Để tìm lại bóng dáng của Văn học dân tộc truyền thống, nhiều học giả Hàn Quốc đã cố gắng thể hiện lại những dòng văn học dưới các hình thức cổ điển và hiện đại Gần đây trong lĩnh vực so
Trang 2NGUYÊN LONG CHÂU
NHẬP MÔN
VAN HOC HAN QUOC
CPS THY
KOREA FOUNDATION,
TRƯỜNG ĐẠI HỌC KH XH&NV TP HỒ CHÍ MINH
Trang 3MỤC LUC
Lời cám ơn , 7
Lời giớithiệu — (của GS.TS Jeon Hyue Kyeong) 9
(cua GSTS Ahn K yeong H wan) HH
Lời nói đầu -13
Phần mở đầu : Khái quát về văn học và ngon ngữ Hàn Quốc 15 Phần | : Van học cố điển 35 1.1 Hyangga (văn vần) 35 1.1.1 Nguồn gốc 35 1.1.2 Hình thức, tác giả 37 1.1.3 Nội dung các Hyangga 39 1.1.3.1 Tổng quát 39 1.1.3.2 Nội đung cụ thể 4I 1.2 Sijo và Gasa 63 1.2.1 Sijo 63 1.2.2 Gasa 74 1.3 Văn xuôi và tiểu thuyết cổ điển 85 1.3.1 Giới thiệu 85 1.3.2 Nội dung | 88 1.3.2.1 Truyện cổ tích 88 1.3.2.2 Truyện ngụ ngôn 96 1.3.2.3 Mộng du truyện 100 1.3.2.4 Truyện nhân vật lịch sử 105 1.3.2.5 Truyện nhân vật anh hùng 110
1.3.2.6 Tiéu thuyét lang man 117
Trang 41.3.2.8 Truyện gia đình và tiểu thuyết gia phả hôn hợp 1.3.2.0 Truyện đạo đức 1.3.2.10 Tiểu thuyết dạng pansori 1.3.3 Tiểu kết Phần 2: Văn học hiện đạt 2.1 Thơ ca hiện đại
2.1.1 Sự hình thành của thơ ca hiện đại
2.1.2 Sự phát triển của thơ ca hiện đại 2.1.2.1 Các nhà thơ mới 2.1.2.2 Y¡ Sang-Hwa 129 144 149 155 159 159 159 160 160 164
2.1.2.3 Thơ ca vô sản, trường phái văn
học dân tộc, văn học nước ngoài 167
2.1.2.4 Sự xuất hiện của Shi-munhak-pa (trường phái thơ ca) và những người
theo chủ trương đổi mới thơ ca 169
2.1.2.5 Saeng-myung Pa
(trường phái cuộc sống) 173 2.1.2.6 Thơ ca ở thời kỳ cuối của ách
thống trị Nhật Bản 176 2.1.2.7 Thơ ca sau giải phóng 178
2.1.2.8 Chién tranh va cac nhà thơ 180
2.2 Tiéu thuyét hién dai 183 2.2.1 Thời kỳ chuyển tiếp 183
2.2.2 Lee kwang Soo và buổi bình minh của tiểu
thuyết hiện đại 186
2.2.3 Giai đoạn sau 1920 188
2.2.4 Chon Yong-Taik, Hyeun Chin-Keun, Bin Ra, Choi Hak-Song va Lee Ik-Sang 189 2.2.5 Giai doan 1930-1939 191
Trang 52.2.6 Giai đoạn 1940 về sau 2.2.7 Thời kỳ sau chiến tranh -
Yeum Sang Seop va Park Chong Hwa
2.2.7.1 Yeum Sang Seop 2.2.7.2 Park Chong Hwa
Trang 6Phụ lục:
Những niên đại quan trọng trong lịch sử Hàn Quốc 305
Tài liệu tham khảo 315
Trang 7LỜI CÁM ON
Xin cám ơn Khoa Đông phương, Trường Đại học Khoa học Xã hội va Nhân uăn TP Hồ Chí Minh đã tạo
điều biện cho tôi đến Hàn Quốc học tập 0ò nghiên cứu
Cũng xin bày tệ lòng biết ơn sâu sắc tới Korea Foundation, nơi đã hết lòng giúp đỡ tôi trong những năm tháng ở Hàn Quốc để hoàn thành quyển sách này
Xin gởi lời cám ơn chân thành tới Giáo sự Bùi Khánh
Thế, Giáo sư Nguyễn Nguyên Trứ, PTS Nguyễn Văn
Lich - Đại học Quốc gia TP HCM, Gido su Jeon Hyae Kyeong - Dai hoc ngoai ngit Hankook, Gido su Ahn Kyong Hwan - Đại học Ngoạt ngữ Sung Sim (Pusơn), là
những người đã đọc uà cho ý kiến hiệu đính quyển sách
này Cám ơn sinh uiên Lee Young Hoon - Đại học Ngoại
ngữ Pusan - đã đọc uà sửa lỗi chính tả các đoạn trích
bằng tiếng Hàn
Công trình này khơng thể hồn thành nếu như
không có sự giúp đỡ, động uiên thẩm lặng của Mẹ lôi -
Gido su Dinh Lé Thu
Cuối cùng xin trên trọng cám ơn théy Ahn Doo Huan oè phụ nhân - những người đã tận tình dìu dắt tôi trong buổi ban đâu tiếp xúc uới ngôn ngữ uà nên uăn
hóa Hàn Quốc
Seoul tháng 12 năm 1997
Trang 8LOI GIGI THIEU
Tiến sĩ ăn chương Hàn Quốc, Giáo sit Jeon Ayue K 'yeong, Trưởng khoa Việt ng, Đại học Ngoại ngữ Han Kook
-
Việc tái hiện lại lịch sử văn học Hàn Quốc được tiến hành
từ trước năm 1930 và đã đạt được những thành tựu rực rỡ nhất từ sau giai đoạn này Để tìm lại bóng dáng của Văn học dân tộc truyền thống, nhiều học giả Hàn Quốc đã cố gắng thể hiện lại
những dòng văn học dưới các hình thức cổ điển và hiện đại
Gần đây trong lĩnh vực so sánh văn học vùng Đông Á bao gồm cả văn học Hàn Quốc được rất nhiều người quan tâm Bản thân tôi và một số học giá Hàn Quốc qua các chuyên dé về so sánh văn học Trung Quốc - Hàn Quốc - Việt Nam đã góp phần cho các nhà nghiên cứu nhận biết được rằng văn học Hàn Quốc và văn học Việt Nam có rất nhiều điểm tương đồng nên văn học Việt Nam ngày nay rất được chú ý ở Hàn Quốc
Tài liệu “Nhập môn Văn học Hàn Quốc” đầu tiên do tác giả Nguyễn Long Châu - một trong những người nghiên cứu văn học
Hàn Quốc - biên soạn, là một công trình có ý nghĩa rất to lớn
Trong quyển sách này, tác giả đã trình bày rất chi tiết hai bộ
phận chính của văn học Hàn Quốc là văn học cổ và văn học hiện
Trang 9đại Việc làm này tạo điểu kiện để phát triển mối giao lưu giữa
các nhà nghiên cứu văn học của hai nước Việt Nam và Hàn
Quốc Hy vọng rằng trong tương lai sẽ ra đời một tài liệu giới thiệu, so sánh chung về văn học Việt Nam và Hàn Quốc
Trang 10Tiến sĩ Ngôn ngữ học, Giáo sư Ahn Kyong Hwuan,
Trưởng khoa Việt ngữ, Đại học Ngoại ngữ Sung SH - Pusan
Viet Nam và Hàn Quốc vốn có một mối quan hệ thân thiện
và hiểu biết lẫn nhau từ lâu đời: Lý Dương Côn - con trai thứ 3
của vua Lý Nhân Tông (Càn Đức, 1072-1127) - vượt biển sang
