1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Địa Danh Có Nguồn Gốc Ngôn Ngữ Dân Tộc Thiểu Số Ở Tây Thừa Thiên Huế.pdf

215 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 215
Dung lượng 2,33 MB

Nội dung

MỞ ĐẦU VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI TRẦN VĂN SÁNG ĐỊA DANH CÓ NGUỒN GỐC NGÔN NGỮ DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN HÀ NỘI 2013 Tai ngay!!![.]

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI - TRẦN VĂN SÁNG ĐỊA DANH CĨ NGUỒN GỐC NGƠN NGỮ DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN HÀ NỘI- 2013 Tai ngay!!! Ban co the xoa dong chu nay!!! VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI - TRẦN VĂN SÁNG ĐỊA DANH CĨ NGUỒN GỐC NGƠN NGỮ DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữ Mã số: 62 22 01 01 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN NGƢỜI HƢỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS NGUYỄN TƢƠNG LAI PGS.TS ĐOÀN VĂN PHÚC HÀ NỘI- 2013 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng tơi Các số liệu, kết nêu luận án trung thực chƣa đƣợc công bố cơng trình khác TÁC GIẢ LUẬN ÁN Trần Văn Sáng DANH MỤC CÁC TỪ VIẾT TẮT VÀ QUY ƢỚC TRÌNH BÀY Danh mục từ viết tắt Chữ viết đầy đủ Chữ viết tắt DTTS Dân tộc thiểu số Địa danh gốc DTTS Địa danh có nguồn gốc ngôn ngữ dân tộc thiểu số Tây Thừa Thiên Huế YTTL Yếu tố tổng loại YTLB Yếu tố loại biệt ĐHTN Địa hình tự nhiên ĐVHC Đơn vị hành CTNT Cơng trình nhân tạo CTGT Cơng trình giao thơng T Gốc Tà-ơi K Gốc Cơ-tu P Gốc Pa-cô BĐ 1982 Bản đồ Quân 1982 BĐ 2007 Bản đồ Quân 2007 BĐ 2009 Bản đồ Địa lí tổng hợp Thừa Thiên Huế 2009 DMHC Danh mục hành Quy ƣớc trình bày (1) Do cố gắng tránh trình bày dài dịng, lặp lại nhiều lần, trừ lúc cần giải thích chi tiết, quy ƣớc cách viết cụm từ: “địa danh gốc DTTS” luận án đƣợc hiểu tƣơng đƣơng “địa danh có nguồn gốc ngơn ngữ DTTS Tây Thừa Thiên Huế” (2) Chữ viết dùng để ghi địa danh gốc DTTS luận án, sử dụng quy định mẫu chữ viết tài liệu sau: + Chữ viết dùng để ghi địa danh gốc Cơ-tu theo “Tiếng Katu” Nguyễn Hữu Hoành Nguyễn Văn Lợi, Nxb Khoa học Xã hội, 1998 + Chữ viết dùng để ghi địa danh gốc Pa-cô, gốc Ta-ơi theo “Sách học tiếng Pa-cơ Ta-ơi”, Nxb Thuận Hóa, Huế, 1986 + Chữ viết dùng để ghi địa danh gốc Bru-Vân Kiều theo, Tiếng Bru-Vân Kiều, Hoàng Văn Ma, Tạ Văn Thông, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1998 (3) Các ví dụ địa danh trình bày luận án đƣợc diễn giải nhƣ sau: cách ghi chữ Quốc ngữ - cách ghi chữ DTTS - ý nghĩa thành tố Ví dụ: thơn A Ngo (veel Ango - thôn, thông) (4) Để ghi địa danh gốc DTTS theo kí hiệu phiên Quốc tế, luận án sử dùng kí hiệu phiên âm SIL Doulos IPA Tên tộc danh có nhiều cách viết khác nhau, luận án thống cách viết tên tộc danh Tà-ôi, Pa-cô, Cơ-tu, Bru-Vân Kiều Cách viết đƣợc sử dụng theo Danh mục thành phần dân tộc Việt Nam Tổng cục Thống kê ban hành ngày 02 tháng năm 1979 MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1 LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI LỊCH SỬ VẤN ĐỀ .1 2.1.Vấn đề nghiên cứu địa danh giới 2.2 Vấn đề nghiên cứu địa danh Việt Nam 2.2.1 Nghiên cứu địa danh từ cách tiếp cận địa lí - lịch sử - văn hoá .5 2.2.2 Nghiên cứu địa danh từ cách tiếp cận ngôn ngữ học .5 2.3.Vấn đề nghiên cứu địa danh Thừa Thiên Huế MỤC ĐÍCH VÀ NHIỆM VỤ CỦA LUẬN ÁN 3.1 Mục đích .8 3.2 Nhiệm vụ .8 PHẠM VI, ĐỐI