1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Van Ban Han Nom Nang Cao-Moi-2021.Doc

13 13 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 13
Dung lượng 542,5 KB

Nội dung

Đề cương 32 VĂN BẢN HÁN NÔM NÂNG CAO PHẦN I VĂN BẢN HÁN VĂN BÀI 1 《藍山實錄》序藍山實錄》序》序序 (黎太祖) 朕惟物本乎天,人本乎祖,譬如木水必有根源。是以自古 帝王之興 ,若商之始於有娀丶周之始於有邰。蓋[.]

VĂN BẢN HÁN NÔM NÂNG CAO PHẦN I VĂN BẢN HÁN VĂN BÀI 1: 《藍山實錄》序藍山實錄》序》序序 (黎太祖) 朕惟物本乎天,人本乎祖,譬如木水必有根源。是以自古 帝王之興 ,若商之始於有娀丶周之始於有邰。蓋其本盛則 葉茂源深則流長。非先世之仁恩之所培者厚丶慶澤之所鍾 者洪,安能若是哉? 朕遭時多難,開創尤難,幸而天與人歸,功業有成者,實由 祖宗積徳累仁之所致也。朕念之弗已,乃筆于書,目曰《藍山實錄》序藍 山實錄》序》序,所以重其本始之義亦以敘朕艱難之業以垂示子 孫云。 時順天肆年仲冬月穀日藍山峒主。 (Xem thêm: Giáo trình tiếng Hán, tập 1: sở) -— — — – BÀI 2: 雄王建國號文郎國 鴻龐氏首曰涇陽王,相傳我越之始君也,生貉龍君。 王乃貉龍君之子也。初炎帝神農氏三世孫帝明,南巡至五 嶺,娶婺僊女,生子祿續,有聖德,帝明奇愛之,欲使嗣 位。祿續固讓其兄宜。帝明於是立帝宜為嗣,治北方,封 祿續為涇陽王,治南方。涇陽王生子崇纜,號貉龍君。貉 龍君娶嫗姬生百男,是為百粵之祖;推其長者為雄王嗣君 位,建國號文郎國,都峰州,相傳十八世,皆稱雄王。。。 《藍山實錄》序欽定越史通鑑綱目》序 Từ vựng: 鴻 hồng: lớn; 鴻龐氏 Hồng Bàng thị: họ Hồng Bàng; 首 thủ: người đứng đầu; 涇 Kinh: tên sông TQ; 相 傳 tương truyền: tương tryền; truyền nhau; 越 việt: vượt qua; nước Việt; 始 thuỷ: bắt đầu, đầu tiên; 貉 lạc: họ Lạc; Chữ 王 王乃貉龍君 之子也 Hùng Vương; 初 sơ: ban đầu, đầu; 炎帝 Viêm Đế: hiệu vua Thần Nông; 神農氏 Thần Nông thị: họ Thần Nông (Thần Nông tên vị vua thần thoại TQ, cách khoảng 4500 năm); 孫 tôn: cháu; 巡 tuần: tuần, tuần tra; 五嶺 Ngũ Lĩnh: tên núi; 娶 thú: lấy vợ; 婺僊女 Vụ Tiên nữ: nàng Vụ Tiên; 祿 lộc: phúc, tốt lành; 續 tục: tiếp nối; 聖德 thánh đức: đức độ phi phàm; 奇愛 kỳ ái: yêu quý; 嗣 tự: nối, tiếp; người nối dõi; cháu đời sau; 嗣位 tự vị: nối ngôi; 固 cố: cố ý; 讓 nhượng: nhường lại, nhường cho; 於是 thị: đó; đó; 立 為 lập… vi…: lập… làm…; 治 trị: cai trị, cai quản; 封 為 phong… vi…: phong… làm…; 崇 sùng: kính trọng, tơn trọng, tơn sùng; 纜 lãm: dây neo, thừng chão; 嫗 âu (ẩu): bà già; 姬 cơ: cô gái đẹp; 百粵 Bách Việt: gống dân Bách Việt; 推 suy: tôn lên; 推 為 suy… vi…: tôn… làm…; 建 kiến: dựng lên; 峰 州 Phong Châu: địa danh (nay thuộc Sơn Tây); 稱 xưng: gọi Ngữ pháp: 1) Cách dùng chữ: 乃 nãi: (hệ từ) 2) Hỏi SV cách dùng chữ 之 (trợ từ kết cấu; đại từ) 3) Cách dùng chữ 也: trợ từ ngữ khí đứng cuối câu phán đốn, biểu thị ngữ khí phán đốn -— — — – BÀI 3: 苛政猛於虎 孔子過泰山側,有婦人哭於墓[者]而哀。夫子式而聽 之,使子路問之,曰:「子之哭也,一似重有憂者。」而 曰:「然。昔者吾舅死於虎,吾夫又死焉,今吾子又死 焉。」夫子曰:「何為不去也?」曰:「無苛政。」