Hàn Quốc, lấy vợ người Hàn Quốc và trở thành ông tổ của dòng
Lý (Lee) Tinh Thiện Lý Long Tường - con trai thứ 2 của vua Lý Anh Tông (1138-1176)- cũng vượt biển sang Hàn Quốc, lấy vợ
người Hàn Quốc và là ông tổ của dòng Lý (Lee) Hoa Son Do
vậy, ở Hàn Quốc bên cạnh dòng họ Lý (Lee) của người Hàn còn
có thêm đòng họ Lý (Lee) gốc gác từ người Việt Các thế hệ con
cháu của hai ông đều đã có những đóng góp đáng kể cho đất
nước Hàn Quốc từ đó đến nay
“NHẬP MÔN VĂN HỌC HÀN QUỐC” của tác giả
Nguyễn Long Châu là một tác phẩm đóng góp thêm những cứ
liệu lịch sử về mối quan hệ ấy, và đây cũng là một tác phẩm đầu
tiên giới thiệu về nền văn học Hàn Quốc cho người Việt Nam Là một người hoạt động trong lãnh vực giáo đục, tôi ý thức rất rõ những giá trị độc đáo của văn học Hàn Quốc, và cho rằng việc giới thiệu những giá trị này cho bạn đọc Việt Nam là một
việc làm có ý nghĩa to lớn thông qua những người tìm hiểu và
nghiên cứu văn hóa Hàn Quốc như tác giả
Trang 11“NHẬP MÔN VĂN HỌC HÀN QUỐC” đã được trình bày ngắn gọn vừa bao quát, vừa cụ thể Do đó tôi tin rằng nó sẽ giúp
cho bạn đọc Việt Nam nhận ra các nét đặc sắc của văn học sử
Hàn Quốc Có thể tin rằng trong tương lai, những nghiên cứu
của tác giả Nguyễn Long Châu sẽ góp phần tích cực trong việc
glao lưu văn học Hàn-Việt
Trang 12LỜI NÓI ĐẦU
Trong những năm gần đây, mối giao lưu văn hóa giữa hai nước Việt Nam và Hàn Quốc ngày càng phát triển Tại các khoa Đông phương của Đại học KHXH&NV Đại học Quốc gia Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh đều có ngành Hàn Quốc học -
nghiên cứu chuyên sâu về ngôn ngữ cũng như văn hóa, xã hội Hàn Quốc ngày nay
Văn học Hàn Quốc đóng một vai trò quyết định trong sự
phát triển nên văn hóa dân tộc Nó đã và đang tô điểm cho bản
sắc Á Đông của xã hội và con người Hàn Quốc ngày một đậm đà, sâu sắc hơn thêm
"Nhập môn Văn học Hàn Quốc” giới thiệu với bạn đọc về nên văn học Hàn Quốc qua các giai đoạn lịch sử, nội dung được chia làm 3 phần chính:
1 Văn học cổ điển
2 Văn học hiện đại
3 Một số đoạn trích trong các tác phẩm văn thơ tiêu biểu
Đây là tài liệu đành cho sinh viên chuyên ngành Hàn Quốc
học, nó cũng hữu ích cho ai có quan tâm đến văn học Hàn Quốc
Trang 13Phần trích giảng nguyên văn bằng bản ngữ gồm một số tác phẩm cơ bản nhất mà mọi người dân Hàn Quốc đều biết đến
Quyền sách này ra đời trong khi tôi tu nghiệp tại Đại học Quốc gia Seoul Thời gian và kiến thức còn có phần hạn chế Rất mong được sự đánh giá, góp ý, phê bình của bạn đọc để lần xuất
bản sau có nhiều tiến bộ hơn
Nguyễn Long Châu
Trang 14PHAN MO Dad:
KHAT QUAT
VỀ VĂN HỌC Và NGÔN NGữ HàN QUỐC
Bán đảo Hàn Quốc nằm ở phía Đông Bắc Châu Á Người
Hàn sống trên bán đảo này đã từ trên 30.000 năm nay ' Trước
thế kỷ thứ 10, các vương triều Cao Ly còn thống trị cả vùng Mãn
châu, nay là lãnh thổ Đông Bắc Trung Quốc Vị trí lãnh thổ của
bán đảo Hàn Quốc chính thức được phân định bởi hai dòng sông
Yaploc va Tuman từ thế kỷ thứ 15 Sau chiến tranh thế giới thứ
hai, bán đảo Hàn Quốc được chia thành hai nước Cộng hòa DCND Triệu Tiên (Bắc Triểu Tiên) và Đại Hàn Dân Quốc (Hàn
Quốc) Trên cùng một bán đảo tuy có hai thể chế chính trị khác
nhau nhưng luôn luôn có cùng một truyền thống lịch sử văn hóa
và nguồn gốc ngôn ngữ Dân số toàn bán dao vào khoảng trên 65
triệu người vào cuối năm 1995, trong đó 44 triệu 850 ngàn người sống ở Đại Hàn Dân Quốc, ở Trung Quốc có trên 2 triệu Hàn kiều, ở Mỹ có trên I triệu, Liên xô (cũ) có trên 400 ngàn, ngoài
! Sử dan tộc Hàn, NXB Hyungsul, 1993, tr l6
Trang 15ra còn gần I triệu Hàn kiểu sống ở các nơi khác trên thế giới Tiếng Hàn có một nguồn gốc thống nhất nhưng do sự phân chia địa lý, mỗi vùng có hơi khác nhau vẻ phát âm và từ vựng, tuy
nhiên người Hàn ở khắp nơi trên thế giới đều có thể liên lạc được với nhau và hoàn toàn hiểu nhau bằng tiếng mẹ đẻ của mình Có
khác nhau chăng chỉ là do phiên âm một số từ có nguồn gốc
nước ngoài, hoặc một số ít những từ ngữ câu văn do sự khác biet
giữa hai thể chế Nam-Bắc mà thôi
Người Hàn có nguồn gốc từ người Mông cổ xa xưa Theo
các kết quả nghiên cứu, nguồn gốc của ngôn ngữ Hàn vẫn còn chưa rõ ràng Vào cuối thế kỷ 19, ngôn ngữ Hàn được quan tâm do những nhà ngôn ngữ học tây phương nhu Rosny (1864),
Dallet (1874), và Ross (1878), các vị này chủ trương rằng có lẽ
có sự tương tự giữa tiếng Hàn và tiếng Tatar (một loại ngôn ngữ
thuộc tiếng Ural-Altaic) Vào đầu thế kỷ 20, Siratori Kurakichi,
nhà sử học Nhật, so sánh 595 từ giữa tiếng Hàn và những tiếng Altaic trong luận án "Nghiên cứu so sánh giữa tiếng Triều Tiên
và tiếng Ural-Altaic" vào năm 1914-1916 Vào năm 1928, G.J
Ramsted] trong luận án nhan đề "Ý kiến về tiếng Hàn” đã cho
rằng tiếng Hàn thuộc hệ ngữ Altaic đầu tiên Sau đó N.Poppe
Trang 16Altaic" vào năm 1965 Ở Hàn Quốc việc nghiên cứu về ngữ hệ
tiếng Hàn chỉ mới được bất đầu sau khi đất nước được giải
phóng khỏi ách thống trị của thực dân Nhật vào năm 1945, tuy nhiên vẫn chưa có sự thống nhất ý kiến về ngữ hệ tiếng Hàn