TƢỢNG NGHIÊN CỨU Ý NGHĨA CỦA ĐỀ TÀI 10 5.1 Về ý nghĩa khoa học 10 5.2 Về ý nghĩa thực tiễn 10 TƢ LIỆU VÀ PHƢƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU .11 6.1 Nguồn tƣ liệu luận án 11 6.1.1 Tƣ liệu thành văn 11 6.1.2 Tƣ liệu điền dã .12 6.2 Phƣơng pháp nghiên cứu 13 6.2.1 Phƣơng phƣơng miêu tả .13 6.1.2 Phƣơng pháp ngôn ngữ học điền dã .13 CẤU TRÚC CỦA LUẬN ÁN 14 Chƣơng CƠ SỞ LÝ THUYẾT VỀ ĐỊA DANH HỌC VÀ VẤN ĐỀ ĐỊA DANH, ĐỊA BÀN Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ 15 1.1 DẪN NHẬP 15 1.2 CƠ SỞ LÝ THUYẾT VỀ ĐỊA DANH HỌC 16 1.2.1 Khái niệm địa danh 16 1.2.2.Vấn đề xác định chức địa danh 19 1.2.2.1.Chức cá thể hoá đối tƣợng 20 1.2.2.2.Chức định danh vật .20 1.2.2.3 Chức phản ánh thực 20 1.2.2.4 Chức bảo tồn văn hóa .20 1.2.3.Vấn đề phân loại địa danh 21 1.2.4.Vị trí địa danh học ngôn ngữ học .25 1.2.4.1.Quan hệ địa danh học với ngữ âm học, từ vựng học, ngữ pháp học 25 1.2.4.2.Vị trí địa danh học ngành danh xƣng học 26 1.2.5 Mối quan hệ địa danh học với ngành khoa học khác 27 1.2.6 Các hƣớng tiếp cận địa danh từ góc độ ngơn ngữ học 28 1.3 VỀ ĐỊA BÀN, ĐỊA DANH TÂY THỪA THIÊN HUẾ 29 1.3.1 Giới thiệu chung Thừa Thiên Huế 29 1.3.1.1.Về địa lí 29 1.3.1.2.Về lịch sử 30 1.3.1.3.Về nguồn gốc dân cƣ 31 1.3.2 Vài nét địa bàn Tây Thừa Thiên Huế 32 1.3.2.1.Về dân tộc thiểu số Tây Thừa Thiên Huế 32 1.3.2.2 Đặc điểm ngôn ngữ dân tộc thiểu số Tây Thừa Thiên Huế 33 1.4 TIỂU KẾT CHƢƠNG 40 Chƣơng ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC CỦA ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ .42 2.1 DẪN NHẬP 42 2.2 KẾT QUẢ THU THẬP VÀ PHÂN LOẠI ĐỊA DANH 43 2.2.1 Nguyên tắc thống kê - thu thập địa danh 43 2.2.2 Kết thống kê - thu thập địa danh .44 2.2.3 Kết phân loại địa danh 44 2.2.3.1 Phân loại địa danh dựa vào tiêu chí tự nhiên - khơng tự nhiên .45 2.2.3.2 Phân loại địa danh dựa vào tiêu chí nguồn gốc ngơn ngữ 47 2.3 CẤU TRÚC MƠ HÌNH PHỨC THỂ ĐỊA DANH 51 2.3.1 Về yếu tố tổng loại yếu tố loại biệt phức thể địa danh 51 2.3.1.1 Quan niệm yếu tố tổng loại .52 2.3.1.2 Quan niệm yếu tố loại biệt 52 2.3.1.3 Về mối quan hệ yếu tố tổng loại với yếu tố loại biệt 53 2.3.2 Cấu trúc mơ hình phức thể địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế 54 2.4 CẤU TRÚC CỦA YẾU TỐ TỔNG LOẠI 56 2.4.1 Về số lƣợng yếu tố tổng loại: 56 2.4.2 Về chuyển hóa yếu tố tổng loại 57 2.4.3 Về khả kết hợp yếu tố tổng loại với yếu tố loại biệt 59 2.5 CẤU TRÚC CỦA YẾU TỐ LOẠI BIỆT 62 2.5.1 Về số lƣợng hoạt động YTLB loại hình địa danh 62 2.5.3 Yếu tố loại biệt phức 65 2.5.3.1.Yếu tố loại biệt phức xét mặt từ loại .65 2.5.3.2 Quan hệ ngữ pháp thành phần yếu tố loại biệt phức 65 2.6 TIỂU KẾT CHƢƠNG 70 Chƣơng ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH, NGỮ NGHĨA VÀ ĐẶC TRƢNG VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ 72 3.1 DẪN NHẬP 72 3.2 PHƢƠNG THỨC ĐỊNH DANH ĐỊA DANH .73 3.2.1 Vấn đề định danh ngôn ngữ 73 3.2.1.1 Về khái niệm định danh (nomination) 73 3.2.1.2 Về tính lí định danh .74 3.2.2 Phƣơng thức định danh tự tạo 75 3.2.2.1 Định danh dựa vào đặc điểm thân đối tƣợng .75 3.2.2.2 Định danh dựa vào đặc điểm có liên quan đến đối tƣợng 75 3.2.3 Các phƣơng thức định danh theo lối chuyển hoá 76 3.2.3.1 Định danh theo lối chuyển hoá nội loại địa danh 76 3.2.3.2 Định danh theo lối chuyển hoá loại địa danh khác 76 3.3 ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA CÁC YẾU TỐ CẤU TẠO ĐỊA DANH 79 3.3.1 Vấn đề ý nghĩa địa danh 79 3.3.2 Đặc điểm ý nghĩa yếu tố địa danh .82 3.3.2.1 Tính rõ ràng nghĩa yếu tố thể qua nguồn gốc ngôn ngữ 82 3.3.2.2 Vấn đề phân loại ý nghĩa địa danh gốc DTTS 86 3.4 ĐẶC TRƢNG VĂN HỐ THỂ HIỆN TRONG ĐỊA DANH CĨ NGUỒN GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ 91 3.4.1 Mối quan hệ văn hóa với ngôn ngữ nghiên cứu địa danh 91 3.4.1.1 Về khái niệm văn hoá 91 3.4.1.2 Ngôn ngữ mối quan hệ với văn hoá 92 3.4.2 Đặc trƣng văn hóa thể qua thành tố ngôn ngữ 95 3.4.2.1 Đặc trƣng văn hóa thể qua yếu tố tổng loại 95 3.4.2.2 Đặc trƣng văn hóa thể qua chế định ngơn ngữ - văn hóa 97 3.4.3 Đặc trƣng văn hóa thể qua ngữ nghĩa phản ánh thực yếu tố loại biệt .99 3.4.3.1 Sự phản ánh phƣơng diện không gian văn hoá địa danh 99 3.4.3.2 Sự phản ánh phƣơng diện văn hóa lịch sử địa danh 104 3.4.3.3 Sự phản ánh phƣơng diện văn hoá - tộc ngƣời chủ thể định danh 108 3.4.3.4 Sự phản ánh phƣơng diện xã hội - ngôn ngữ học .111 4.5 TIỂU KẾT CHƢƠNG .114 Chƣơng VẤN ĐỀ CHUẨN HĨA CHÍNH TẢ ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ TRONG TIẾNG VIỆT 116 4.1 DẪN NHẬP 116 4.2 THỰC TRẠNG CÁCH VIẾT ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ TRONG TIẾNG VIỆT 117 4.2.1 Cách viết từ ngữ âm học không thống 117 4.2.1.1 Viết rời âm tiết địa danh có nhiều âm tiết 117 4.2.1.2 Viết liền âm tiết địa danh đa tiết 120 4.2.2 Cách viết phụ âm không thống 121 4.2.2.1 Viết không thống phụ âm tổ hợp phụ âm đầu âm tiết 121 4.2.2.2 Viết không thống phụ âm tổ hợp phụ âm cuối âm tiết .123 4.2.3 Cách viết nguyên âm không thống 125 4.2.4 Chuyển tự không thống 126 4.2.5 Phiên âm kết hợp với chuyển dịch “trùng lặp nghĩa” 128 4.2.6 Nhận xét: 129 4.3 CÁCH PHIÊN CHUYỂN ĐỊA DANH GỐC DTTS SANG TIẾNG VIỆT 134 4.3.1 Một số đặc điểm ngữ âm - chữ viết DTTS Thừa Thiên Huế (so sánh với tiếng Việt chữ Quốc ngữ) .134 4.3.1.1 Những tƣơng đồng khác biệt ngữ âm 134 4.3.1.2 Những tƣơng đồng khác biệt chữ viết 135 4.3.2 Cách phiên chuyển địa danh gốc DTTS sang tiếng Việt .135 4.3.2.1 Một số nguyên tắc phiên chuyển 136 4.3.2.2 Những giải pháp cụ thể 136 4.4 TIỂU KẾT CHƢƠNG .144 KẾT LUẬN 146 TÀI LIỆU THAM KHẢO 151 CÁC CƠNG TRÌNH ĐÃ CƠNG BỐ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 166 PHỤ LỤC 29 suối Rào Nhỏ Tà-ơi tm Rnho tm r A Rồng 30 suối Tle Tà-ơi tm Tle tm tl A Rồng 31 suối Pling Pa-cô soq Pling s pli Hồng Vân 32 suối Ta Rê Pa-cơ tm Tarêh s tare A Lƣới 33 suối Tà Rình Pa-cơ tm Tarnh s tar Hồng Quảng 34 suối A Xàng Pa-cơ tm Axáng s asa Hồng Thủy 3.KHE (ahơar, tơớm) khe Ta Vi Tà-ôi ahơar Taviar ahar tavier Hƣơng Lâm khe Ka Phi Tà-ơi ahơar Kaphi ahar kapi A Rồng khe Prok Tà-ơi ahơar Prok ahar prk A Rồng khe Ba Lạch Cơ-tu tơơm Parleech tm parlc Hƣơng Lâm khe A Nhi Tà-ôi ahơar Anhir ahar air A Đớt khe Căn Rơn Tà-ôi ahơar Kăn Rơâng ahar kăn ră A Đớt khe Tu Nơ Trong Tà-ôi ahơar Tu Ntrong ahar tu n A Đớt khe Tu Ắt Tà-ôi ahơar Tu ăt ahar tu ăt A Đớt khe Krul Tà-ôi ahơar Krul ahar krul A Đớt 10 khe A chét Tà-ôi ahơar Acheat ahar acat A Đớt 11 khe Quỳnh Trên Tà-ôi ahơar Koonh Trên ahar k en A Đớt 12 khe Ba Lạch Cơ-tu tơớm Parleech tm parlc Hƣơng Lâm 13 khe Tu Tôm Tà-ôi tơớm Tu Tóom ahar tu tm Hƣơng Lâm 14 khe Ka Rách Cơ-tu tơớm Kajrach tm karac Hƣơng Lâm 15 khe Ba Tang Cơ-tu tơớm Patang tm pata Hƣơng Lâm 16 khe Kho Sót Tà-ơi ahơar Kho Sot