tư vấn đối với bất kỳ khoản thanh toán chậm nào mức lãi suất 24,0% một năm được tính hàng ngày kể từ ngày đến hạn thanh toán liên quan cho đến ngày thanh toán.
“Singapore Law” means the laws in force in Singapore from time to time, including
statute, legislation, subsidiary legislation and guidelines, common law and precedent
“Luật pháp Singapore” là các luật có hiệu lực tại Singapore vào từng thời điểm, bao
gồm quy chế, luật pháp, văn bản dưới luật và hướng dẫn, thông luật và tiền lệ.
“VietnamLaw” means the laws in force in Vietnam from time to time, including statute,
legislation, subsidiary legislation and legal case of Vietnam
“Luật pháp Việt Nam” là luật có hiệu lực tại Việt Nam vào từng thời điểm, bao gồm
luật, pháp luật, văn bản dưới luật và án lệ của Việt Nam.
“Works” mean any and all materials, hard and electronic documents and data used,
prepared or produced by the Consultant in providing the Services
“Công việc” là bất kỳ và tất cả các tài liệu, hồ sơ và dữ liệu cứng và điện tử được Nhà
tư vấn sử dụng, chuẩn bị hoặc tạo ra để cung cấp Dịch vụ
1.2 Unless the context otherwise requires or unless as expressly set out in this
Agreement to the contrary:
Trừ khi bối cảnh yêu cầu khác hoặc trừ khi được quy định rõ ràng trong Thỏa thuận này ngược lại:
(a) Headings and sub-headings are for ease of reference only and shall not be
taken into consideration in the interpretation or construction of this Agreement
Trang 4Các tiêu đề và tiêu đề phụ chỉ để dễ tham chiếu và sẽ không được xem xét khi diễn giải hoặc giải thích Thỏa thuận này.
(b) All references to statutory provisions shall be construed as references to
those provisions as respectively replaced or amended or re-enacted from time to time
Tất cả các tham chiếu đến các điều khoản theo luật định sẽ được hiểu là các tham chiếu đến các điều khoản đó, được thay thế hoặc sửa đổi hoặc ban hành lại theo từng thời điểm.
(c) All references to agreements, documents or other instruments include a
reference to that agreement, document or instrument as amended, supplemented, substituted, novated or assigned from time to time
Tất cả các tham chiếu đến các thỏa thuận, tài liệu hoặc các công cụ khác bao gồm tham chiếu đến thỏa thuận, tài liệu hoặc công cụ được sửa đổi, bổ sung, thay thế, đổi mới hoặc chỉ định vào từng thời điểm.
(d) Words importing the singular include the plural and vice versa
Các từ chỉ số ít bao gồm cả số nhiều và ngược lại.
(e) Words importing a particular gender include all genders
Các từ chỉ một giới tính cụ thể bao gồm tất cả các giới tính.
(f) References to the word "includes" or "including" are to be construed
without limitation
Các tham chiếu đến từ "bao gồm" sẽ được hiểu là không giới hạn.
(g) all monetary amounts are expressed in United States Dollars unless
otherwise specified
tất cả các khoản tiền được trình bày bằng Đô la Mỹ trừ khi có quy định khác
(h) The obligations of any party under this Agreement are to be performed at
that party's own cost and expense
Các nghĩa vụ của bất kỳ bên nào theo Thỏa thuận này phải được thực hiện bằng chi phí
và phí tổn của chính bên đó.
ĐẠI DIỆN ĐƯỢC ỦY QUYỀN
2.1 ABC Company has appointed the person(s) named in Schedule 1 as the authorised
representative(s) with authority to act on its behalf in all matters under this Agreement The Consultant shall only take instructions from ABC Company’s authorised representatives
Công ty ABC đã chỉ định (những) người có tên trong Phụ lục 1 làm người đại diện được
ủy quyền có quyền thay mặt Công ty ABC trong mọi vấn đề theo Thỏa thuận này Nhà tư vấn sẽ chỉ nhận hướng dẫn từ các đại diện được ủy quyền của Công ty ABC
2.2 The person(s) named in Schedule 1 is the Consultant’s authorised representative(s)
with authority to act on its behalf in all matters under this Agreement
(Những) người có tên trong Phụ lục 1 là (các) đại diện được ủy quyền của Nhà tư vấn có quyền thay mặt Nhà tư vấn trong mọi vấn đề theo Thỏa thuận này.