Nhiều nhà ngôn ngit hoc nhu Lee Kee Mun, Kim Bang Han,
Park Byung Chae, cho rang tiéng Han có lễ thuộc một loại
trong ngữ hệ Altaic vì chưa tìm được những ngữ liệu nào chứng
tỏ rằng nó không thuộc hệ này, tiếng Hàn có những điểm giống
nhau về mặt ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp với các tiếng Manchu-
Tungus, Mông Cổ, Thổ Nhĩ Kỳ Tuy vậy các nhà nghiên cứu
lịch sử tiếng Hàn còn tranh luận nhiều, do đó họ mới chỉ tạm xếp tiếng Hàn vào ngữ hệ Altaic mà thôi Tiếng Hàn nguyên
thủy có thể thuộc ngữ hệ Altaic và nó đã tách khỏi các ngôn ngữ còn lại rồi phát triển, thay đổi dẫn đến có nhiều khác biệt
Nhưng dựa trên rhững ngữ liệu đối chiếu nguồn gốc giữa các ngôn ngữ trong ngữ hệ này thì việc xem nó có cùng nguồn gốc
với các tiếng Alaic khác là một việc làm có cơ sở khoa bọc và
có thể chấp nhận được Gản đây nhất, Ahn Kyong Hwan trong luận án phó tiến sĩ bảo vệ tại TP Hồ Chí Minh “Trật tự từ trong tiếng Hàn so sánh với tiếng Việt” cũng có dẫn luận nghiên cứu
tương tự
Trang 17Tiếng Hàn là ngôn ngữ chắp dính (Agglutinative language),
quan hệ ngữ pháp được diễn đạt ở bên trong từ Trong từ có sự đối lập rõ rệt giữa căn tố và phụ tố Nhưng căn tố ít biến đổi và
có thể tách ra dùng độc lập làm từ, còn phụ tố thì kết hợp một
cách cơ giới với căn tố, mỗi phụ tố thường chuyên diễn đạt một ý nghĩa nhất định
Hàn Quốc và Trung Quốc là hai nước có những mối quan hệ lịch sử lâu đời và có mối quan hệ ngôn ngữ khắng khít qua nhiều
thế hệ, chính vì vậy nên văn hóa bác học xưa kia được hòa nhập
với nền văn hố Trung Quốc Ngồi ra trong lịch sử, vua Keun Chogo (Cận Tiếu Cổ - vua thứ 13, năm 346-375) và vua Keun
Gusu (Cận Cừu Thủ - vua thứ 14, năm 375-384) của Pakchae đã gửi ông Wangin (Vương Nhân) và ông Ajiki (Hạ Trực Kỳ) sang Nhật Bản dạy Luận ngữ và Thiên tự văn, vua Munyeong (Vũ
Ninh - vua thứ 25, năm 501-523) chuyển Nho giáo, và vua Seong (Thánh - vua thứ 26, năm 523-554) truyền Phật giáo vào Nhật Bản vào năm 552, vào năm 595 vua Yeongyang (Anh Dương - vua Koguryo thứ 26, năm 590-618) cử sang Nhật Bản một vị tăng tên là Huệ Từ (sau này trở thành sư phụ của Thánh
Đức Thái tử của Nhật) và vào năm 611, vua Anh Dương lại cho
Trang 18vào cuối thé ky 16 thi các nghệ nhân Triểu Tiên bị bắt đem vẻ Nhật Bản Qua đó thấy rõ văn hóa Hàn Quốc có ảnh hưởng phần nào tới sự hình thành văn hóa Nhật Bản
Đầu thế kỷ 20, nước Nhật chịu sự ảnh hưởng của nền văn minh phương Tây, khi xâm lược Hàn Quốc từ 1910 - 1945 đã đàn áp nền văn hóa dân tộc Hàn Quốc, cưỡng bách sử dụng tiếng
Nhật đến nỗi đầu năm 1941 theo sự thống kê hồi bấy giờ 16,6%
người Hàn Quốc chỉ biết nói tiếng Nhật Ngày nay tất cả moi
người dân Hàn Quốc đang sống trên lãnh thổ của mình đều chỉ
sử dụng một thứ tiếng Hàn làm tiếng mẹ đẻ của mình Tại Hàn
Quốc không có các dân tộc thiểu số như ở những nước khác Ca nước chỉ nói thống nhất bằng một thứ tiếng duy nhất, tất nhiên 26 một ít sự khác biệt về phát âm theo từng địa phương như đã
trình bày ở trên
Ngôn ngữ gắn liên với lịch sử, văn học gắn liền với ngôn ngữ Có thể văn học Hàn Quốc đã được bắt đầu từ buổi bình
minh của lịch sử Hàn Quốc, nhưng ngày nay người ta không còn ghi nhận lại được nhiều những nét văn học từ thời xa xưa Ấy Chi
còn lại chăng là những câu chuyện cổ tích, những bài ca truyền khẩu và những bài thần chú của các pháp sư là có thể có nguồn
gốc từ lịch sử cổ đại mà thôi Tuy những áng văn học ấy được ghỉ lại còn rất ít nhưng bằng sự nghiên cứu hiện đại người ta có
Trang 19thể biết được nội dung tổng thể của các tác phẩm còn lại được khắc trên đá bằng tiếng Hán cổ và một số tác phẩm lịch sử cổ đại Nội dung các tác phẩm này là những truyền thuyết của
người Hàn vào khoảng thế ký thứ 10 tr.CN cũng như của một số dân tộc khác vào đầu Công nguyên Những truyền thuyết từ đời
Koguryo ' được bảo tồn đến ngày nay đều được khắc trên một
tảng đá lớn vào năm 414 s.CN Những đoạn bao gồm các sử tích của thời Triều Tiên cổ đại đã bị mất; chỉ còn lại một đoạn tóm
tất trong Szmgukyusu (lịch sử thời 3 vương quốc) là còn đến ngày nay Các truyền thuyết về nguồn gốc của dân tộc rất khác nhau, nhưng nội dung chính vẫn ca ngợi vị thần từ trên trời xuống mở mang bờ cõi và sắp xếp nhân gian Trên phương điện này, các câu chuyện đều mang tính thần thoại nhưng có tính giáo dục truyền thống cao
Šưmgukyusu bao gồm nhiều chuyện được tập hợp lại miêu tả thời kỳ 3 vương quốc Koguryo, Paekche và Shilla tồn tại vàc
khoảng thế kỷ thứ nhất đến thứ 7 s.CN, đồng thời cũng kể lại các
chuyện xảy ra ở thời kỳ Shila (Tân La) thống nhất vào năm 676 Điều đáng chú ý là những chuyện kể Phật giáo theo lối Shilla được ra đời cùng lúc với sự truyền bá Phật giáo vào bán đảo Hàn
Trang 20
Quốc Các áng văn thơ của thời Koryo (từ năm 918-1392) và sau đó dưới thời vương quốc Chosun (Triểu Tiên) còn giữ lại dưới dạng các bản viết rất nhiều, nhưng sẽ có nhiều hạn chế nếu
không nghiên cứu kết hợp với các áng văn thơ truyền khẩu
