1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đối chiếu thuật ngữ kiến trúc xây dựng anh việt

143 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 143
Dung lượng 483,86 KB

Nội dung

1 MỤC LỤC DẪN NHẬP 01 Lý chọn đề tài, đối tượng phạm vi nghiên cứu ………………… 02 Mục đích nghiên cứu luận văn………………………………………4 03 Lịch sử nghiên cứu ……………………………………………………….5 04 Phương pháp nghiên cứu, nguồn ngữ liệu……………………………….8 05 Ýnghóa luận văn…………………………………………………… 06 Bố cục luận văn…………………………………………………….10 Chương CƠ SỞ LÝ THUYẾT CẤU TẠO THUẬT NGỮ 1.1 Khái quát chung ktxd……………………………………………… 11 1.2 Khái niệm thuật ngữ ……………………………………………… 12 1.3 Khái niệm thuật ngữ tiếng Việt……………………………….15 1.4 Hệ thống thuật ngữ ktxd tiếng Anh tiếng Việt …………………… 16 1.4.1 Hệ thống thuật ngữ ktxd tiếng Anh………………………………… 16 1.4.1.1 Các phương thức cấu tạo từ tiếng Anh ………………………16 1.4.1.2 Phương thức cấu tạo danh ngữ tiếng Anh ………………… 26 1.4.1.3 Các phương thức cấu tạo thuật ngữ tiếng Anh ………………32 1.4.2 Hệ thống thuật ngữ ktxd tiếng Việt ………………………………….34 1.4.2.1 Các phương thức cấu tạo từ tiếng Việt ………………………34 1.4.2.2 Phương thức cấu tạo danh ngữ tiếng Việt ………………… 35 1.4.2.3 Các phương thức cấu tạo thuật ngữ tiếng Việt …………… 38 1.4.3 Tiêu chuẩn thuật ngữ khoa học …………………………………43 Chương ĐỐI CHIẾU CẤU TẠO THUẬT NGỮ KTXD TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 2.1 Cấu tạo thuật ngữ ktxd tiếng Anh …………………………………… 47 2.1.1 Thuật ngữ có cấu tạo từ ………………………………………… 47 2.1.1.1 Thuật ngữ có cấu tạo từ đơn ……………………………………47 2.1.1.2 Thuật ngữ có cấu tạo từ ghép ………………………………… 49 2.1.1.3 Thuật ngữ có cấu tạo danh ngữ ktxd …………………… 59 2.2 Cấu tạo thuật ngữ ktxd tiếng Việt …………………………………63 2.2.1 Những “thuật ngữ” cấu tạo thuật ngữ ……………………….…63 2.2.3 Thuật ngữ ktxd có cấu tạo từ đơn ……………………………… 67 2.2.4 Thuật ngữ có cấu tạo từ ghép …………………………………… 67 2.2.5 Thuật ngữ ktxd có cấu tạo danh ngữ …………………………… 69 2.3 Đối chiếu cấu tạo thuật ngữ ktxd Anh- Việt…………………… 70 2.3.1 Nguồn gốc cấu tạo ……………………………………………………70 2.3.2 Thuật ngữ có cấu tạo từ đơn ktxd ………………………… 72 2.3.3 Thuật ngữ có cấu tạo từ ghép ktxd………………………… 73 2.3.4 Thuật ngữ ktxd có cấu tạo danh ngữ …………………………… 77 Chương VẤN ĐỀ CHUYỂN DỊCH THUẬT NGỮ KTXD TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT VÀ TÌNH HÌNH DẠY HỌC TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KTXD 3.1 Khảo sát tình hình chuyển dịch thuật ngữ ktxd Anh-Việt…………… 80 3.2 Vấn đề tiếp nhận thuật ngữ ktxd tiếng Anh vào tiếng Việt………… 88 3.3 Những vấn đề chuyển dịch văn khoa học Anh -Việt ………96 3.4 Tình hình dạy học Anh văn chuyên ngành số trường đại học 104 KẾT LUẬN QUY ƯỚC TRÌNH BÀY I Ký hiệu [ , ] tên tác phẩm, tài liệu trích dẫn để [ ]; : số đầu số thứ tự tên tác phẩm, tài liệu tham khảo cuối luận án; sau dấu chấm phẩy số trang Nếu có nhiều trang số trang ngăn cách dấu phẩy (nếu số trang không liên tục) dấu gạch ngang (nếu số trang liên tục) → biến đổi thành II Viết tắt ktxd: kiến trúc xây dựng Ttp: Thành tố phụ Dttt : Danh từ trung tâm DẪN NHẬP 01 Lý chọn đề tài, đối tượng phạm vi nghiên cứu 01.1 Lý chọn đề tài Việt Nam thời kỳ đổi phát triển, công kiến thiết đất nước ngày cao, tốc độ ktxd phát triển nhanh, công trình