2.3 Each party, by written notice to the other, may change its representative at any
time, however each party must ensure that at all times during the Project it is represented
in accordance with this clause
Mỗi bên, bằng văn bản thông báo cho bên còn lại, có thể thay đổi người đại diện của mình bất cứ lúc nào, tuy nhiên mỗi bên phải đảm bảo rằng tại mọi thời điểm trong suốt
Dự án, người đại diện đó được đại diện theo điều khoản này.
Trang 5CHỈ ĐỊNH
3.1 ABC Company hereby appoints the Consultant, and the Consultant hereby accepts
its appointment to provide the services for the Project set out in Schedule 1on the terms
of this Agreement (the “Services”).
Công ty ABC theo đây chỉ định Nhà tư vấn, và Nhà tư vấn theo đây chấp nhận việc chỉ định của Công ty ABC để cung cấp các dịch vụ cho Dự án được nêu trong Phụ lục 1 theo
các điều khoản của Thỏa thuận này (“Dịch vụ”).
3.2 Where the provision of Services has commenced prior to the date of execution of
this Agreement, the terms of this Agreement will apply to any Services carried out by the Consultant for ABC Company in relation to the Project
Nếu bắt đầu cung cấp Dịch vụ trước ngày ký Thỏa thuận này, các điều khoản của Thỏa thuận này sẽ áp dụng cho bất kỳ Dịch vụ nào do Nhà tư vấn thực hiện cho Công ty ABC liên quan đến Dự án.
CUNG CẤP DỊCH VỤ
4.1 During the engagement, the Consultant will provide the Services with reasonable
care, accurate, legal, honest and skill and in accordance with this Agreement
Trong quá trình làm việc, Nhà tư vấn sẽ cung cấp Dịch vụ một cách cẩn thận, chính xác, đúng pháp luật, trung thực và có kỹ năng và phù hợp với Thỏa thuận này
4.2 The Services and Works are provided solely for ABC Company for the purpose in
this Agreement
Các Dịch vụ và Công việc chỉ được cung cấp cho Công ty ABC với mục đích trong Thỏa thuận này
4.3 The Consultant will as soon as reasonably practicable notify ABC Company, if for
any reasons at any time during the engagement, it is unable to provide the Services
Nhà tư vấn sẽ thông báo ngay khi có thể cho Công ty ABC, nếu vì bất kỳ lý do nào tại bất
kỳ thời điểm nào trong quá trình làm việc, Nhà tư vấn không thể cung cấp Dịch vụ.
THAY ĐỔI DỊCH VỤ
5.1 The Consultant shall only carry out any variation to the Services upon receipt of a
written instruction from ABC Company, which instruction shall include the agreed adjustment to be made to the Fee
Nhà tư vấn sẽ chỉ thực hiện bất kỳ thay đổi nào đối với Dịch vụ khi nhận được hướng dẫn bằng văn bản từ Công ty ABC, hướng dẫn này sẽ bao gồm các điều chỉnh đã thỏa thuận
về Phí.
PHÍ VÀ THANH TOÁN
6.1 In consideration of the Consultant carrying out the Services in accordance with
this Agreement, ABC Company shall pay the Consultant the Fee
Để đáp lại việc Nhà tư vấn thực hiện các Dịch vụ theo Thỏa thuận này, Công ty ABC sẽ trả Phí cho Nhà tư vấn
6.2 The Consultant may invoice the Client and claim payment of the Fee in
accordance with Schedule 2 However, the fees ABC Company is responsible for paying the Consultant within 15 days from the date ABC Company receives the investor's money
Trang 6Nhà tư vấn có thể lập hóa đơn cho Công ty ABC và yêu cầu thanh toán Phí theo Phụ lục
2 Tuy nhiên khoản phí Công ty ABC có trách nhiệm thanh toán cho Nhà tư vấn trong thời gian chậm nhất là 15 ngày kể từ ngày Công ty ABC nhận được tiền của nhà đầu tư.