Trong giải đoạn gần đây, chính phủ Hàn Quốc đã có những chính sách tiến bộ nhằm sưu tầm và bảo tồn những di sản văn
hoá ấy Kết quả là đã thu thập được 14.000 chuyện kế, 5.000 bài
hát đân gian và 300 bài thơ, bài vè Pansori là một hình thức
tổng hợp của thơ ca, kịch dân gian, vũ hội hóa trang và múa rối cổ điển cũng được lưu lại và nghiên cứu, được quảng đại quần
chúng nhân dân ngày nay rất ưa thích
Qua nhiều thể loại văn học truyền khẩu, các nhà nghiên cứu đã xác định rõ thiên hướng tự nhiên của nội dung các tác phẩm văn học là phác họa cuộc sống đời thường của người dân lao động, nâng hình ảnh đó lên mức huy hoàng chói loi trong văn học, ngược lại quyền lực của giới thống trị bị coi thường,
khinh bi, và ngờ vực Nhiều câu chuyện kể về những nhân vật
anh hùng có trí thông minh hơn người nhưng đã bị giết hại bị thảm trước khi thực hiện được ý tưởng cao đẹp của mình Cũng có câu chuyện về một nhân vật tuy có nguồn gốc xuất thân thấp
hèn nhưng lại cực kỳ thông thái và uyên bác Nói chung có hẳn
một khuynh hướng văn học ca ngợi những nhân vật ít học hưng
Trang 21lại thông minh hơn những kẻ có học và giàu sang trong xã hội Còn quần chúng nhân đân lao động bằng; nghề nông, dệt lụa hoặc đánh cá thì lại thích hát những bài hát về nỗi niềm cay đắng xót xa khi bị chế độ bạc đãi với chính mình Lại có nhiều nội dưng các bài ca đân gian mô tả cảm giác bị thương, thất bai, é ché, cam hận khi đất nước đang bị quân thù giày xéo (trong
thời kỳ bị Nhật xâm chiếm) Các tác phẩm văn học ấy ban đầu
đều phải luu truyền dưới hình thức truyền khẩu, mãi cho đến khi
chữ viết ra đời
Cho đến trước Công nguyên, cả dân tộc Hàn còn phải sử dụng chữ Hán cổ để ghi lại những tác phẩm văn học của mình Người ta đã có những tài liệu xác thực cho thấy rằng Hàn Quốc sử dụng chữ Hán ít nhất là đến cuối thể ky thứ 3 Hồi ấy chữ Hán được sử dụng song song với 2 hình thức chữ Hán nguyên thuỷ với ngữ pháp và chính tả như ở Trung Quốc vẫn dùng, và hình thức chỉ đùng chữ Hán để phiên 4m ngôn ngữ Hàn mà thôi
Ở hình thức đầu tiên, nói chung đó hoàn toàn là chữ Hán của
người Trung Quốc, chẳng qua chỉ khác ở những danh từ mà
trong tiếng Hán không có Còn ở hình thức thứ hai, chữ Hán
nhưng lại được phát âm theo tiếng Hàn (chữ idu); tét nhiên,
Trang 22khi không thể hiện được một số âm ngữ của mình thông qua chữ
Hán
ˆ Các tác phẩm văn học được viết bằng loại van tu idu ditge
gọi là văn học Hán-Hàn (Sino-Korea) Văn học Hần-Hàn có một thuộc tính đôi lý thú : theo từng ký tự, đó là chữ Hấn, chữ chung của cả vùng Đông Á; khi phát âm, nó lại là văn học của Hàn
Quốc thể hiện bằng tiếng Hàn với nguyên tắc ngữ pháp và chính
tả của tiếng Hàn Bằng cách này, văn học Hàn Quốc có những
nét lấy từ văn học Trung Quốc: từ hình thức thi ca đến các
nguyên tắc văn học cổ điển Tuy nhiên đó vẫn là văn học Hàn
Quốc bởi vì do người Hàn viết về cuộc sống trên đất nước mình cho người Hàn đọc
Buổi ban đầu, Hán tự được dùng tại Hàn Quốc với những mục đích sử dụng khác nhau, phần nhiều để sử dụng trong các
công báo của nhà nước đến dân chúng về những thay đổi thể chế chính trị hay những sắc luật Các nhà nghiên cứu đã chứng
minh rằng Hán tự được đưa vào Peakche, Shilla và Koguryo từ trước Công nguyên Vào thế kỷ thứ 7, một nhà sư tên là Wonhyo đã viết cuốn Chú giải Tam tạng kinh pháp và đã gây được một sự chú ý lớn ở Trung Quốc và Nhật Bản Vào nửa sau thế kỷ thứ 8, thơ ca bắt đầu có giá trị lớn trong nền văn học Hàn Quốc và từ
đó đã bắt đầu phát triển
Trang 23Năm 958, nhà nước Koryo (Cao Ly) thành lập hệ thống gwago (Khoa ctr) - một hình thức thi cử tuyển chọn nhân tài một cách tiên tiến Người nào làm được những bài thơ hay bằng tiếng Hán cổ thì được trúng tuyển và được bổ nhiệm những chức sắc
khác nhau Hệ thống gwugo kéo dài mãi từ năm 958 đến 1894
Trong thời gian ấy, các văn sĩ đã làm các bài thi của mình và
cũng qua đó góp phần phát triển cho văn học Hán-Hàn trong
một thời gian dài Nửa đầu của đế chế Koryo, các văn sĩ khi làm thơ đã trung thành theo các luật bằng trắc phối âm của thơ Hán Trung Quốc; tuy nhiên, nửa sau của thời kỳ này đã có sự biến
đổi lớn về nội dung cũng như hình thức văn thơ, càng ngày càng
gắn liền với cuộc sống thực tế của người Hàn Quốc và một phong cách văn thơ Hàn Quốc cũng từ đấy mà dần được hình
thành Nhà thơ Yi Gyu-po đã nổi tiếng ở thời này với bản 'rường ca về người dựng nước Koguryo Ông cũng viết nhiều áng thơ
mô tả nỗi đau khổ của người dân mất nước dưới thời kỳ bị Mông
cổ xâm lược Dưới đế chế Chosun, giai cấp thống trị cố gắng sắp
xếp lại đi sản văn hóa dân tộc đưới nhiều hình thức khác nhau
Một trong những kết quả ấy là Dongmunsun ,(tuyển tập văn chương Đông phương) - ở công trình này, các tác giả đã tập hợp các kiệt tác của nhiều thế hệ văn học Hán tự khác nhau và tuyên bố rằng các đi sản văn học này không hề thua kém các ắng văn
Trang 24Văn học Hán tự tại Hàn Quốc sau thế ký 17 không tự mãn