kiến trúc đại xuất ngày nhiều Thêm vào xu toàn cầu hóa, tự hóa kinh tế giới đặc biệt quan trọng Việt Nam thức gia nhập Tổ chức thương mại giới (WTO), nên mở rộng mối quan hệ giao lưu hội nhập kinh tế với nước giới Trong lónh vực ktxd, nước ta có bước tiến dài tiếp cận kỹ thuật ktxd tiên tiến nước phát triển giới Điều dẫn đến lớp thuật ngữ hình thành để biểu đạt khái niệm đối tượng hoạt động kỹ thuật kiến trúc- xây dựng Đại đa số thuật ngữ có nguồn gốc tư øtiếng Anh – ngôn ngữ có tầm phổ biến quốc tế- Chính nhu cầu nhu cầu nắm bắt thành thạo thuật ngữ tiếng Anh chuyên ngành ktxd phận công nhân, kỹ sư, kiến trúc sư, chuyên gia người trực tiếp gián tiếp tham gia vào công việc ktxd lớn, việc nghiên cứu xây dựng đối chiếu thuật ngữ ktxd tiếng Anh tiếng Việt vô cần thiết việc giảng dạy, dịch thuật, giao tiếp lónh vực ktxd Đặc biệt, sinh viên ngành ktxd, tiếng Anh chuyên ngành xem công cụ hữu hiệu để tìm công việc tốt sau Đã có nhiều sinh viên sau tốt nghiệp dù có đủ chuyên môn nghiệp vụ hạn chế vốn liếng tiếng Anh nên bỏ qua hội việc làm tốt Theo thống kê tờ báo Tuổi trẻ Thanh niên có đến 80% thông báo tuyển dụng đòi hỏi tiếng Anh điều kiện tuyển chọn [37] Hơn lúc hết tiếng Anh chuyên ngành có vai trò quan trọng tình hình thực tế Ở Việt Nam, có số nghiên cứu tình hình học tiếng Anh chuyên ngành chẳng hạn nghiên cứu GS Đinh Văn Đức tình hình dạy học tiếng Anh chuyên ngành trường đại học Hà Nội [9] Bên cạnh có nghiên cứu Đỗ Huy Thịnh sách giáo dục ngoại ngữ Việt Nam tầm quan trọng tiếng Anh việc đào tạo bậc học cao Riêng giáo viên dạy tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật Ktxd, hết nhận thấy rõ khó khăn sinh viên ktxd việc nắm vững thuật ngữ tiếng Việt thông qua lăng kính Anh văn chuyên ngành Xuất phát từ nhu cầu thực tế nêu trên, định chọn đề tài “đối chiếu thuật ngữ ktxd Anh để nghiên cứu Thực đề tài này, mong muốn ứng dụng kết nghiên cứu vào hoạt động giảng dạy để mang lại hiệu cao Việc nghiên cứu đề tài tạo sở ban đầu để biên soạn giáo trình, tài liệu học tập, tài liệu tham khảo phù hợp với đối tượng người Việt Nam, khai thác yếu tố thuận lợi hạn chế bớt khó khăn trở ngại không đáng có Đây cách tốt để người dạy nâng cao hiệu việc truyền đạt người học dễ dàng việc tiếp thu thực hành 01.2 Đối tượng, phạm vi nghiên cứu Công việc nghiên cứu hình thành, phát triển trình chuẩn hóa thuật ngữ ktxd trình lâu dài, đòi hỏi phải có nhiều thời gian để nghiên cứu, phân tích thống kê Hơn nữa, cách tiếp cận thuật ngữ ktxd đa dạng bao gồm: tiếp cận tónh- coi thuật ngữ ktxd có sẵn tiếp cận động- dựa giả định thuật ngữ ktxd trình bổ sung hoàn thiện Chính vậy, khuôn khổ luận án này, nghiên cứu, đối chiếu cách cấu tạo thuật ngữ ktxd Anh Việt dựa góc độ tiếp cận tónh, nhằm trả lời cho câu hỏi sau: Thuật ngữ cấu tạo nên từ yếu tố nào, đặc điểm yếu tố sao? Và yếu tố có mối quan hệ với nào, kết hợp với theo mô hình để tạo thành thuật ngữ? Luận văn tập trung vào mô tả đối chiếu kiểu cấu trúc thuật ngữ ktxd tiếng Anh tiếng Việt, là: thuật ngữ có cấu tạo từ đơn tiết, từ ghép (song tiết) danh ngữ Trong nghiên cứu, tập trung vào phương diện cấu tạo thuật ngữ ktxd hai ngôn ngữ nhằm tìm qui tắc quan trọng thứ tự đơn vị, tìm kiếm điểm tương đồng dị biệt đơn vị 02 Mục đích nghiên cứu luận văn Luận văn có hai mục đích chính: - Thứ nêu rõ đặc điểm cấu tạo thuật ngữ ktxd tiếng Anh tiếng Việt - Thứ hai tìm điểm giống khác cấu trúc thuật ngữ ktxd tiếng Anh tiếng Việt Để đạt hai mục đích trên, luận văn giải nhiệm vụ sau: a Khái quát hóa thuật ngữ ktxd tiếng Anh tiếng Việt, để qua nhìn thấy tranh chung cấu tạo thuật ngữ ktxd tiếng Anh tiếng Việt b Phân tích cấu trúc thuật ngữ ktxd tiếng Anh tiếng Việt xác lập mô hình khái quát cấu tạo chúng c So sánh hình thức cấu tạo thuật ngữ ktxd tiếng Anh tiếng Việt 03 Lịch sử nghiên cứu Việc nghiên cứu thuật ngữ vấn đề mẻ lónh vực nghiên cứu ngôn ngữ Trên giới có nhiều tác giả quan tâm đến vấn đề khía cạnh khác nhau, chẳng hạn như: C Thomson, H Moisson, A E Fersman, W Flood, E Andrews, E Thorndyke, Lordge… Trong lónh vực ktxd có tác giả như: Cyril M Harris (Dictionary of Architecture and Construction Terms, McGraw-Hill, 1983), Hugh Brooks (Encyclopedia of building and construction Terms, Prentice-hall, 1983), John S Scott, (Dictionary of Civil Engineering, Granada Publishing Limited, 1981) Tuy nhiên công trình nghiên cứu chủ yếu thiên phương diện thực tiễn, xây dựng biên soạn từ điển Bên cạnh có “Các vấn đề thuật ngữ học dịch thuật ngữ tiếng Anh kỹ thuật” E F Skorokhodko (1960) hay “sự mô tả thuật ngữ học” Ya I Retsker (1934) Có thể nói công trình nghiên cứu công phu, tác giả nghiên cứu cấu tạo thuật ngữ mà hệ thống hóa thuật ngữ tiếng Anh khoa học kỹ thuật Nhưng công việc gặp không khó khăn thuật ngữ có ý nghóa khác lónh vực khác khoa học kỹ thuật, xuất với số lượng lớn thuật ngữ Ở Việt Nam, công trình nghiên cứu lí luận thuật ngữ học có từ đầu năm 40 kỷ trước Để thấy rõ vấn đề này, xin tóm tắc sơ lược trình phát triển thuật ngữ sau: a Thời kỳ thứ (1919- 1940) Một tập thuật ngữ đối chiếu thuộc ngành khoa học biên soạn riêng lẻ, bước đầu đặt sở cho phát triển thuật ngữ sau Tác giả tiêu biểu Đào Đăng Hy b Thời kỳ thứ hai (1942 – 1945) Tiêu biểu cho thời kỳ Hoàng Xuân Hãn với Danh từ khoa học (1942) đặt sở lý luận lónh vực thuật ngữ học Sau năm 1945, có công trình thuật ngữ chuyên ngành sử dụng rộng rãi như: Danh từ thực vật (1945) Nguyễn Hữu Quán Lê Văn Căn, Danh từ y học Pháp-Việt (1951) Lê Khắc Thiền Phạm Văn Quảng, v.v… Các từ điển tác giả nêu có đóng góp lớn vào công tác chuẩn hoá thuật ngữ nói riêng chuẩn hóa ngôn ngữ nói riêng c Thời kỳ thứ ba (1954 - 1975) Ủy Ban Khoa Học Nhà nước thành lập để thống việc chuẩn hoá vấn đề sử dụng, cách viết, cách đọc, cách dịch thuật ngữ nước sang tiếng Việt Và thống qui định tạm thời qui tắc phiên âm từ nước sang tiếng Việt (phù hợp với đề xuất Hoàng Xuân Hãn năm 1942) d Thời kỳ thứ tư (1975 trở sau) Trải qua chục năm, thuật ngữ tiếng Việt phát triển nhanh chóng số lượng, mà đáng ý hơn, thay C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an đổi chất Có thay đổi này, cho chỗ phát triển theo đường: khoa học, dân tộc, đại chúng Đồng thời, thuật ngữ tiếng Việt vào hệ thống hai mặt: hệ thống khái niệm (cái diễn đạt) hệ thống ký hiệu (cái biểu đạt) Nhiều tác giả nghiên cứu thuật ngữ như: Nguyễn Thạc Cát, Nguyễn Văn Chiển, Hoàng Xuân Hãn, Hoàng Văn Hoành, Nguyễn Quang Hướng, Lê Khả Kế, Lưu Vân