CHI PHÍ
7.1 The Consultant will be reimbursed for out-of-pocket expenses reasonably incurred
in the provision of the Services, subject to the production of appropriate receipts Out-of-pocket expenses include travel and travel-related expenses, accommodation, transport, mobile phone and related medical expenses etc For avoidance of doubt, any related medical expenses incurred by the Consultant prior or after travel due to covid 19 requirements imposed by either Singapore or Vietnam, e.g medical tests and quarantine accommodation and transport etc will be reimbursed by ABC Company
Nhà tư vấn sẽ được hoàn trả các chi phí tự trả phát sinh một cách hợp lý trong việc cung cấp Dịch vụ, tùy thuộc vào việc xuất trình các biên lai thích hợp Chi phí tự trả bao gồm chi phí liên quan đến đi lại và đi lại, ăn ở, đi lại, điện thoại di động và các chi phí y tế liên quan, v.v Để tránh nghi ngờ, bất kỳ chi phí y tế liên quan nào mà Nhà tư vấn phải chịu trước hoặc sau khi đi du lịch do 19 yêu cầu áp đặt bởi Singapore hoặc Việt Nam, ví dụ: Kiểm tra y tế và kiểm dịch chỗ ở và vận chuyển, v.v sẽ được Công ty ABC hoàn trả
7.2 The Consultant is to obtain the approval of ABC Company prior to incurring flight
and accommodation costs except in the case of compliance with covid 19 requirements imposed by either Singapore or Vietnam
Nhà tư vấn phải được Công ty ABC chấp thuận trước khi phát sinh chi phí bay và ăn ở ngoại trừ trường hợp tuân thủ các yêu cầu của covid 19 do Singapore hoặc Việt Nam áp đặt.
7.3 Fees specified in clauses 7.1 and 7.2 will be paid by ABC Company based on
actual invoices and receipts presented by the Consultant, but not more than 0.1% of the capital commitment of the investor (s) referred by the Consultant to ABC Company and will be paid only if there is a successful transaction between ABC Company and the investor
Các khoản phí nêu tại khoản 7.1 và 7.2 sẽ được Công ty ABC thanh toán dựa trên các hóa đơn và biên lai thực tế do Nhà tư vấn xuất trình, nhưng không quá 0,1% cam kết vốn của (các) nhà đầu tư do Nhà tư vấn giới thiệu cho Công ty ABC và sẽ chỉ được thanh toán nếu có là giao dịch thành công giữa Công ty ABC và chủ đầu tư
GIỚI HẠN TRÁCH NHIỆM
8.1 In connection with the Services, the Consultant is responsible for all legal actions,
consulting, risks of damage caused by failure, improper performance, or breach of the committed obligations specified under this Agreement The consultant is only responsible
to compensate for his intentional fault, counterfeiting that leads to the damage The Consultant is excluded from all liability due to objective factors, arising from ABC Company or the Investor
Liên quan đến Dịch vụ, Nhà tư vấn chịu trách nhiệm với toàn bộ hành vi pháp lý, tư vấn, rủi ro thiệt hại do việc không thực hiện, thực hiện không đúng, vi phạm các nghĩa vụ cam kết được quy định theo Thỏa thuận này Nhà tư vấn chỉ phải chịu trách nhiệm bồi thường đối với những hành vi có lỗi có ý, giả mạo của mình dẫn đến việc gây thiệt hại Nhà tư
Trang 7vấn được loại trừ mọi chịu trách nhiệm do các yếu tố khách quan, phát sinh từ việc Công
ty ABC hoặc Nhà đầu tư gây ra
(a) Neither party shall be liable to the other under or in connection with the
Agreement for any:
Không bên nào phải chịu trách nhiệm với bên nào theo hoặc liên quan đến Thỏa thuận đối với mọi:
(b) loss of profit, revenue, savings, business opportunity and/or goodwill; or
tổn thất lợi nhuận, doanh thu, tiết kiệm, cơ hội kinh doanh và/hoặc lợi thế thương mại; hoặc
8.2 Nothing in this Agreement shall exclude or in any way limit either party’s liability
for fraud, wilful misconduct, death or personal injury caused by its negligence or any other liability to the extent such liability may not be excluded or limited as a matter of Singapore Law
Không quy định nào trong Thỏa thuận này sẽ loại trừ hoặc bằng bất kỳ cách nào giới hạn trách nhiệm của một trong hai bên đối với hành vi gian lận, cố ý làm trái, tử vong hoặc thương tích cá nhân do sơ suất của bên đó hoặc bất kỳ trách nhiệm nào khác trong phạm vi trách nhiệm đó không bị loại trừ hoặc giới hạn theo Luật pháp Singapore.