vào những thành công mà mình đạt được, mà luôn tìm chiều hướng thu hẹp lại khoảng cách với văn học Hàn Quốc bằng tiếng
Hàn vốn đã có lợi thế hơn sau nhiều thời đại khẳng định chỗ
đứng của mình Chung Yak - Yong và các nhà thơ khác đã viết nên những áng thơ Hán tự mô tả những tình cảm và giá trị thực
tế của cuộc sống người dân lao động Trong văn xuôi viết bằng
Hán tự cũng có chiều hướng đi sâu vào thực tế hơn, đôi khi ca ngợi những đức tính tốt đẹp của nhân dân tuy còn nằm dưới áp bức phong kiến Park Chi - Won là một trong những văn hào đã
góp phần rất lớn cho sự phát triển của tiểu thuyết Hán tự cổ điển
tại Hàn Quốc Tuy nhiên càng về sau các tác phẩm văn học Hán tự chỉ có thể được lưu truyền rộng rãi khi nó được phiên dịch ra tiếng Hàn
Hyangchal (Hương Trár) là một phương pháp viết tiếng Hàn dựa trên cơ sở các ký tự chữ Hán cổ được thiết lập vào thời đại
Shila Đó là một hình thức ghi lại âm thanh hồi ấy tương tự như
ở Nhật Bản, Việt Nam và có nhiễu nét giống hai loại chữ này Ngôn ngữ Hàn lần này lại vẫn được viết bởi những ký hiệu vay
mượn từ chữ Hán nhưng với sự phân bổ âm tiết khác nhau
Hyangchal có những nết giống chữ Gana cổ của Nhật Bản vì
chính Hyangchai hồi ấy là nén tang cia chit Gana Nhung
Trang 25Hyungchal lại khơng được hồn chỉnh bang chữ Nóm của người Việt Nam Hơn nữa việc sử dụng các ký tự Hán văn để thể hiện tiếng Hàn là rất khó Đây chính là lý đo mà Hyungchal không được sử dụng lâu đài như Gưna hoặc chữ Nôm
Các tác phẩm thơ viết bằng #yungchal được gọi là Hyungga
(Hương ca) Các Hyangga nổi tiếng thời Shilla hầu như không
còn được lưu trữ đến ngày nay Duy nhất có một trường hợp còn lại tàn tích 14 mảnh rdi rac cha tuyén tap Samtaemok được viết vào năm 888 Trong số các bài Hyunggu còn sót lại này thì !1 bài đều do một người soạn Một trong những bản ##yngga đó đã
phổ nhạc, được ngày nay biết đến là Øyesungga (Bài ca sao
chổi) Bài hát này nói về ngôi sao chối xuất hiện vào thời gian
ấy Bảng một phương pháp suy nghĩ và dẫn luận rõ ràng, tác giả đã minh chứng trong bài thơ những tai họa dự đoán trước của
sao chối chỉ là ảo tưởng
Trong cùng thời gian này, tác giả Yung Chunsa (Dung Thiên sư) là một người có nhiều tài năng xuất chúng đã bỏ ra cả
phần lớn của tuổi trẻ để viết một tác phẩm gọi là Hwarung giúp
Trang 26cùng quí báu, góp phần cho lịch sử văn học Hàn Quốc vốn đã phong phú lại càng phong phú thêm -
Vào năm 1446, SefongDueWang (Thế Tông Đại Vương,1418-1450), vị vua thứ tư của Vương quốc Chosun cùng
với Hội đồng các học giả đã tạo ra chữ Hàn được gọi là Huấn
Dân Chính Âm (nay gọi là đang?) dùng để ghi lại âm giọng
tiếng Hàn Hưnguni là một hệ thống các ký hiệu dựa trên biểu
tượng của trời, đất, người và những bộ phận phát âm như lưỡi,
môi, răng, cổ họng Hệ thống chữ cái này có thể ghi lại tat ca
các âm hưởng của tiếng Hàn một các đầy đủ nhất và đơn giản nhất từ trước đến nay Các chức năng của Jangui dựa trên các
phương pháp khoa học tiên tiến và chặt chẽ, có thể nói rằng
Hangui là một trong các hệ chữ cái hoàn chính nhất trên thế giới Ngoài ra Hạngu! cũng rất dễ học, chỉ cần học sơ bảng chữ cái là có thể đọc được một bản viết chữ Hangui một cách trôi chảy Tư tưởng của Se/ong (Thế Tông) thật ví đại mà bình dị : muốn cho tồn dân khơng phải đọc Hán tự mà đọc những dòng
chữ của chính dân tộc mình Cùng với sự ra đời của /iawgui, các
tác phẩm Yongbiachunga và Wolinchungangchiyok cũng được hình thành Yongbiochunga là bản anh hùng ca, ngợi ca người đặt nền móng cho triểu đại Chosun; còn Wolinchungangchigok giải thích về sự ra đời của Đức Phật tối cao Sau đó là một loại
Trang 27bản dịch các bản kinh của đạo Phật, đạo Khổng được ra đời Trong lĩnh vực văn học thời bấy giờ, chủ yếu là giai cấp thống trị, đã sử dụng Hưngui để viết nên Ši/o - một đạng thơ trữ tình ngắn, và Gasư.- một dạng trường ca giáo huấn Từ đây, văn học
Hàn Quốc đã có một nét riêng - hoàn toàn không lệ thuộc vào
văn học cổ điển Trung Quốc nữa
Siyo là một dạng thơ 3 câu, mỗi câu có 4 nhịp Mỗi nhịp trong câu thường bao gồm từ 2 đến 5 âm tiết, nhiều khi cũng có nhiều âm tiết hơn Thi luật Hàn Quốc thông thường chú trọng
đến sự sắp xếp trong nhịp thơ là chính, mỗi nhịp gồm một chuỗi
những âm tiết, và càng về sau càng có nhiều sự biến đổi Tuy
nhiên S;/ø có những qui luật không được thay đổi, chẳng hạn
tổng số âm tiết nhịp thứ nhất của câu thứ ba phải là ít nhất so với
số âm tiết chuẩn được quy định trong một nhịp, còn nhịp thứ
nhất của câu thứ hai phải nhiều Am tiết hơn so với số âm tiết
chuẩn Gøsø cũng là một thể thơ có qui tắc riêng; tuy nhiên tổng
số âm tiết trơng một câu không bị hạn chế bởi những qui tắc
nghiêm ngặt như Sijo Tac phẩm Tosơnsibigok cha Yi Hwang là
một ví du tuyét hao vé tho Sijo, còn trường ca Gwandongbyolgok
của An Chuk (1282-1348) là một hình thức thơ Gasư cùng với
Trang 28gian, đi mãi vào lòng người với những vần thơ độc dao, lang mạn và mang đầy tính dân tộc của nền văn học Hàn Quốc
Nửa cuối của đế chế Chosun, đất nước thái bình, muôn dân