ahar k st Hƣơng Lâm 17 khe Tu Cấp Tà-ôi ahơar Tu Kơp ahar tu kp Hƣơng Lâm 18 khe Tu Chùn Tà-ôi ahơar Tu Chƣnh ahar tu c Hƣơng Lâm 19 khe Tu Ba Lạch Cơ-tu tơớm Tu Parleech tm tu parlc Hƣơng Lâm 20 khe A Ve Tà-ôi ahơar Avér ahar avr Hƣơng Lâm 21 khe Tinh Tà-ôi ahơar Tinh ahar ti Hƣơng Lâm 22 khe Dong Cơ-tu ahơar Yong tm j Hƣơng Ngun 23 khe Cà Xình Tà-ơi ahơar Kaséenh ahar kas Hƣơng Nguyên 24 khe Ta Ra Cơ-tu tơớm Taraq tm tara Hƣơng Nguyên 25 khe Ba Xong Cơ-tu tơớm Paxong tm pas Hƣơng Nguyên 26 khe A Tô Cơ-tu tơớm Atô tm ato Hƣơng Nguyên 27 khe Vi Linh Cơ-tu tơớm VLeenh tm vl Hồng Hạ 28 khe Tam An Cơ-tu tơớm Taman tm taman Thƣợng Nhật 29 khe Ma Ray Cơ-tu tơớm Marai tm maraj Thƣợng Nhật 30 khe Ma Gông Cơ-tu tơớm Mơrgoong tm m Thƣợng Nhật 31 khe Lá Cơ-tu tơớm Lỡ tm lh Thƣợng Lộ 32 khe Hai Nhất Cơ-tu tơớm tm Bhakơng tm bako 33 khe Arott Cơ-tu tơớm Marrot tm mart Thƣợng Quảng 34 khe A Roằng Cơ-tu tơớm Arăng tm aruă Thƣợng Quảng 35 khe A Ro Cơ-tu tơớm Aro tm ar Thƣợng Quảng 36 khe La Ma Cơ-tu tơớm Lamaq tm lma Thƣợng Long 37 khe Mu Nú Cơ-tu tơớm Bhơnú tm bnu Thƣợng Long 38 khe Chà Măng Cơ-tu tơớm Chamăng, tm cmă Thƣợng Lộ 39 khe A-Er Tà-ôi ahơar A-Er ahar a Đông Sơn 40 khe Cốp Tà-ôi ahơar Hacop ahar hakop Đông Sơn 41 khe Môn Cơ-tu tơớm Chanum tm cnum Hƣơng Lộc 42 khe Ao Cơ-tu tơớm Ao tm aw Hƣơng Lộc 43 khe La Oai Cơ-tu tơớm Lavay tm lawj Hƣơng Sơn 44 khe La Vân Cơ-tu tơớm Lavân tm lawn Thƣợng Nhật 45 khe Ba BA Cơ-tu tơớm Bhabhar tm babăr Hƣơng Sơn Thƣợng Nhật 46 khe Cha Pho Cơ-tu tơớm Chapo, Chipo tm capo/cipo 47 khe Le No Cơ-tu tơớm Linó tm ln Hƣơng Phú 48 khe Lơ Ơ Cơ-tu tơớm Lơơ tm l Hƣơng Phú 49 khe Lô Than Cơ-tu khe Lahi tm lahi Hƣơng Phú 50 khe Ba Con Pa-cô khe Pakkong tm pakk Hồng Hạ 51 khe Lô Môi Cơ-tu khe Lmooi tm lmj Hƣơng Hữu 52 khe LơNa Cơ-tu khe Lna tm lna Hƣơng Hữu 53 khe Ka đẩu Cơ-tu tơớm Kadâu tm kaău Hƣơng Phú 54 khe La Đang Cơ-tu tơớm Ladang tm raa Thƣợng Nhật 55 khe Pa Nong Cơ-tu tơớm Panoong tm pano Hƣơng Sơn 56 khe A Ka Cơ-tu tơớm Aka tm aka Hƣơng Sơn 57 khe Ri Rang Cơ-tu tơớm Rirang tm rira Hƣơng Sơn 58 khe Bo Cơ-tu tơớm Bo tm bo Hƣơng Sơn 59 khe Cà xạc Cơ-tu Tơớm Kaxac tm kasăk Thƣợng Long 60 khe Nhật Nhật Cơ-tu tơớm Ruang Ruang tm rua rua 61 khe Ta Ra Cơ-tu tơớm Taraq tm tara Hƣơng Sơn 62 khe Ba Xong Cơ-tu tơớm Paxong tm paso Hƣơng Nguyên 63 Tơớm Tarung Cơ-tu tơớm Tarung tm taru Hƣơng Nguyên 64 khe Panoong Cơ-tu tơớm Panoong tm pano Hƣơng Sơn 65 khe Dệ Cơ-tu tơớm Dệ tm je Hƣơng Sơn 66 khe Koonh Pát Cơ-tu tơớm Koonh Pát tm k pat Hƣơng Sơn 67 khe Ghiri Cơ-tu tơớm Ghiri tm giri Hƣơng Sơn 68 khe Pahoo Cơ-tu tơớm Pahoo tm paho Hƣơng Sơn 69 khe Dũa Cơ-tu tơớm Dũa tm jua Hƣơng Sơn 70 khe Koonh Jơch Cơ-tu tơớm Koonh Jơch tm k jc Hƣơng Sơn 71 khe Koonh Ninh Cơ-tu tơớm Koonh Ninh tm k ni Hƣơng Sơn Hƣơng Sơn Hƣơng Sơn 72 khe Mét Cơ-tu tơớm Mét tm mt Hƣơng Sơn 73 khe Kăn Vơ Cơ-tu tơớm Kăn Vơ tm kăn v Hƣơng Sơn 4.ĐẦM (pik) đầm Cha Lét Tà-ôi pik Charlét pik carlt Hƣơng Lâm đầm Kru Tà-ôi pik Krul pik krul A Đớt đầm A Ha Tà-ôi pik Ahar pik ahar A Đớt đầm A Roi Tà-ôi pik Aroi pik arj Hƣơng Lâm 5.VỰC (Ajéh ajáh) vực Grhông Cơ-tu ajéh ajáh Grhông rh Thƣợng Long vực Margông Cơ-tu ajéh ajáh Margông mr Thƣợng Long HỒ (Tarlúng) hồ A Co Pa-cô tarlúng Ako tarlu ak A Lƣới hồ A tát Pa-cô tarlúng Atat tarlu tac Hồng Quảng 7.THÁC (achúh, ajúh) thác Ra Ka Tà-ôi achúh Rka acuh rka Hồng Vân thác A Nô Tà-ôi achúh Anôr acuh anor A Lƣới thác A Ka Cơ-tu ajúh Aka auh ka Thƣợng Lộ thác La Nó (Mơ) Cơ-tu ajúh Lanó acuh lan Hƣơng Phú III.