Lăng, Nguyễn Văn Khang, Vương Toàn, Nguyễn Như Ý… nhìn chung tác giả cho thuật ngữ cụm từ biểu đạt xác khái niệm lónh vực chuyên môn hay thuộc hệ thống khái niệm ngành khoa học Nhưng việc nghiên cứu đối chiếu thuật ngữ chuyên ngành hẹp từ ngôn ngữ (như tiếng Anh chẳng hạn) hạn chế, chủ yếu nghiên cứu nhỏ đăng tạp chí chuyên ngành Công tác thuật ngữ học Việt Nam phương diện thường nặng thực tiễn, chủ yếu xây dựng biên soạn loại từ điển Trong lónh vực ktxd có tác giả chuyên nghiên cứu thuật ngữ ktxd Anh -Việt như: giáo sư Võ Như Cầu, (Từ điển xây dựng Anh-Việt), kỹ sư Tống Phước Hằng – Tạ Văn Hùng (Từ điển giải thích thuật ngữ cấu trúc bê tông kim loại kết cấu vật liệu xây dựng Anh – Anh –Việt, nxb Giao thông vận tải), Đỗ Hữu Vinh (từ điển kiến trúc xây dựng Anh – Việt), kỹ sư Nguyễn Minh Chánh (từ điển giải thích thuật ngữ thông dựng hợp đồng xây dựng thi công công trình Anh – Việt)… Đây công trình thiên biên soạn từ điển chính, mà nhược điểm từ điển không theo kịp phát triển khoa học xã hội Chính vậy, việc nghiên cứu sâu, chi tiết sở lí luận việc đối chiếu thuật ngữ ktxd Anh –Việt cần thieát Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 10 Ở luận văn này, bước đầu muốn trình bày sở hình thành thuật ngữ, sau mô tả cách tỉ mỉ toàn diện cấu tạo thuật ngữ ktxd Anh Việt Qua đối chiếu điểm tương đồng dị biệt thuật ngữ ktxd hai ngôn ngữ 04 Phương pháp nghiên cứu, nguồn ngữ liệu Đề tài liên quan đến bình diện ngôn ngữ học, đặc biệt loại hình từ vựng học, sánh lịch sử tiếp xúc ngôn ngữ Khảo sát lớp thuật ngữ kiến trúc Anh-Việt không dựa vào liệu ngôn ngữ học mà cần viện dẫn đến liệu xã hội ngôn ngữ thực tế Do để thực đề tài này, phải sử dụng phối hợp phương pháp sau: a Miêu tả đối tượng (các phương thức thành lập thuật ngữ kiến trúc Anh-Việt) b Phân tích cấu trúc: phân tích mối hệ thành phần tham gia cấu tạo nên thuật ngữ kiến trúc Anh-Việt c So sánh đối chiếu cấu tạo thuật ngữ ktxd tiếng Anh với tiếng Việt d Khảo sát từ điển chuyên ngành ktxd Anh-Việt để thống kê tỉ lệ tần số xuất loại thuật ngữ cách chuyển dịch nghóa chúng từ tiếng Anh sang tiếng Việt Trong tiến hành miêu tả so sánh vấn đề nói trên, sử dụng thao tác mà ngôn ngữ học thường dùng, đặc biệt ý sử dụng thao tác ngôn ngữ học miêu tả (descriptive linguistics) kỹ thuật để phân tích Từ rút nhận xét khái quát Về cấu trúc mô hình loại thuật ngữ có cấu tạo từ ghép danh ngữ, thừa kế kết công trình nghiên cứu nhà Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 129 - Cơ học đất vấn đề liên quan đến kỹ thuật xây dựng Cấu trúc ngữ pháp: Verbs of perception (linking verbs) Từ vựng: Từ, cụm từ học đất, khảo sát điều tra thí nghiệm 4.Thực hành: - Phát âm từ - Nắm rõ mức độ quan trọng việc khảo sát điều tra thí nghiệm đất mặt trường xây dựng - Biết phương pháp khảo sát điều tra - Nắm rõ học đất - Làm tập so sánh để hiểu rõ thuật ngữ học đất Bài ÔN TẬP THI CUỐI KHÓA - Hệ thống lại kiến thức học - Giải đáp vấn đề sinh viên thắc mắc - Giúp sinh viên biết cách liên hệ kiến thức học với chuyên ngành khác áp dụng vào thực tế HỌC KỲ II Bài CONCRETE CONSTRUCTION Chủ điểm: - Giới thiệu ứng dụng bê tông qua thời đại - Hai phương pháp chế tạo bê tông ứng suất trước - Giới thiệu số lọai