an lạc, nhu cầu đòi hỏi một đời sống văn hóa ngày càng tăng Từ đấy, các tác phẩm viết bằng chữ quốc ngữ (Hangul) bắt đầu
được phát triển và phổ biến rộng rãi cho toàn dân Các tác phẩm
thơ So và Gasư cũng xuất hiện nhiều nhất ở giai đoạn này Các nhà văn, nhà thơ thời này càng ngày càng hướng đề tài vào cuộc sống bình thường của nhân dân lao động, hướng về thiên nhiên và hướng về những ước mơ cao đẹp của nhân dân về một xã hội phồn vinh Từ đấy các tác phẩm viết bằng chữ quốc ngữ được ra đời ngày càng nhiều Chỉ tính riêng từ sau thế kỷ 18 đã có hơn 500 tác phẩm lớn, trong đó 180 truyện dài mô tả cuộc sống đời thường của người dân với những tư tưởng và chủ để mới Đồng thời các Pansori cũng được sáng tác nhưng theo một hình thức mới - hình thức tiểu thuyết - với những nội dung phê phán và có tính thực tế cao nên ngày càng trở nên quảng đại Những tác phẩm ra đời trong giai đoạn này được in ấn bằng cách khắc lên gỗ và được bày bán khắp nơi trong những khu chợ trên toàn lãnh
thổ Văn chương từ đấy thực sự đã đi vào cuộc sống của toàn
cộng đồng xã hội | |
Trang 29Tiểu thuyết đầu tiên được viết bằng chữ quốc ngữ là
Honggildongchun do Hub Gyun viét lai vao thé ky thir 17 Noi dung ca ngợi người anh hùng dân tộc Honggiidong xuất thân từ một gia đình cha là quan lớn của triiểu đình nhưng mẹ lại chỉ là thẻ thiếp nên bản thân bị khinh miệt, bỏ nhà ra đi lập đảng cướp
chuyên cướp của người giàu chia cho người nghèo, cuối cùng
làm vua một vương quốc ở trên đảo ngoài biển xa, xây dựng một
xã hội công bằng, nhân dân âm no hạnh phúc Tác giả dựa vào
truyền thuyết về một anh hùng dân tộc có công dựng nước để phản ánh tâm tư nguyện vọng của nhân dân hướng về một cuộc
sống lý tưởng hơn Tiểu thuyết Gưwunrmong (Cửu vân mộng) của
Kim Man-chung là một tiểu thuyết nổi tiếng khắp trong ngoài nước, xây dựng một nhân vật chính vốn là một đạo đồng hóa kiếp thành người, sau trở thành một trong 3 nhân vật có thế lực nhất đất nước, nếm đủ mùi cuộc sống nhưng cuối đời vẫn hướng vé tir bi hi xa, trả lại kiếp người quay về cõi Phật, tìm lại niềm vui và sự thanh thản trong giá trị tỉnh thần Các tiểu thuyết có
tính thực tiễn cao hơn ví dụ như Chunhyungchun (Xuan Huong
truyện) luôn được quần chúng ưa thích Tiểu thuyết này khuyết
danh, chẳng qua vì bản thân nó được viết dựa trên một vở
Pansori nhưng đã đi sâu vào lòng người nhờ tính giáo dục sâu
sắc Nữ nhân vật chính trong truyện phải chịu nhiều đau khổ và
Trang 30vào sự công bằng và nỗ lực bản thân Nội đưng truyện tuy xây ra từ xa xưa nhưng ngày nay vẫn có một giá trị giáo dục cao Cùng
với sự ra đời của chữ quốc ngữ, ba tiểu thuyết trên là những áng
văn tiêu biểu nhất, lý tưởng sâu sắc nhất, nghệ thuật cao nhất
trong số các tác phẩm văn xuôi cổ điển Hàn Quốc Kim Man-
chung (tác giả Cửu vân mộng) là một trong những nhà văn vĩ đại của nền văn học Hàn Quốc, ông luôn được các thời đại đánh giá
cao Năm 1996, ông được Chính phủ Đại Hàn Dân quốc chọn là nhàn vật biểu tượng của tháng văn học dân tộc Hàn Quốc
Nữa sau thế kỷ thứ 19, đế chế Chosun phải đương đầu với những vấn đề nội chính ngày càng phúc tạp, cộng thêm sự xâm lăng của ngoại bang nhiều năm sau đó Văn học bấy giờ đã xác định được sứ mạng của mình trong công cuộc chống thù trơng giặc ngoài và cải thiện các quan hệ xã hội Khi chủ quyền lãnh thổ của Hàn Quốc bị xâm phạm, các nhà thơ nhà văn không hẻ sợ hãi, đã dùng ngòi bút nghiên mực của mình viết nên những tác phẩm văn học phản đối sự xâm lược ấy Cũng chính các văn
sĩ thời gian này đã góp phần làm cho vốn tiếng quốc ngữ ngày càng phong phú thêm Sự quốc ngữ hóa văn học truyền khẩu và văn học Hán tự cổ điển vào một phương thức văn học duy nhất -
văn học Hàn tự - đã đưa đến một bước ngoặt lịch sử : năm 1894
Trang 31chữ quốc ngữ (Hang¿j) là chữ phải được dùng chính thức trên
toàn lãnh thổ
Đâu thế kỷ 20, với sự phát triển của khoa học kỹ thuật bằng các máy in theo phương pháp mới, hàng loạt sách báo tạp chí được xuất bản Quần chúng lại có được một phương tiện mới để
thưởng thức các tác phẩm văn học một cách dễ đàng hơn Một số
nhà văn, nhà thơ chịu ảnh hưởng của nền văn học Tây phương đã ra sức hô hào phải tạo ra một luồng gió mới trong văn học với những tiểu thuyết, thơ và kịch "kiểu mới" Nhưng phần lớn những tác phẩm ấy lại không có giá trị văn học cao vì không được quần chúng nhân dân đón nhận Từ năm 1910 khi Nhật Bản đã hồn tồn thơn tính bán đảo Hàn Quốc và bắt đầu thi hành chính sách thực dân, đã mưu đồ lợi dụng văn học phục vụ cho lợi ích thống trị của bọn chúng nhưng đều đã thất bại
Cuộc cách mạng dân tộc tư sản đòi quyền độc lập từ tay Nhật Bản tại Hàn Quốc năm 1919 là động lực thúc đẩy sự thay đổi to lớn trong nên văn học nghệ thuật hồi ấy Các trào lưu văn
học từ đấy đều phản ánh khá rõ nét thực trạng những ngày đất
nước hừng hực khí thế đấu tranh Văn học đã kêu gọi đồng bào mọi tầng lớp bày tỏ thiện cảm của mình và giúp đỡ cách mạng
Vào thời điểm này, văn học Hán tự đã tạm thời bị xếp lại và hầu