8.3 Neither party will be responsible, liable, or held to be in breach of the Agreement
for any failure to perform its obligations under the Agreement or otherwise, to the extent that the failure is caused bythe other party failing to comply with its obligations under the Agreement, or by the negligence or misconduct of the other party or its personnel
Không bên nào phải chịu trách nhiệm, nghĩa vụ hoặc bị coi là vi phạm Thỏa thuận đối với bất kỳ việc không thực hiện nghĩa vụ nào của mình theo Thỏa thuận hoặc theo cách khác, trong phạm vi việc không thực hiện đó là do bên còn lại không tuân thủ các nghĩa
vụ của mình theo Thỏa thuận, hoặc do sơ suất hoặc hành vi sai trái của bên còn lại hoặc nhân viên của bên còn lại.
8.4 Each party must take reasonable steps to mitigate any loss or damage, cost or
expense it may suffer or incur arising out of anything done or not done by the other party under or in connection with the Agreement
Mỗi bên phải thực hiện các bước hợp lý để giảm thiểu bất kỳ tổn thất hoặc thiệt hại, chi phí hoặc phí tổn nào mà bên đó có thể phải chịu hoặc gánh chịu phát sinh từ bất kỳ điều
gì bên còn lại đã làm hoặc không làm theo hoặc liên quan đến Thỏa thuận.
NGHĨA VỤ CỦA CÔNG TY ABC
9.1 ABC Company shall provide the Consultant such access to its information, records
and other materials of the Project on a timely manner as the Consultant may reasonably require to enable the Consultant to provide the Services Content of information, documents that are accessed will be agreed in writing by the parties
Công ty ABC phải cung cấp cho Nhà tư vấn quyền truy cập thông tin, hồ sơ và các tài liệu khác của Dự án kịp thời khi Nhà tư vấn có thể yêu cầu một cách hợp lý để Nhà tư vấn có thể cung cấp Dịch vụ Nội dung thông tin, tài liệu được quyền truy cập sẽ được các bên thống nhất bằng văn bản.
9.2 ABC Company acknowledges that the Consultant is not responsible for the
accuracy and completeness of any information provided by ABC Company or others to the Consultant in providing the Services
Trang 8Công ty ABC xác nhận rằng Nhà tư vấn không chịu trách nhiệm về tính chính xác và đầy
đủ của bất kỳ thông tin nào do Công ty ABC hoặc những người khác cung cấp cho Nhà
tư vấn khi cung cấp Dịch vụ.
9.3 ABC Company agrees that it is fully responsible for the preparation of all
documents and analysis requested by the investor(s) are part of the investor’s due diligence process, e.g information and analysis relating to financials, tax, legal, accounting, engineering, construction, technical and operations etc
Công ty ABC đồng ý hoàn toàn chịu trách nhiệm về việc chuẩn bị tất cả các tài liệu và phân tích do (các) nhà đầu tư yêu cầu là một phần của quy trình thẩm định của nhà đầu
tư, ví dụ: thông tin và phân tích liên quan đến tài chính, thuế, pháp lý, kế toán, thiết kế, xây dựng, kỹ thuật và hoạt động, v.v
CAM ĐOAN VÀ BẢO ĐẢM CỦA CÔNG TY ABC
10.1 ABC Company represents and warrants to the Consultant that:
Công ty ABC cam đoan và đảm bảo với Nhà tư vấn rằng:
(a) it is the legal owner of the Land and have secured the appropriate licenses
required for the Project;
Công ty ABC là chủ sở hữu Đất hợp pháp và có các giấy phép thích hợp cần thiết cho
Dự án;
(b) information provided by ABC Company to the Consultant and investor(s) is
true and accurate in all material aspects;
thông tin do Công ty ABC cung cấp cho Nhà tư vấn và (các) nhà đầu tư là trung thực và chính xác ở mọi khía cạnh trọng yếu;
(c) all forecasts provided to the Consultant and investor(s) are made based on
appropriate data and reasonable assumptions; and
tất cả các dự báo cung cấp cho Nhà tư vấn và (các) nhà đầu tư được đưa ra dựa trên dữ liệu thích hợp và các giả định hợp lý; và
(d) it will immediately inform the Consultant and investor(s) in writing of any
material changes to ABC Company’s representations and warranties
Công ty ABC sẽ thông báo ngay cho Nhà tư vấn và (các) nhà đầu tư bằng văn bản về bất
kỳ thay đổi quan trọng nào đối với các cam đoan và bảo đảm của Công ty ABC.
