TRƯỚC TIÊN CẦN XÁC ĐỊNH RÕ PHIÊN DỊCH LÀ GÌ ?Có nhiều định nghĩa khác nhau xét từ góc độ chuyên môn, nhưng trong cách hiểu chung nhất thì phiên dịch là công việc chuyển tải nội dung thôn
BỘ GIÁO DỤC & ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DUY TÂN KHOA TIẾNG TRUNG -⁘֍⁘ -֍֍ ⁘֍⁘ - BÁO CÁO ĐỒ ÁN HƯỚNG NGHIỆP I - DTE-LIN 102 AU GV giảng dạy: Họ tên: MSSV: Lớp: Bùi Thị Thanh Lam Phan Huỳnh Minh Ánh 29206762165 Hướng Nghiệp DTE-LIN 102 AU Đà Nẵng, ngày 23 tháng 12, 2023 MỤC LỤC I LỜI MỞ ĐẦU II NỘI DUNG Phần 1: Triển vọng nghề nghiệp Phần 2: Yêu cầu nghề nghiệp Yêu cầu hai ngôn ngữ Hiểu biết văn hóa Thành thạo tiếng mẹ đẻ Khả phản xạ Khả tra cứu Am hiểu cơng nghệ, thành thạo tin học văn phịng Phần 3: Thuận lợi- Khó khăn Thuận lợi Khó khăn Phần 4: Phương án khắc phục Phần 5: Tình trạng thực tế nghề III KẾT LUẬN I LỜI NÓI ĐẦU TRƯỚC TIÊN CẦN XÁC ĐỊNH RÕ PHIÊN DỊCH LÀ GÌ ? Có nhiều định nghĩa khác xét từ góc độ chun mơn, cách hiểu chung phiên dịch cơng việc chuyển tải nội dung thông tin, ngữ nghĩa từ ngôn ngữ sang ngơn ngữ khác dạng nói Ngơn ngữ cần dịch gọi ngôn ngữ nguồn, ngôn ngữ cần dịch đến ngơn ngữ đích người dịch gọi chung phiên dịch viên Như vậy, phiên dịch viên cầu nối giúp người nói thứ tiếng khác giao tiếp thơng suốt quan niệm giao tiếp coi thành công bên giao tiếp hiểu nội dung giao tiếp, cảm nhận quan điểm, thái độ người giao tiếp…để có ứng xử, giao tiếp định cách phù hợp….thì công việc phiên dịch viên không đơn dịch nghĩa hay chuyển ngữ, mà cần thể được/ thể tốt sắc thái đối tượng giao tiếp khoảng thời gian ngắn VẬY THẾ NÀO LÀ PHIÊN DỊCH VIÊN ? Phiên dịch viên người làm công việc chuyển văn viết nói từ ngơn ngữ sang ngơn ngữ khác, giúp người sử dụng hai ngôn ngữ khác hiểu Cơng việc phiên dịch viên khơng hồn tồn giống mà tùy thuộc vào vị trí làm việc * Phân loại theo hình thức - Phiên dịch song song: Là hình thức truyền tải thơng tin lúc mà người cần phiên dịch nói Khi làm phiên dịch song song cần nắm rõ chủ đề, trì tập trung để truyền đạt thơng tin xác, trọn vẹn - Phiên dịch nối tiếp: Là hình thức phiên dịch chuyển thơng tin từ ngơn ngữ gốc sau người phát biểu nói thành ngơn ngữ cịn lại - Phiên dịch nhìn văn bản: Là hình thức truyền đạt từ ngơn ngữ sang ngơn ngữ khác với thông tin chuẩn bị sẵn dạng tài liệu văn * Phân loại theo tính chất Đối với cách phân loại này, bạn thấy có loại Interpreters phiên dịch viên tiếng Anh, phiên dịch viên tiếng Hàn, phiên dịch viên tiếng Nhật, phiên dịch viên tiếng Trung,… II NỘI DUNG Phần 1: Triển vọng nghề nghiệp Công việc phiên dịch viên nghề quan trọng đa dạng Bạn làm việc nhiều lĩnh vực khác công ty, tổ chức quốc tế, ngành du lịch, giáo dục, y tế, nhiều Nhiệm vụ phiên dịch viên chuyển đổi thông tin từ ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác cách xác hiệu Để trở thành phiên dịch viên giỏi, bạn cần có kiến thức sâu ngơn ngữ, văn hóa, lĩnh vực chuyên môn mà bạn làm việc Bạn cần có khả nghe, nói, đọc, viết tốt hai ngơn ngữ Ngồi