Trang 32quốc ngữ Thời gian này, các bài thơ ca dân gian với phong cách nghé thuat tu do hon Sijo va Gasa đã được viết rất nhiều Hai khuynh hướng văn học lãng mạn và hiện thực thời bấy giờ đã mở ra một lới tư duy mới cho các nhà văn, nhà thơ, đã thuyết phục họ sáng tạo ra một phong cách hành văn mới - phong cách tự do
và sáng tạo Tuy nhiên dưới sự kiểm duyệt gắt gao của đế quốc Nhật, phong cách tư duy mới chỉ chớm bùng lên rồi lại chuyển
thành văn phong đấu tranh một cách gián tiếp và thụ động Tư tưởng của các trào lưu văn học phương Tây đã tác động rất nhiều đến văn học Hàn Quốc từ năm 1920 Khi ấy các mối
quan hệ trực tiếp với Âu - Mỹ tất nhiên chưa thể có được, Hàn
Quốc chỉ biết đến các tác phẩm văn học đã được Nhật Bản dịch
lại và lưu truyền mà thôi Có một số văn sĩ đã đựa vào lối tư duy phương Tay để viết nhiều tác phẩm, nhưng những ai gắn Hiển ngòi bút của mình với cuộc sống thời sự lúc bấy giờ đều fim nguồn cảm hứng trong phong trào đấu tranh đòi độc lập Các tác giả đi đầu trong trào lưu này là Han Yong-un - nhà thơ và nhà lãnh đạo phong trào kháng Nhật, tiểu thuyết gia Chae Man-sik và một số ít tác giả khác giữ được phương pháp hành văn truyền thống của mình không lệ thuộc vào ảnh hưởng của văn học Tây
phương và sáng tác được những tác phẩm quan trọng đã được
nghiên cứu và đánh giá cao Ngày nay, vẫn còn những tiểu
Trang 33thuyết truyền thống được xuất bản như 7“øcji (Thể địa) của Park
Gyung-li la một tác phẩm rất hay và có nội dung sâu sắc Các vở
kịch cũng chịu ảnh hưởng tương tự từ các vở kịch phương Tây, tuy nhiên sau một thời gian dài lại xuất hiện những vở kịch mang tính truyền thống của Tulchum (vũ điệu mặt nạ) Các tác
phẩm văn học ấy mãi mãi sẽ đi vào lòng người với nội dung
mang đây bản sắc dân tộc của mình
Xuyên suốt quãng đường lịch sử, ngôn ngữ gắn liền với văn học đã đóng một vai trò quan trọng trong công cuộc dựng nước và giữ nước của nhân dân Hàn Quốc, từ phương thức truyền
khẩu, Hán tự cho đến chữ quốc ngữ như ngày nay, văn học luôn để lại những áng văn thơ bất hủ, đi mãi vào lòng các thế hệ, góp
Trang 34PHAN 1: VĂN HỌC CỔ ĐIỂN L1 HYØNGGíi (Văn rân)
11.1 NGUỒN GOC
Hyangga (Hương ca) là tên dùng để chỉ nội dung các bài hát
được viết trong bộ Hyangchal (Hương Trát) thời kỳ đế chế Shilla (năm 57 tr.CN - 935 CN) và giai đoạn ban đầu của đế chế Koryo
(918 - 1392) Thuật ngữ hyangga được lấy từ tên một loại thơ
của Trung Quốc và được đưa vào sử dụng trong tiếng Hàn thời bấy giờ Thật ra trong bộ thơ này có tới 3 loại thơ chính là
tosolga, sunoiga va hyangga
Tosolga là một thể thơ trữ tình rất ngắn dùng để gắn vào
trong các bản trường ca mang nội dung tôn giáo, tất nhiên nếu đứng riêng một mình, /osoigz cũng là một bài thơ độc lập và hoàn chỉnh
Sanơiga ]à một thể thơ ca xuất hiện xung quanh khu vực
kinh đô cũ của Shilla là Kyongju, dần dần được chọn lọc và đưa
vào tuyển tập thơ ca trữ tình Shilla
Hyangga chính xác là lời văn của các bài thơ ca giai đoạn
Shilla va Koryo được viết bằng chữ /4u hoặc hyangchai Nói
Trang 35rộng hon, hyangge thường dùng như một thuật ngữ tổng quát bao gồm cả tosolga và sưmoiga, tuy nhiên các hyangga còn được
bảo tồn đến ngay nay phần lớn-đều là sưnoigu cả Sưnoiga về nội
dung mang tính Phật giáo, vẻ hình thức là một dạng thơ rất cố
định Dạng này xuất hiện dưới sự ảnh hưởng của các bài Thánh ca Sanskrit và Phật ca Trung Quốc, đồng thời là một thành tố rất quan trọng để phát triển các bài hát tôn giáo Hàn Quốc và Nhật Bản Tuy chịu ảnh hưởng nhiều của các bài Phật ca Trung Quốc
nhưng sưnơige tự thân nó cũng có một sự phát triển nghệ thuật
hoàn hao cia minh
Hyangga xuất hiện vào thời vua Yu Ri (24-57) ban đầu dưới
các hình thức /øsoiga Có tài liệu cho rằng /øsolg¿ được dân chúng ca hát theo kiểu sunoigu, do dé sunoiga cling là một
thành phần của /osoiga Sanoiga được phát triển lên từ những câu ca dân gian vào thế kỷ thứ 3 và được sáng tác kết hợp với âm nhạc và các điệu vũ Với sự truyền giáo lý nhà Phật vào Hàn Quốc, sưnoiga được sử dụng viết thành những bài hát của Phật
giáo Sanoiga được ca hát rộng rãi khắp nơi trong thời kỳ thống nhất 3 vương quốc (năm 676) Có tài liệu cho rằng tác phẩm
Samdaemok (Tam dai mục) là tác phẩm tiền bối trong các tác
phẩm cổ điển do phu quân Nữ hoàng Jin Seong tên là W¡ Hong
Trang 36thất truyền Cho đến ngày nay trong tất cả các tác phẩm hyangga
chỉ còn lưu truyền đúng 25 bài: 14 bài trong Samgukyusa (thé ky
13) và L1 bài trong Gywnyeøjeon (nam 1075)
11.2 HINH THUC - TAC GIA CUA CAC HYANGGA
Học giả người Nhật Okura Shimpei (1882-1944) la một
trong những người đi đầu trong việc nghiên cứu các b.i ca cổ, đã
phân biệt được 3 hình thức thơ riêng biệt của hyangga trơng Šưmgukyusa là các hình thức thơ 10 đòng, 8 dòng và 4 dòng Sự phân loại này không đơn thuần chỉ là sự phân chia đơn giản theo hình thức mà nó có một giá trị phân định chuẩn mực cho các học giả về sau
Theo Okura, 4 trong s6 14 bai Sumgukyusa la dai dién cho