bê tông thông dụng xây dựng - Các ứng dụng thực tê bê tông Cấu trúc ngữ phaùp: Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 130 Relative clauses Non - defining 3.Từ vựng: Từ, cụm từ bê –tông 4.Thực hành: - Phát âm từ - Đọc lướt dịch đoạn để nắm nội dung - Nắm phương pháp gây ứng suất trước cho bê tông - Biết ưu điểm bê-tông kết hợp với thép Bài LOADS Chủ điểm: - Giới thiệu lọai tải trọng - Tónh tải - Họat tải - Tải trọng gió Cấu trúc ngữ pháp: Relative clauses defining Từ vựng: Từ tải trọng thuật ngữ chuyên ngành Thực hành: - Phát âm từ - Đọc lướt dịch đoạn để nắm nội dung - Tóm tắt Các loại tải trọng công trình - Nắm thuật ngữ tải trọng Bài ROAD NETWORK Chủ ñieåm: Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 131 - Maïng lưới đường bao gồm xa lộ, đường xá thành thị nông thôn Cấu trúc ngữ pháp: Verbs of perception (linking verbs) Từ vựng: Từ, cụm từ, thuật ngữ đường, xa lộ… 4.Thực hành: - Phát âm từ - Đọc lướt dịch đoạn để nắm nội dung - Làm tập so sánh để hiểu rõ thuật ngữ đường xá Bài PROJECT SURVEYING Chủ điểm: - Giới thiệu khái quát khảo sát - Các loại khảo sát xây dựng Cấu trúc ngữ pháp: Defining relative clauses with THAT Từ vựng: Từ, cụm từ thuật ngữ khảo sát Thực hành: - Phát âm từ - Đọc lướt dịch đoạn để nắm nội dung - Nói phép đo đạc, phưong pháp khảo sát - Làm tập thay để nắm rõ từ thuật ngừ - Làm tập / sai để nắm rõ nội dung Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 132 Baøi SURVEYING Chủ điểm: - Giới thiệu khái quát khảo sát - Các loại khảo sát xây dựng .Cấu trúc ngữ pháp: Defining relative clauses with THAT Từ vựng: Từ, cụm từ thuật ngữ khảo sát Thực hành: - Phát âm từ - Đọc lướt dịch đoạn để nắm nội dung - Nói phép đo đạc, phưong pháp khảo sát - Làm tập thay để nắm rõ từ thuật ngừ - Làm tập / sai để nắm rõ nội dung Bài FOUNDATION Chủ điểm: - Các loại móng xây dựng Cấu trúc ngữ pháp: (not) as (good) as much / many as Từ vựng: Từ, cụm từ móng xây dựng Thực hành: - Phát âm từ - Nắm rõ loại móng xây dựng đại Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 133 - Phân biệt loại móng tác dụng loại loại địa hình chức công trình - Trả lời câu hỏi để khái quát toàn nội dung - Làm tập so sánh để nắm sâu Bài ÔN TẬP THI CUỐI KHÓA - Hệ thống lại kiến thức học - Giải đáp vấn đề sinh viên thắc mắc - Giúp sinh viên biết cách liên hệ kiến thức học với chuyên ngành khác áp dụng vào thực tế Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 134 PHUÏ LUÏC UNIT BRIDGES Modern bridge building started in Italia during the Renaissance, when architects and engineers first began to understand the scientific and technological principles to be involved in it However, it was not until the late 18th century that iron began to be generally used for bridges And modern suspension bridges came into fashion only in the early 19th century, when metallurgical techniques had reached the required level Bridges are among the most important, and often the most spectacular, of all civil engineering works The imposing bridges that have survived from ancient times are arched structures of heavy masonry, usually stone or brick The simplest beam bridge is a one - span bridge, consisting of a rigid beam between two supports