ĐỊA DANH CÁC VÙNG ĐẤT NHỎ PHI DÂN CƢ khu vực ChimLung Tà-ôi krln cilu karlơan Chilung A Rồng khu vực Xal Tà-ơi karlơan Sal krln sal A Rồng khu vực PiLung Tà-ơi karlơan Pallúng krln pallu A Roàng B ĐƠN VỊ DÂN CƢ huyện A Lƣới Pa-cô huyenq Alơơaiq alaj A Lƣới thị trấn A Lƣới Pa-cô thitranq Alơơaiq alaj A Lƣới thôn A Ƣh Pa-cô veel A-ƣh vl ah A Lƣới thôn A Rum Tà-ôi veel Arừm vl arm A Lƣới xã A Ngo Tà-ôi xăq Ango sa a A Ngo thôn Quảng Mai Tà-ôi veel Karmai vl karmaj A Ngo thôn Pơ Nghi Tà-ôi veel Parnghi vl pari A Ngo thôn Pơ Nghi Tà-ôi veel Parnghi vl pari A Ngo thôn Pơ Nghi Tà-ôi veel Parnghi vl pari ar A Ngo 10 thôn Ta Roi Tà-ôi veel Taroi vl tarj A Ngo 11 thôn A Diên Tà-ôi veel Ajiêl vl adjiel A Ngo 12 thôn A Ngo Tà-ôi veel Ango vl a A Ngo 13 thôn Tà Ay Pa-cô veel Ta-ăi vl taăj Hồng Trung 14 thôn A Niêng Pa-cô veel Aneang vl ana Hồng Trung 15 thôn Đụt Pa-cô veel Dut vl ut Hồng Trung 16 thôn Lê Triêng Pa-cô veel Ltreang vl la mj Hồng Trung 17 thôn Lê Triêng Pa-cô veel Ltreang vl la ar Hồng Trung 18 thôn Ta Pa-cô veel Ta vl ta Hồng Trung 19 xã Nhâm Tà-ôi xaq Nhâm sa m Nhâm 20 thôn A Bung Tà-ôi veel Abung vl au Nhâm 21 thôn Cô Lênh Tà-ôi veel Kléng vl kl Nhâm 22 thôn A Bã Tà-ôi veel Abăq vl aă Nhâm 23 thôn Ta kêu Tà-ôi veel Takêu vl takew Nhâm 24 thôn Pa E Tà-ôi veel Pa-e vl pa Nhâm 25 thôn Nhâm Tà-ôi veel Nhâm vl m mj Nhâm 26 thôn Nhâm Tà-ôi veel Nhâm vl m ar Nhâm 27 thôn A Hƣa Tà-ôi veel Ahơơar vl ahar Nhâm 28 thôn A Năm Pa-cô veel Anăm vl anăm Hồng Vân 29 thôn A Hố Pa-cô veel Ahooq vl ah Hồng Vân 30 thôn Ta Lo Pa-cô veel Talo vl tal Hồng Vân 31 thôn Kê Pa-cô veel Kê vl ke Hồng Vân 32 thôn Ka Cú Pa-cô veel Kakuq vl kaku mj Hồng Vân 33 thôn Ka Cú Pa-cô veel Kakuq vl kaku ar Hồng Vân 34 thôn Hu Pa-cô veel Hu vl hu Hồng Vân 35 thôn Atia Pa-cô veel Atia1 vl atier mj Hồng Kim 36 thôn Atia Pa-cô veel Atia vl atier ar Hồng Kim 37 thôn Atia Pa-cô veel Atia vl atier p Hồng Kim 38 thôn Atia Pa-cô veel Atia vl atier pan Hồng Kim 39 thôn Atia Pa-cô veel Atia vl atier so Hồng Kim 40 thôn Atia Pa-cô veel Atia vl atier tupăt Hồng Kim 41 xã A Đớt Tà-ôi xaq Adơơs sa as A Đớt 42 thôn Chi Lanh Tà-ôi veel Chiléen vl ciln A Đớt 43 thôn A Tin Tà-ôi veel Nting vl nti/nti/ A Đớt 44 thôn Ka Vin Tà-ôi veel Kavin vl kavin A Đớt 45 thơn Chi Hóa Tà-ơi veel Chihoar vl cihar A Đớt 46 thôn A Đớt Tà-ôi veel Adơơs vl as A Đớt 47 thơn A Roh Tà-ơi veel Aróh vl arh A Đớt 48 thơn Ba Rít Tà-ơi veel Paris vl paris A Đớt 49 xã A Rồng Tà-ơi xaq Aroang sa ara A Rồng 51 thơn A Ka Tà-ơi veel Aka vl rka ar A Rồng 52 thôn A Ka Tà-ôi veel Aka vl rka p A Rồng 53 thơn Ka Lơ Tà-ơi veel Klơ vl klo A Rồng 54 thơn A Rồng Cơ-tu vil Aroang vl ara mj A Roàng 55 thơn A Rồng Cơ-tu vil Aroang vl ara ar A Rồng 56 thơn Ka Rơn Tà-ơi veel Karơng vl karo A Rồng 57 thơn A Ho Tà-ơi veel Aho vl ah A Rồng 58 thơn A Min Tà-ơi veel Amin vl amin mj A Rồng 59 thôn A Min Tà-ôi veel Amin vl amin ar A Rồng 60 thơn A Rồng Cơ-tu vil Aroang vl ara p A Rồng 61 thơn Ka Rung Cơ-tu vil Karung vl karu A Rồng 62 thơn A Lƣới Pa-cô veel Alơơaiq vl alaj Hồng Quảng 63 thôn P Riêng Pa-cô veel Priêng vl prie Hồng Quảng 64 thôn Ka Nông Pa-cô veel Kanông vl kano Hồng Quảng 65 thôn Ỷ Rỉ Pa-cô veel Iri vl iri Hồng Quảng 