10.2 ABC Company acknowledges that the Consultant will be relying on information
provided by ABC Company without the responsibility to carry out any verifications
Công ty ABC xác nhận rằng Nhà tư vấn sẽ dựa vào thông tin do Công ty ABC cung cấp
mà không có trách nhiệm thực hiện bất kỳ xác minh nào.
BỒI THƯỜNG
11.1 ABC Company represents to the Consultant that it will make its own independent
decisions to enter into any partnerships with investor(s) introduced by the Consultant and ABC Company is not relying on any communication (written or oral) from the Consultant as investment advice or as a recommendation to enter into any partnership with the investor(s)
Công ty ABC cam đoan với Nhà tư vấn sẽ đưa ra quyết định độc lập của riêng mình để tham gia vào bất kỳ mối quan hệ đối tác nào với (các) nhà đầu tư do Nhà tư vấn giới thiệu và Công ty ABC không dựa vào bất kỳ trao đổi nào (bằng văn bản hoặc bằng miệng) từ Nhà tư vấn như lời khuyên đầu tư hoặc như khuyến nghị để tham gia vào bất
kỳ quan hệ đối tác nào với (các) nhà đầu tư.
Trang 911.2 Investors are considered valid when the Consultant provides the Investor's valid
documents: Letter of Interest, Profileof the investor and certified by the investor authority of the investor Or any document proving the relationship between the Investor and the Consultant about their interest in and wanting to invest in the project of ABC Company
11.3
Các nhà đầu tư được coi là hợp lệ khi Nhà tư vấn cung cấp được các tài liệu hợp lệ của nhà đầu tư: Thư quan tâm, hồ sơ năng lựccủa nhà đầu tư và có xác nhận của người có thẩm quyền của nhà đầu tư Hoặc bất kì tài liệu nào chứng minh sự liên hệ giữa Nhà đầu
tư và Nhà tư vấn về việc họ quan tâm và muốn đầu tư vào dự án của Công ty ABC.
BẢO MẬT
12.1 The Consultant shall treat as confidential and shall not for a period of 3 years from
the date of this Agreement disclose or permit to be disclosed to any person or otherwise make use of or permit to be made use of any information relating to ABC Company’s structure, business or finances or any information relating to any part of the Project
whatsoever (the “Confidential Information”), except as provided for below.
Nhà tư vấn sẽ giữ bí mật và không được tiết lộ hoặc cho phép tiết lộ trong thời gian 3 năm kể từ ngày ký Thỏa thuận này cho bất kỳ người nào hoặc sử dụng hoặc cho phép sử dụng bất kỳ thông tin nào liên quan đến cơ cấu, hoạt động kinh doanh hoặc tài chính của Công ty ABC hoặc bất kỳ thông tin nào liên quan đến bất kỳ phần nào của Dự án
(“Thông tin Bảo mật”), ngoại trừ được quy định dưới đây
12.2 The Consultant may disclose any Confidential Information:
Nhà tư vấn có thể tiết lộ bất kỳ Thông tin Bí mật nào:
12.3 which is already in the possession of the Consultant prior to receipt from the Client
and the Consultant can show that such information was in possession of the Consultant prior to the date of disclosure hereunder; and which was not acquired directly or indirectly from the Client;
đã thuộc quyền sở hữu của Nhà tư vấn trước khi nhận được từ Khách hàng và Nhà tư vấn có thể cho thấy rằng thông tin đó đã thuộc quyền sở hữu của Nhà tư vấn trước ngày tiết lộ dưới đây; và không được mua trực tiếp hoặc gián tiếp từ Khách hàng;
12.4 which becomes generally available to the public other than as a result of a breach
of this Agreement;
được phổ biến rộng rãi cho công chúng ngoài việc vi phạm Thỏa thuận này;
12.5 which becomes available to the Consultant on a non-confidential basis from a
source other than the Client; or
được cung cấp cho Nhà tư vấn trên cơ sở không bảo mật từ một nguồn không phải
Khách hàng; hoặc là
12.6 which the Consultant is required to disclose by the requirements of the relevant
regulatory authorities (including any relevant stock exchange regulator), law or a court or administrative agency of competent jurisdiction; or
mà Nhà tư vấn buộc phải tiết lộ theo yêu cầu của các cơ quan quản lý có liên quan (bao gồm bất kỳ cơ quan quản lý nào liên quan đến sàn giao dịch chứng khoán), luật pháp hoặc tòa án hoặc cơ quan hành chính có thẩm quyền; hoặc là
12.7 which is independently developed by employees, consultants, or agents of the
Consultant without violation of the terms of this Agreement or without reference or access to any Confidential Information
Trang 10được phát triển độc lập bởi nhân viên, chuyên gia tư vấn hoặc đại lý của Nhà tư vấn mà không vi phạm các điều khoản của Thỏa thuận này hoặc không có tham chiếu hoặc truy cập vào bất kỳ Thông tin mật nào.