ra, kỹ giao tiếp, tư linh hoạt, khả làm việc áp lực quan trọng Phần 2: Yêu cầu nghề nghiệp Yêu cầu hai ngôn ngữ: Bắt buộc phải thông thạo hai ngôn ngữ trở lên, sử dụng ngôn ngữ cách mạch lạc, câu từ rõ ràng, nghiêm chỉnh Hiểu biết văn hóa: Phải có hiểu biết văn hoá, phong tục tập quán, phương ngữ địa phương để áp dụng vào tình thực tế diễn đạt chúng theo cách tự nhiên Thành thạo tiếng mẹ đẻ: Thành thạo tiếng mẹ đẻ dùng thành ngữ, biết cách dùng cấu trúc từ ngữ, Để diễn đạt văn phong ngơn ngữ khác cách tốt Khả phản xạ: Thành thạo tiếng mẹ đẻ dùng thành ngữ, biết cách dùng cấu trúc từ ngữ, Để diễn đạt văn phong ngôn ngữ khác cách tốt Khả tra cứu: Thành thạo tiếng mẹ đẻ dùng thành ngữ, biết cách dùng cấu trúc từ ngữ, Để diễn đạt văn phong ngôn ngữ khác cách tốt Am hiểu công nghệ, thành thạo tin học văn phịng: Phiên dịch viên cần phải trình bày lại nội dung phiên dịch đối tác yêu cầu nên cần phải có hiểu biết cơng nghệ tin học Phần 3: Thuận lợi- Khó khăn: Thuận lợi: • Cơ hội giao lưu với người , khám phá kiến thức • Được đến vùng đất • Gặp gỡ trao đổi thông tin với người thành đạt • Được tiếp xúc với nhiều văn hoá, truyền thống khác • Thu nhập cao Khó khăn: • Áp lực cơng việc cao • Tính cạnh tranh đào thải lớn • Bắt buộc thơng thạo ngoại ngữ • u cầu trung thành tuyệt ngơn ngữ mẹ đẻ • Hiểu tâm lý cảm xúc người nói Phần 4: Phương án khắc phục • Rèn luyện khả ngơn ngữ • Rèn luyện phát triển kĩ mềm • Luyện giọng nói dễ nghe, phát âm chuẩn • Tinh thần ham học hỏi • Nắm vững quy trình phiên dịch Phần 5: Tình trạng thực tế nghề Hiện tại, nhiều doanh nghiệp nước hoạt động Việt Nam, số lượng cơng ty nước ngồi đầu tư vào Việt Nam lớn nhu cầu nhân ngành phiên dịch tiếp tục tăng cao tương lai – Các doanh nghiệp quốc tế ưu tiên ứng viên nói nhiều ngơn ngữ đặc biệt Trung Quốc ngôn ngữ sử dụng nhiều thứ giới thị trường khổng lồ để tìm kiếm người nói tiếng Trung thích ứng với văn hố Trung Quốc – Mang lại cho bạn lợi cạnh tranh với mức độ giao thương dày đặc Việt Nam Trung quốc cho thấy doanh nghiệp nội địa nhiều lĩnh vực ln có vị trí quan trọng cho người biết tiếng Trung – Vì Trung quốc thực sách mở cửa với hầu hết quốc gia phương Tây, bên có nhiều hội việc làm Và lựa chọn du học ngành ngôn ngữ Trung quốc mở hội việc làm tốt trường Tuy nhiên, thực tế đào tạo nước ta chưa đáp ứng nhu cầu tuyển dụng thị trường lao động rộng mở Do sinh viên theo ngành Biên-Phiên dịch trường tỉ lệ thất nghiệp cao Do sau lấy cấp, chứng bạn nên tích luỹ kinh nghiệm liên quan đến ngành học nhiều * Các ngành nghề phổ biến: -Nhân viên/quản lý phận nhân thuộc tổ chức, doanh nghiệp nước có sử dụng tiếng Trung -Biên dịch viên, phiên dịch viên, thư ký văn phòng, trợ lý đối ngoại cơng ty ngồi nước có sử dụng tiếng Trung Quốc -Nhân viên biên – phiên dịch Sở ngoại vụ, dự án phi phủ… - Phụ trách mảng công việc liên quan đến đối ngoại, hợp tác, kinh doanh, xuất nhập khẩu… -Hướng dẫn viên du lịch, điều hành tour tiếng Trung Quốc công ty du lịch…