66 thôn Pa Đu Pa-cô veel Patdúh vl paduh Hồng Quảng 67 thôn Mù Pa-cô veel Mu/Tâm Mu vl mu Hồng Quảng 68 thôn Căn Tôm Pa-cô veel Kantoom vl kantm Hồng Thƣợng 69 thôn Căn Te Pa-cô veel Kantéh vl kanth Hồng Thƣợng 70 thôn Ky Ré Cơ tu vil Kireq vl kir Hồng Thƣợng 71 thôn A Sáp Cơ-tu vil Asap vl asap Hồng Thƣợng 72 thôn Căn Sâm Cơ-tu vil Kansâm vl kansm Hồng Thƣợng 73 thôn Ta Rá Cơ-tu vil Taraq vl tara Hƣơng Nguyên 74 thôn Cha Đu Cơ-tu vil Chadu vl cau Hƣơng Nguyên 75 thôn Mù Nú Cơ-tu vil Munuq vl munu Hƣơng Ngun 76 thơn A Rí Cơ-tu vil Ariq vl ari Hƣơng Nguyên 77 thôn Giồng Cơ-tu vil Joong vl djo Hƣơng Nguyên 78 thôn Nghĩa Cơ-tu vil Ngeaq vl a Hƣơng Nguyên 79 thôn Lê Ninh Pa-cô veel Aníng vl ani Hồng Bắc 80 thơn Tân Hối Pa-cơ veel Tanghooiq vl tahj Hồng Bắc 81 thơn A Sóc Pa-cơ veel Ask vl ask Hồng Bắc 82 thơn Lê Lộc1 Pa-cơ veel Rlk vl rlk mj Hồng Bắc 83 thơn Lê Lộc Pa-cơ veel Rlk vl rlk ar Hồng Bắc 84 thôn Poi Ring Cơ tu vil Paríng vl pari Hồng Hạ 85 thơn Pa Hy Cơ-tu vil Pahi vl pahi Hồng Hạ 86 thôn A Rom Tà-ôi veel Arom vl arm Hồng Hạ 87 thôn Căn Sâm Pa-cô veel Kansâm vl kansm Hồng Hạ 88 thôn Căn Tôm Pa-cô veel Kantoom vl kantm Hồng Hạ 89 thơn Lóa Pa-cơ veel Loah vl lah Đơng Sơn 90 thôn Chai Pa-cô veel Chaih vl cajh Đông Sơn 91 thôn Ta Vai Pa-cô veel Tavai vl tavaj Đông Sơn 92 thôn A Sam Pa-cô veel Asam vl asam Đông Sơn 93 thôn R Môm Pa-cô veel Rmôm vl rmom Đông Sơn 94 thôn Ba Lạch Cơ-tu vil Parleech vl parlc Hƣơng Lâm 95 thôn A So Cơ-tu vil Aso vl as mj Hƣơng Lâm 97 thôn A So Cơ-tu vil Aso vl as ar Hƣơng Lâm 98 thôn Ka Nôn Cơ-tu vil Kanông vl kano mj Hƣơng Lâm 99 thôn Ka Nôn Cơ-tu vil Kanông vl kano ar Hƣơng Lâm 100 thôn Tru Pa-cô veel Pê Tru vl u Hồng Thuỷ 101 thơn A Pỉ Pa-cơ veel Apíq vl api Hồng Thuỷ 102 thôn La Nga Pa-cô veel Langa vl laa Hồng Thuỷ 103 thôn Pi Re Pa-cô veel Pireq vl pir mj Hồng Thuỷ 104 thôn Pi Re Pa-cô veel Pireq vl pir ar Hồng Thuỷ 105 thôn Kê Pa-cô veel Kê vl ke m Hồng Thuỷ 106 thôn Kê Pa-cô veel Kê vl ke ar Hồng Thuỷ 107 thôn A Đâng Tà-ôi veel Adâng vl a Hồng Thái 108 thôn A Đên Tà-ôi veel Adên vl aen Hồng Thái 109 thôn A Vinh Tà-ôi veel Avéenh vl av Hồng Thái 110 thôn Tu Vây Tà-ôi veel Tuvăi vl tuvăj Hồng Thái 111 thôn A Lá Tà-ôi veel Alaq vl ala Hồng Thái 112 thôn Y Reo Tà-ôi veel Ireau vl irau Hồng Thái 113 huyện Nam Đông Cơ-tu huyenq Năm Dống năm o Nam Đông Nam Đông 114 thị trấn Khe Tre Cơ-tu thiq Tranq Khe Tre k  115 thôn La Hố Cơ-tu vil Lahoq vil laho Thƣợng Lộ 116 thôn Cha Măng Cơ-tu vil Chamăng vil camăng Thƣợng Lộ 117 thôn Dỗi Cơ-tu vil Dôi vil ojh Thƣợng Lộ 118 thôn Mụ Nằm Cơ-tu vil Riaham vil riaham Thƣợng Lộ 119 thôn Ka Chê Cơ-tu vil Kichê vil kace Hƣơng Sơn 120 thôn A Zen Cơ-tu vil A Den vil ajn/ajn Hƣơng Sơn 121 thôn Ka Zăng Cơ-tu vil Kanhăng vil kajă Hƣơng Sơn 122 thôn A Lốt Cơ-tu vil Alóoch vil alc Hƣơng Sơn 123 thơn La Hia Cơ-tu vil Lahiar vil lahier Hƣơng Sơn 124 thôn Bá Đƣợc Cơ-tu vil Bhadƣơc vil bajc Hƣơng Sơn 125 thôn A Mứt Cơ-tu vil Amứt vil amc Hƣơng Sơn 126 thôn A Tin Cơ-tu vil Atin vil atin Thƣợng Nhật 127 thôn Ta Lu Cơ-tu vil Talu vil talu Thƣợng Nhật 128 thôn Ta Lấp Cơ-tu vil Lập vil lp Thƣợng Nhật 129 thôn La Vân Cơ-tu vil Lavân vil lavn Thƣợng Nhật 130 thôn A Xách Cơ-tu vil A xeéh vil asăc Thƣợng Nhật 131 thôn Ta Rinh Cơ-tu vil Tareenh vil darj Thƣợng Nhật 132 thôn Ra Rang Cơ-tu vil Rirang vil rira Hƣơng Hữu 133 thôn Ƣ Rang Cơ-tu vil Ngrang 134 thôn Rung Gênh Cơ-tu vil Tu Karung + Geènh vil tu karu  Hƣơng Hữu 135 thôn Bá Tang Cơ-tu vil Lapar + Chitang vil laba+ cita Hƣơng Hữu 136 thôn Ga Hinh Cơ-tu vil Grhinh vil rhi Hƣơng Hữu 137 thôn Ra Đàng Cơ-tu vil Ra Dang vil bada ara Hƣơng Hữu 138 thôn Con Gia Cơ-tu vil Adệr vil kak jar Hƣơng Hữu 139 thôn A Dài Cơ-tu vil Adai vil aaj Hƣơng Hữu 140 thôn Ka Dong Cơ-tu vil Kadoong vil kad Hƣơng Hữu 141 thôn A Xăng Cơ-tu vil Axăng vil asă Thƣợng Long 142 thôn Cha Kê Cơ-tu vil Chakee vil cak Thƣợng Long 143 thôn Pâng Gâng Cơ-tu vil Ngông vil No/ no Thƣợng Long 144 thôn Ap Rung Cơ-tu vil Aprung vil abru /apru Thƣợng Long 145 thôn A Chiếu Cơ-tu vil Achiêu vil aciew Thƣợng Long 146 thôn Ta Vác Cơ-tu vil Tivac vil tawak Thƣợng Long 147 thơn A Rị Cơ-tu vil Aro vil ar Thƣợng Long 148 thôn Tà Rầu Cơ-tu vil Girâu, Tarâu vil rw/ tarw Thƣợng Long 149 thôn A Ka Cơ-tu vil Aka vil aka Thƣơng Quảng 150 thôn A Răng Cơ-tu vil Arăng vil ar/ ar Thƣơng Quảng vil Nra/nra Hƣơng Hữu C ĐỊA DANH CÁC CƠNG TRÌNH NHÂN TẠO I ĐỊA DANH CÁC CƠNG TRÌNH GIAO THƠNG ĐỊA ĐẠO (karna hóngtóng, kallâng akúp) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn (chữ Quốc ngữ) gốc ngôn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) HIỆN NAY ngữ địa đạo A Đồn Pa-cô karna Hóngtóng Adon karna h t aon Hồng Quảng địa đạo A Nor Pa-cơ karna HóngtóngAnơr karna h t anor Hồng Kim địa đạo A Púc Pa-cơ karna Hóngtóng Apuk karna h t apuk Hồng Kim địa đạo A Sao Tà-ôi kallâng Akup Asao kall akup asaw Hồng Bắc địa đạo A Tinh Tà-ôi kallâng Akup Atinh kall akup ati địa đạo Ca Vá Pa-cô karna Hóngtóng Kava karna h t kava địa đạo Cịng Abó Pa-cơ karna Hóngtóng A Rồng Hồng Quảng karna h t k abo Đông Sơn ĐƢỜNG (karna, kilâng, kallâng) TT ĐỊA DANH DTTS (chữ Quốc ngữ) Nguồn gốc ngôn ngữ đƣờng Giải phóng Pa-cơ A So Pa-cơ đƣờng Động So ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) VỊ TRÍ HIỆN NAY karna Tallai Aso karna tallaj as karna Hóngtóng So karna h t as Hồng Kim Hồng Bắc đƣờng Anôr Pa-cô karna Anôr karna anor T.Trấn A Lƣới đƣờng A Ko Pa-cô karna Ako karna ak Hồng Bắc đƣờng A Biah Pa-cô karna Abiah karna aiah T.Trấn A Lƣới đƣờng A Sáp Pa-cô karna Asap karna asap T.Trấn A Lƣới đƣờng Kăn Tréec Pa-cô karna Kăn Treéc karna kăn k T.Trấn A Lƣới đƣờng Koonh Khoai Pa-cô đƣờng Quỳnh Trên Pa-cô karna Koonh Khoai karna k kaj T.Trấn A Lƣới karna Quỳnh Trên karna k en T.Trấn A Lƣới 10 đƣờng A Vầu Pa-cô karna A Vầu karna avw T.Trấn A Lƣới 11 đƣờng Ăm Mật Pa-cô karna Ăm Mật karna ăm mt T.Trấn A Lƣới 12 đƣờng Koonh Hƣ Pa-cô karna Koonh Hƣ karna k h T.Trấn A Lƣới 13 đƣờng A Đon Pa-cô karna Adon karna aon T.Trấn A Lƣới 14 đƣờng Vỗ Át Pa-cô karna Vỗ Át karna vo at T.Trấn A Lƣới 15 đƣờng Bi Nú Cơ-tu kilâng Bhinú kil binu Hƣơng Sơn 16 đƣờng Ti Bảy Cơ-tu kilâng Tibay kil tiăj Hƣơng Sơn 17 đƣờng Li Ma Cơ-tu kilâng Lima kil lima Hƣơng Sơn 18 đƣờng Lập Cơ-tu kilâng Lâp kil lp Hƣơng Sơn 19 đƣờng Xi Hai Cơ-tu kilâng Xihai kil sihaj Hƣơng Sơn 20 đƣờng Xi Bốn Cơ-tu kilâng Xibôn kil sion Hƣơng Sơn 21 đƣờng Li Vay Cơ-tu kilâng Livay kil livăj Hƣơng Sơn 3.CẦU (jhung, parrang, panong) TT ĐỊA DANH DTTS (chữ Quốc ngữ) Nguồn gốc ngôn ngữ ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) VỊ TRÍ HIỆN NAY cầu Pơ Ni Cơ-tu jhung Pani u pani T.Trấn A Lƣới cầu Cruôi Cơ-tu jhung Kruôih u kruojh T.Trấn A Lƣới cầu Tà Rê Cơ-tu jhung Tarêh