夫子 曰:「小子識之,苛政猛於虎也。」 《藍山實錄》序禮記·檀弓下》序 BÀI ĐỌC THÊM: 塞翁失馬 近塞上之人,有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之 其父曰︰ “此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而 此何遽不為福乎? ”居數月,其馬將胡駿馬而 居數月,其馬將胡駿馬而 歸。人皆賀之,其父曰︰“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而此何遽不能為禍乎?”居數月,其馬將胡駿馬而家富良馬 , 其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰︰ “此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而此何遽不 為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦 而戰。近塞 之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。 《藍山實錄》序淮南子》序 Chú thích: (a) 善"術"者:擅長推測吉凶掌握術數的人 (b) 家''富''良馬 充裕,很多 (家中有很多好馬) (c) "亡"而入"胡": 逃跑(丢失),胡人的住地 (無緣無故跑到了胡人的住 地) (d) 折其"髀" 膝部以上的大腿骨,或指大腿 (摔斷了他的大腿) (e) 人皆"吊"之: 慰問(人們都前來慰問他) (f) "引弦"而戰: 開弓,拿起武器(拿起武器去作戰) (g) 何"遽":遂、就(這怎麼就) (h) 死者"十九": 十分之九 (死亡的佔了十分之九) (i) "居"數月: 過了 (過了幾個月) (j) 父子''相''保 一同 (父子倆一同保全了性命) -— — — – 畫蛇添足 BÀI 4: 楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰︰“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而數人飲之 不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒。”居數月,其馬將胡駿馬而一 人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰︰ “此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而吾能為之足。”居數月,其馬將胡駿馬而未成,一人之蛇成,奪其卮,曰︰“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而蛇 固無足,子安能為之足?”居數月,其馬將胡駿馬而遂飲其酒。為蛇足者,終亡 其酒。 《藍山實錄》序戰國策》序 Từ vựng: 祠 賜 舍人 từ tứ xá nhân : cúng tế; đền thờ : cho, ban cho : thuộc hạ (từ dùng thời Chiến quốc đến đầu thời Hán mơn khách gia đình vương tơn, q tộc) 卮 chi : chén uống rượu (thời xưa) 餘 dư : dư, thừa, lại; trên, hơn; lúc rảnh rỗi 請 thỉnh : mời, xin, đề nghị 畫 hoạ : vẽ 引 dẫn : dẫn, dắt, đưa; giương, kéo; vươn cao lên; cầm lấy 奪 đoạt : giựt lấy 固 cố : vốn dĩ; vững 子 tử : ông, anh, ngài (đối xưng đại từ) 安能 …? an năng…? : có thể…? Làm sao… được? 亡 vong : vơ : khơng có (dùng 無); không (dùng 不) 且 thả : sắp, sẽ, định Ngữ pháp: Cách dùng chữ 者, 為,其,卮。 -— — — – 矛與盾 BÀI ĐỌC THÊM: 楚人有鬻盾與矛者,譽之曰︰“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而吾盾之堅,物莫能陷也 。 ”居數月,其馬將胡駿馬而 又譽其矛曰︰“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而吾矛之利,於物無不陷也。”居數月,其馬將胡駿馬而 或曰︰“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而以 子之矛,陷子之盾,何如?”居數月,其馬將胡駿馬而 其人弗能應也。夫不可陷之 盾與無不陷之矛,不可同世而立。 