hình thức thơ ca dân tộc giàu tính nghệ thuật của thể thơ trữ tình
4 đòng Đó là các bài Seodong-yo (Matosolgaung - cậu bé khoai tây), Pung-yo (đân ca), Heonhwu- ga (hiến hoa ca) và Tosol-gu
(Thiên đường thứ 4) Tiếp theo là 3 bài thơ kiếu 8 dòng:
Mochukchirang-ga (Ca tung Nam tước Taemal), Cheo-young-gu
(bài ca Che-young), và Won-ga (oán ca) 8 bài còn lại cùng với
11 bài trong Gyunyeojeon là kiểu 10 dòng Thể tho 8 dong va [0
dòng được phát triển sau thể thơ 4 đồng và có nội dung phong
phú hơn
Trang 37Trong 25 bài hyưngga còn sót lại, 17 bài được viết bởi các
nhà sư, 3 bài của Awurang (han lam học sĩ}, 2 bài do phụ nữ
viết; trong đó có 2 bài dân ca thì 1 bài không rõ tác giả
Thời Shilla, Phật giáo được coi trọng, các nhà tu hành Phật giáo đều là những học giả có quan tâm sâu sắc đến tình hình chính trị xã hội đương thời Nền văn hóa Shilla vì thế mang nặng bản chất văn hoá Phật giáo, như đã trình bày, bản dịch Samgukyusa và Gyunyeojeon đêu do các tác giả là những người
tu hành Phật giáo viết Sau sự du nhập của các thể thơ Trung
Quốc vào Hàn Quốc (thế kỷ thứ 6), tầng lớp văn sĩ chịu ảnh
hưởng của sư sãi và chính vì thế cũng ảnh hưởng đến nội dung của các hyangga (đặc biệt là các sanoiga) Đối với các hwarang, bởi thường xuyên theo học giáo lý nhà Phật nên có một mối ràng buộc nhất định với tôn giáo này Riêng 2 nữ thi sĩ tác giả của 2 trong 25 bài nói trên cũng có mối quan hệ mật thiết với tôn giáo: Gwangdeok phu nhân vốn là một sư bà (đã viết Wom-
wanysueng-ga - Tìm nơi vĩnh hằng) và Hui Myeong (viết
Tocheonsu-gwanum-ga - cầu Đức Quan Âm Bồ tát) cũng là một tín đồ sùng Phật giáo 22 trong số 25 bài hyưnggu có nội dung
Phật giáo càng khẳng định mạnh mẽ khuynh hướng tôn giáo của
Trang 38tác giả đã thấy rõ nên văn học Hàn Quốc lúc này là văn học của
tầng lớp quí tộc
1.1 NỘI DUNG CÁC #YAWCGCA
11.5.1 TONG QUAT
Các hyangsa có một nội dung chịu ảnh hưởng của Phật giáo một cách sâu sắc Thực tế, văn học Phật giáo Hàn Quốc là một nhánh quan trọng của nghệ thuật Phật giáo, đã phát triển từ những bài hyơngga trở thành các bài Lễ ca hoặc Phật ca Nội dung của hyzngg¿ thường là những điểu răn dạy của Phật hoặc đơn giản hơn chỉ là một bài Lễ ca thông thường
Trong số những bài thơ ñyạngga có ảnh hưởng của Phật giáo còn sót lại đến ngày nay, Gyunyeo/eon mang tính Phật giáo sâu sắc nhất: nội dung của nó được trích trực tiếp từ trong các kinh Phat Can Won-wangsaeng-ga (tim noi vĩnh hằng) là những lời kinh nguyện Phật Adiđà, Tosoi-g¿ (thiên đường thứ tư) cũng có nội dung tương tự Các tác giả kyanggư nói chung đều đặt tác
phẩm của mình trên nền tảng Phật giáo
Tuy nhiên Phật giáo lại không phải là yếu tố quyết định sự
phát triển của các hyangga mà là một khuynh hướng tư đuy rộng
Trang 39hơn, không chỉ riêng cho Hàn Quốc mà còn chung cho cả vùng
Đông Bắc Á, đó là sa-man giáo ! Các nhà nghiên cứu đã khẳng
định chủ nghĩa sa-man đóng vai trò chủ đạo trong sự hình thành
và phát triển của yungga Tư tưởng thần học sa-man được thể hiện rất rõ trong Won-g¿ (trách ai) của Shin Chung và cả trong Cheo-yong-ga Hình tượng Cheo-yong xuất hiện đặc biệt cho thấy ảnh hưởng rộng rãi của thần học sa-man trong vùng Đông
Bắc Á thời bấy giờ
Một thành phần khác của sœoig¿ không mang tính chất quí
tộc, thường là những thể thơ ca dân gian, bài tế, đân ca, thơ
muga (như một hình thức văn xuôi), thơ trữ tình, kinh Phật, thơ
gunak , Trong các buổi tế lễ xưa kia, người ta thường ca hát
những bài ca tế thần, những lời ca này cũng lại thấy xuất hiện
trong tosolga Một dạng thơ khác hướng về Thần Nông cũng
được trình bày trong một hình thức biểu diễn gọi là nongak (âm
nhạc nhà nông) xuất hiện ở khu vực phía Nam sông Hàn, trong
đó một người xướng lên một câu thơ và những người khác đồng thanh trả lời cũng bằng thơ Dân ca là một hình thức quan trọng của hyangua, trong số những hyangga còn lưu truyền đến ngày
Trang 40
nay cũng có một số bài dân ca: jeonhwa-gư (hiến hoa ca) và
Pung-yo (Dân ca) :
1.1.3.2 NOI DUNG CỤ THỂ
Trong số 25 hyangg¿ còn sót lại, 14 bài nằm trong Samgukyusa (Tam Quoc Di Sit), 11 bai trong Gyunyeojeon Dưới đây liệt kê 14 bài Sưmgukyusa được hình thành trong 280 năm suốt 24 triểu đại vua từ vua Jin Pyeong trước năm 600 đến vua
Honkang (879)
4 Seodong-ye (Matosolaaung, cậu bé khoai lang)
Seodong-yo là một bài thơ dạng 4 dòng dựa trên tích chuyện
xảy ra dưới triều đại vua Jin Pyeong (vua thứ 26 của Shilla, 579-
631) Trong Sưmgukyusa, câu chuyện này xoay quanh nhà vua Paekche (Bách Tế) là Mu Ơang - Võ Vương (600-641(2)), thuở
thiếu thời rất nghèo, phải kiếm sống bằng cách đi bán những củ khoai lang do mình đào được Nghe tin đồn nàng công chúa thứ
3 của vua Jin Pyeong tên là Seon Hwa (Thiện Hoa) có một sắc
đẹp tuyệt trần, chàng bèn lên đường tìm đến kinh đô Shilla Ở đó, chàng phân phát khoai lang cho trẻ em và được chúng rất yêu mến Chàng sáng tác một bài hát nói về mối tình của mình và công chúa rồi dạy cho bọn trẻ hát Khí bài hát được lan truyền