u tareh T.Trấn A Lƣới cầu Ta leng Cơ-tu parrang Talleng parra tall T.Trấn A Lƣới cầu Ta riêng Tà-ôi parrang Ltreang parra la T.Trấn A Lƣới cầu Tà Lƣơng Cơ-tu jhung Talơang u tala Hồng Hạ cầu Á Pa-cô panong A-aq m j pan aa Hồng Hạ cầu Á Pa-cô panong A-aq bar pan aa ar Hồng Hạ cầu Á Pa-cô panong A-aq pe pan aa p Hồng Hạ 10 cầu Tà Ve Cơ-tu jhung Taveer u tavr Hồng Hạ 11 cầu Mín Tà-ơi parrang Amin parra amin Hồng Hạ 12 cầu Khe Nghệ Tà-ôi parrang Kăhngi parra kăhi Hồng Hạ 13 cầu Ngọc kê Trai Tà-ôi parrang NgooqKutăi parra  kutăj Hồng Hạ 14 cầu Viên Pa-cô panong Vien pan vien Hồng Hạ Pa-cô panong Canon pan kanon Hồng Hạ Cơ-tu jhung Padeen u pan Hƣơng Sơn jhung Hƣơnggiang u h ja Hƣơng Giang 15 cầu Ca Nông 16 cầu Pa Den 17 cầu Hƣơng Giang Cơ-tu 18 cầu Li Nó Cơ-tu jhung Linó u lin Hƣơng Phú 19 cầu A Dai Cơ-tu jhung Adai u aaj Thƣợng Long 20 cầu Tu Karung Cơ-tu jhung Tu Karung u tu karu Hƣơng Hữu 4.NGÃ BA (paryeéh pape) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) HIỆN NAY ngôn ngữ ngã ba La Num Tà-ơi paryh Pape Lnung parjh pape lnu A Rồng ngã ba Bốt Đỏ Tà-ôi paryeéh PapeBôtdoq parjh pape ot T.Trấn A Lƣới ngã ba A Rồng Tà-ơi paryh PapeAroang parjh pape ara A Roàng II ĐỊA DANH CÁC CƠNG TRÌNH XÂY DỰNG 1.SÂN BAY (tang Papăr, Ntong Papăr) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) HIỆN NAY ngôn ngữ sân bay A Sầu Tà-ôi tang Papăr Parsâu ta papăr parsw Đơng Sơn sân bay A So Cơ-tu Ntóng Papăr Aso Nt papăr as Đông Sơn sân bay A Co Tà-ôi tang Papăr Ako ta papăr ak Hồng Thƣợng sân bay A Lƣới Tà-ôi tang Papăr Alơơaiq ta papăr alaj A Lƣới 2.CHỢ (tang, chơq) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) HIỆN NAY ngôn ngữ chợ A Lƣới Pa-cô tang Alơơaiq ta alaj A Lƣới chợ Năm Đông Cơ-tu chơq Năm Dống c năm o Hƣơng Giang 3.KHU DI TÍCH (Ntóng, Phi ăt hinua) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) HIỆN NAY Hồng Kim ngơn ngữ di tích Ta Bát Tà-ơi Ntóng Tabat nt/Nt taat di tích A Nor Tà-ơi Ntóng Anơr nt/Nt anor Ntóng Kallâng nt/Nt kall Thiên Huế Akup Khuuy akup khu vi di tích Dốc Con Ntóng Tangkứh nt/Nt takh Ameq am Ntóng Achúh nt/Nt acuh Anơr anor Ntóng Hóngtóng nt/Nt h t Adon aon Ntóng Pangkong nt/Nt pak Abiah aiah địa đạo Khu Ủy Trị Tà-ơi Pa-cơ Mèo Tà-ơi di tích Thác A Nơr di tích địa đạo A Pa-cơ Đon Pa-cơ di tích Đồi A Bia T.T.H.L Biệt Kích Nam Đơng di tích Đồn Khe Tre Cơ-tu Cơ-tu 10 di tích Đồn La Vân Cơ-tu 11 di tích Căn A Chí Cơ-tu Hồng Kim A Lƣới Hồng Vân Hồng Kim Hồng Quảng Hồng Bắc phiăt hinua Năm Dống piăt hinuo năm o Khe Tre phiăt hinua Khetre piăt hinuo k  Khe Tre phiăt hinua Lavân piăt hinuo lavn Thƣợng Nhật phiăt hinua Kăn piăt hinuo kăn Achí aci Hƣơng Hữu 4.TRẬN ĐỊA (Trânqdiaq) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc ngơn (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc HIỆN NAY tế) ngữ trận địa A Cút trận địa A Moông Pa-cô Pa-cô trânqdiaq A Kup n ie akup Hƣơng Lâm n ie am A Roàng trânqdiaq AMoong 5.CỬA KHẨU (mong Karlén, mong Karlân) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc ngơn (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc HIỆN NAY tế) ngữ cửa A Đớt cửa Hồng Vân Kou-tai cửa A Rồng Tà-ơi Pa-cơ Tà-ơi mong karlén Adơơs m karln as A Đớt m karln kotah Hồng Vân m karln ara A Roàng mong karlân Koutaih mong karlén Aroang

Ngày đăng: 18/10/2023, 11:46

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w