《藍山實錄》序韩非子》序 Chú thích: 1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形製有狹葉、闊 葉、長葉、葉刃帶系和凹口式等。 2、盾:盾牌,古代作戰時遮擋刀劍用。 3、譽︰贊譽,誇耀。 4、陷︰穿透、刺穿的意思 。 5、應︰回答 6、利︰鋒利,銳利。 7、鬻(yù)︰賣。 -— — — – BÀI 5: 晏子使楚 晏子使楚。以晏子短,楚人為小門於大門之側而 延晏子。晏子不入,曰︰ “此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而 使狗國者從狗門入;今臣使 楚,不當從此門入 ”居數月,其馬將胡駿馬而 。儐者更道,從大門入。 見楚王。王曰︰ “此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而 齊無人耶? ”居數月,其馬將胡駿馬而 。晏子對曰︰ “此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而 齊之 臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在, 何為無人? ”居數月,其馬將胡駿馬而 。王曰︰ “此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而 然則子何為使乎? ”居數月,其馬將胡駿馬而 。晏子對 曰︰ “此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而 齊命使各有主,其賢者使賢王,不肖者使不肖王。 嬰最不肖,故直使楚矣﹗ ”居數月,其馬將胡駿馬而 。 《藍山實錄》序晏子春秋 》序 Từ vựng: 晏子 Án (Yến) Tử : tên Anh 嬰 (Án Anh), tự Trọng Bình 仲平, Tể tướng nước Tề thời Xuân thu (770-476 TCN), người siêng năng, tiết kiệm có tài biện luận 晏子春秋 Án Tử xuân thu: tên sách viết Án Tử 使楚 sứ Sở : sứ nước Sở 以 dĩ : vì, 短 đoản : ngắn, (thân hình) thấp bé 為(小門) vi (tiểu mơn) : mở (cổng nhỏ) (nghĩa bài) 延 diên : kéo dài ra; mời rước 臣 thần : bề vua; tiếng tự xưng bề vua 儐 : tiếp khách; người tiếp khách 耶 da : viết 邪 (bộ Ấp): sao, (nghi vấn từ) 淄 Chuy : tên sông 臨淄 Lâm Chuy : kinh đô nước Tề, huyện Lâm Chuy tỉnh Sơn Đơng 閭 lư : đơn vị dân cư có 25 hộ (trong tạm dịch “phường”); cổng làng 張 trương : giương ra; mở ra, bày ra; trang giấy; chủ trương 袂 duệ/ mệ (bộ 衣) : tay áo 揮 huy : rung, vẩy; phát huy; huy 比 bỉ, tỉ, tị (bộ 比) : so sánh; sát kề, gần liền 肩 kiên (bộ 肉) : vai 繼 kế : nối theo, 踵 chủng : gót chân 比肩繼踵 tị kiên kế chủng: kề vai nối gót (ý nói dân đơng) 命 mệnh (mạng) : mạng; số phận, vận mệnh; mệnh lệnh, nhiệm vụ lớn; tên, đặt tên 主 chủ : trái với khách; trái với nô bộc; chủ trương 肖 tiếu (bộ 肉) : giống 不肖 bất tiếu : hư đốn, láo xược; người ngu xuẩn, kẻ tồi, kẻ bất tiếu (trái với người hiền) 嬰 Anh (bộ 女) : trẻ sơ sanh; (trong bài: tên Yến Tử, tiếng Yến Tử tự xưng) 最 tối (bộ 曰) : nhất; vô 直 trực (bộ 目) : thẳng, ngay; cố ý, đặc biệt, chuyên -— — — – 鷸蚌相爭 BÀI 6: 趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰︰ 『今者臣來,過易水, 蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而拑其喙。鷸曰︰“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而今日不 雨,明日不雨,即有死蚌”居數月,其馬將胡駿馬而。