Today most simple beam bridges are strengthened by a truss, which is based on the triangle Diagonal beams that extend between the horizontal and vertical beams give support against both compression and tension Trusses are not only strong but also light because all unnecessary material has been eliminated in their design Another type of beam bridge is cantilever, in which a horizontal beam extends beyond its support Cantilever bridges had also been built before iron and steel became available Most cantilever bridges have two arms with truss structure that meet or support a section between them Cantilevers enabled bridge builders to span longer distances than truss bridges A third type of modern bridge is the steel arch bridge, which can carry a roadway either above or below its arch of steel beams An arch exerts downward and diagonal thrusts, so the piers that support it must be especially strong Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 135 Suspension bridges span even longer distances than other types of bridges The deck or roadway of a suspension bridge is supported by steel cables that are suspended from massive towers With suspension bridges, the foundations and the towers are built first Then a cable is run from the anchorage – a concrete block in which the cable is fastened – up to the tower and across to the opposite tower and anchorage The first modern suspension bridges used linked chains made of wrought iron When steel became available, cables of steel wires replaced chains of wrought iron The development of reinforced and prestressed concrete has given engineers other important materials for bridge building Concrete has been used particularly for relatively short- span bridges that are a part of freeway systems These bridges often use precast concrete beams Many arch bridges have also been constructed of concrete VOCABULARY Renaissance = thời kỳ phục hưng masonry(n) = vật liệu xây cất (gạch / (thế kỷ 14,15,16) đá) principle(n) = nguyên lý, nguyên tắc span(n)= nhịp (cầu) Metallurgy(n) = luyện kim beam(n) = dầm, đà spectacular(adj) = ngoạn mục, thu beam bridge = cầu dầm hút ý support(n) = trụ đỡ, cột Work(n) = công trình to strengthen = gia cố imposing(adj) = có bề uy Truss(n) = giàn (kết cấu gồm tổ hợp nghiêm thanh, thường tổ hợp Ancient(adj) = cổ xưa hình tam giác cho chúng tạo arched structure = kết cấu vòm, cấu thành khung cứng, thường trúc vòm ống triangle(n) = hình tam giác Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn ghép) C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 136 Diagonal(adj) = chéo, xiên (chéo wrought iron = sắt rèn qua hình vuông góc) Wire(n) = dây kim loại Two horizontal and vertical axes = Reinforced concrete = beâ tông cốt hai trục hoành tung thép Cantilever(n)= dầm chìa (dầm prestressed concrete = bê tông tiền áp côngxon nhô từ trụ Relatively(adv) = cách tương đối builder(n)= người xây dựng freeway(n) = đường cao tốc Cantilever bridge = cầu côngxon Framework(n) = khung sườn Available(adj) = có sẵn, sẵn sàng để Expansion(n) = bành trướng, dùng phát triển arm(n) = cánh tay đòn Enormously(adv) = đạt tới mức độ section(n)= phần, khu vực lớn truss bridge = cầu giàn