CHẤM DỨT
13.1 Either ABC Company or Consultant may by notice in writing (a "Default Notice")
terminate this Agreement if the other party:
Công ty ABC hoặc Nhà tư vấn bằng thông báo bằng văn bản ("Thông báo Vi phạm") có
thể chấm dứt Thỏa thuận này nếu bên còn lại:
13.2 is in breach of any of the terms of this Agreement which, in the case of a breach
capable of remedy, shall not have been remedied by the defaulting party within 30 days
of receipt by the non-defaulting party of a Default Notice specifying the breach and requiring its remedy;
vi phạm bất kỳ điều khoản nào của Thỏa thuận này, trong trường hợp vi phạm có khả năng khắc phục, bên vi phạm không khắc phục trong vòng 30 ngày kể từ ngày bên không
vi phạm nhận được Thông báo Vi phạm xác định rõ vi phạm và yêu cầu khắc phục;
13.3 commits an act of fraud or dishonesty; or
thực hiện hành vi gian lận hoặc không trung thực; hoặc
13.4 being a corporation becomes insolvent within the meaning of the Companies Act,
or being an individual or partnership is declared bankrupt, of unsound mind, or dead
là công ty mất khả năng thanh toán theo quy định của Đạo luật Công ty, hoặc là cá nhân hoặc hợp danh bị tuyên bố phá sản, đầu óc không minh mẫn hoặc đã qua đời.
13.5 Agreement expires or
Thỏa thuận hết thời hạn hoặc
(a) For 3 consecutive months, it was impossible to introduce any investors or partners
that were negotiated and agreed upon by ABC Company.
ABCTrong vòng 3 tháng liên tục không giới thiệu được bất cứ nhà đầu tư, đối tác mà được Công ty ABC đàm phán, thỏa thuận.
13.6 The Consultant may terminate its appointment under this Agreement by written
notice to ABC Company, if ABC Company fails to make payment of any undisputed sum due to the Consultant under this Agreement within 45days according to appendix 2
Nhà tư vấn có thể chấm dứt việc chỉ định của mình theo Thỏa thuận này bằng cách gửi thông báo bằng văn bản cho Công ty ABC, nếu Công ty ABC không thanh toán bất kỳ khoản tiền không có tranh chấp nào đến hạn phải trả cho Nhà tư vấn theo Thỏa thuận này trong vòng 45 ngày theo phụ lục 2
13.7 If ABC Company terminates this Agreement after the Consultant has introduced
the investor(s) to ABC Company, ABC Company will pay the full Fee to the Consultant
in accordance with the terms and conditions of this Agreement if there is a successful transaction between ABC Company and the investor unless the Consultant has committed
an act of fraud or dishonesty
Nếu Công ty ABC chấm dứt Hợp đồng này sau khi Nhà tư vấn đã giới thiệu (các) nhà đầu tư cho Công ty ABC, Công ty ABC sẽ thanh toán toàn bộ Phí cho Nhà tư vấn theo các điều khoản và điều kiện của Hợp đồng này nếu có giao dịch thành công giữa Công ty ABC và chủ đầu tư trừ khi Nhà tư vấn đã có hành vi gian lận hoặc không trung thực.
HẬU QUẢ CỦA VIỆC CHẤM DỨT & HẾT HẠN