蚌亦謂鷸曰︰“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而今日不出,明 日不出,即有死鷸”居數月,其馬將胡駿馬而。兩者不肯相捨,漁者得而并擒之。 今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁父 也。故願王之熟計之也』。惠王曰︰『善!』。乃止。 《藍山實錄》序戰國策》序 Từ vựng: 鷸 duật 蘇代 Tơ Đại 惠 曝 喙 拑 : cị : tên người Huệ Vương: Triệu Huệ Vương bộc huế kiềm 蚌 bạng : trai 為…謂…曰 vị… vị…viết: vì… nói với… 易水 Dịch thuỷ: tên sơng : phơi nắng 啄 trác : mổ : mỏ : (cũng viết 鉗) kìm; cặp, kẹp vào; hãm, chặn (鉗制) 捨 xả : bỏ ra, bng 并 tính, tịnh : đầu, (một lúc) 支 chi : giằng co, cầm cự; cầm giữ, cố ứng phó (支持) 大眾 đại chúng: dân chúng, trăm họ 弊 tệ 熟 thục 計 kế, kê 趙,秦, 燕 : làm cho khốn đốn : chín, chín chắn; kỹ : đếm; tính; lo toan, tính toán;mưu mẹo, kế; kế, máy đo Triệu, Tần, Yên : tên nước -— — — – BÀI 7: 閨怨 閨中少婦不知愁, 春日凝粧上翠樓。 忽見陌頭楊柳色, 悔教夫婿覓封侯。 (王昌齡) 注釋︰ ① 少婦︰ 少年之婦人。 ② 凝 粧︰裝飾嚴整。 ③ 翠樓︰雕翠之樓,指華麗之樓 ④ 陌頭︰路頭也 ⑤ 夫婿︰妻謂其夫也。 BÀI ĐỌC THÊM: Thơ Đường (do giảng viên cung cấp) -— — — – BÀI 8: 讀小青記 西湖花苑盡成墟, 獨吊窗前一紙書。 脂粉有神憐死後, 文章無命累焚餘。 古今恨事天難問, 風韻奇冤我自居。 不知三百餘年後, 天下何人泣素如? (阮攸) Chú thích: 小青記 Tiểu Thanh ký: ký truyện nàng Tiểu Thanh Tiểu Thanh (1594-1612) vốn có họ Phùng, tên Văn Cơ, người Quảng Lăng, tỉnh Giang Tô Mồ côi mẹ từ nhỏ, bà sư nuôi cho học Năm 16 tuổi, nàng lấy lẽ người họ Phùng, để tránh họ nên gọi Tiểu Thanh Vì vợ ghen, nàng phải lánh nhà riêng Phùng sinh núi Cô Sơn, cạnh Tây Hồ, buồn bực mà chết lúc 18 tuổi, đời Vạn Lịch nhà Minh, mộ núi Cô Sơn 西 湖 Tây Hồ: hồ tiếng nằm thành phố Hàng Châu thuộc tỉnh Chiết Giang miền đơng TQ Ngồi hồ ra, cịn 800 hồ địa danh khác TQ có tên gọi 脂粉有神 Chi phấn hữu thần: chân dung đủ dáng lộng lẫy (son phấn) có thần (theo Nguyễn Quảng Tn) 焚餘 Phần dư: cịn sót lại sau đốt 素如 Tố Như: tên tự Nguyễn Du 阮攸 (1766-1820), hiệu Thanh Hiên 清 軒, biệt hiệu Hồng Sơn Lạp Hộ 鴻山獵戶 -— — — – PHẦN II VĂN BẢN CHỮ NƠM Theo giáo trình Chữ Nôm, sở nâng cao Nguyễn Khuê (Nxb ĐH Quốc gia TP HCM, 2009: - Bài Lục Vân Tiên ca diễn: Bài 17, trang 203-204 - Bài Đại Nam quốc sử diễn ca: Bài 16, trang 201-202 > Xem văn phía BÀI 1: LỤC VÂN TIÊN CA DIỄN (Nguyễn Đình Chiểu) 10 11 BÀI 2: ĐẠI NAM QUỐC SỬ DIỄN CA (Lê Ngô Cát) 12 -— — HẾT — – 13

Ngày đăng: 16/10/2023, 18:48

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w