increasingly(adv) = ngày roadway(n)= lòng đường (phần To cross = ngang qua đường xe chạy) to be subject to sth = phải chịu đựng Downward(adj)= hướng xuống thrust(n)=lực (hướng trục, tì, kéo, ép) Freeway = đường cao tốc điều pier(n)= chân cầu, trụ cột khiển hệ thống tự động (chỉ có Distance(n) = khoảng cách cảnh sát điểm đầu điểm cuối deck(n) = sàn cầu, mặt cầu đường kiểm tra) Suspension bridge = cầu treo earthquake(n) = động đất cable(n) = cáp tide(n) = thủy triều anchorage(n) = khối neo Transportation(n) = (US)transport = Block(n) = khối chuyên chở, vận chuyển tower(n) = tháp aspect(n) = khía cạnh , mặt Link(n) = mắt xích, nối Improvement(n) = cải thiện link chain = xích nối Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 137 wearing surface = lớp áo đường, bề mà không ngang qua đường giao mặt đường thông khác) vehicle(n) = xe cộ lane = đường (được đánh dấu để Traffic engineering = kỹ thuật giao dành cho xe cộ hàng một) thông Complicated(adj) = phức tạp heavy- volume traffic = xe tải trọng traffic(n) = giao thông, xe cộ nặng curve(n) = đường cong Express highway = (US)motorway = Extreme(adj) = độ, độ lớn có xa lộ cao tốc, đường cao tốc thể passenger(n) = hành khách steep(adj) = dốc Freeway = đường cao tốc điều slope(n) = dốc, đường dốc khiển hệ thống tự động (chỉ có monotony(n)= đơn điệu cảnh sát điểm đầu điểm cuối hazard(n)= nguy hiểm, rủi ro đường To landscape = tô điểm vẻ đẹp (của kiểm tra) access = đường vào, lối vào cách tạo phong cảnh) Control(n) = kiểm soát border(n) = bờ, mép, lề, biên giới economical(adj) = tiết kiệm, không Cloverleaf interchange = nút giao lãng phí, có hiệu kinh tế cao thông không giao cắt (hay giao lộ Angular(adj) = thuộc góc cạnh diên thảo - có cầu vượt đường intersection = phần giao cắt, phần ngầm để tránh làm tắc nghẽn giao chung đường thông) To eliminate = loại bỏ since(prep) = in favour of sb / sth = ủng hộ / Advance(n) = (U) tiến bộ, (C) design(n) = thiết kế cải tiến Interchange = giao điểm (nơi xe cộ soil mechanics = rời khỏi hay vào đường stabilization(n) = ổn định Footing(n) = mặt móng Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn học đất C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 138 railroad = railway = đường sắt Extremely(adv)= Construction(n) = xây dựng, kết distance(n)=khoảng cách cấu, công trình huge(adj)= khổng lồ Line = đường, tuyến đường bulldozer(n)=máy ủi sleeper(n) = xà ngang , tà vẹt segment(n)=phần, mảng welder(n) = máy hàn, thợ hàn Expansion(n) = giãn nở Monorail(n) = đường xe lửa ray contraction(n) = co thắt concept(n) = khái niệm To trap = mắc kẹt Energy(n) = nhiên liệu, lượng rescue team = đội cứu hộ consumption(n) = mức tiêu thụ spokesman(n) = người phát ngôn effort(n) = nổ lực Safety(n) = an toàn Mass(n) = hàng loạt, đại chúng seriousness(n) = tính chất nghiêm leveling(n) = (công tác) san đất trọng feature(n) = đặc điểm / trưng underground(adv) = mặt đất to influence = ảnh hưởng đến COMPREHENSION What material were the bridges that have survived from ancient times built of? How are most beam bridges strengthened today? What is another type of beam bridge? Why must the piers that support the steel arch bridge be especially strong? What kind of bridge can span longer distances than other types of bridges? What is the deck of a suspension bridge supported by? Why is the development of reinforced and prestressed concrete important to civil engineers? Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 139 FURTHER READING Transportation has always been one of the most important aspects of civil engineering Basically, road building was improved in only two ways in the twentieth century The first improvement involves the use of concrete for the wearing surface The other is traffic engineering, the design of highways for highspeed, heavy-volume traffic, highways that are very economical to build and safe for vehicles and their passengers Traffic engineering has produced the modern express highway, or freeway that has only limited access and maximum safety controls The angular intersections common on older roads have been eliminated in favour of cloverleaf interchanges or others with even more complicated designs Modern freeways usually have special lanes where traffic can either slow down before exiting or speed up upon entering Extreme curves or steep slopes are minimized so that the traffic can continue to move without slowing down Since monotony has proved to be a safety hazard, traffic engineering even includes the landscaping of the borders of the road In the last few years, important technological advances in railroad building have taken place Soil mechanics and soil stabilization techniques have been used in the construction of footings for railroad lines as well as for other kinds of construction Prestressed concrete sleepers that have been designed to replace the conventional wooden ones are being tested, and welded rails have begun to replace jointed rails All these developments permit higher speeds and a smooth ride Experiments are being carried on with monorails and other new concepts Are the following statements true or false? Correct the false statements Masonry arch bridges from ancient times not exist any more Trusses are only made of light and strong materials A steel arch bridge enables traffic to move either above or below its arch of steel beam Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 140 Suspension bridges cannot span longer distances than other types of bridges Nowadays, steel replaces wrought iron in building suspension bridge VOCABULARY Use the given words to fill in the gaps level appeared railroad rubber extensive influence extremely previously weather expansion Some geographical features such as rivers, mountains, and so on the transportation system of a country Moving earth from a distance point is expensive When construction on a new highway begins, huge earth - moving machines called bulldozers the ground When the automobile at the beginning of the twentieth century, its tires broke up the smooth surfaces The amount of earth to be moved, both in leveling and filling, has been calculated By 1920, the great age of building generally seemed to be over The construction of railroad lines is carried out only after an surveying of the route The surfaces of concrete must be laid in segments separated by joints to allow for and contraction under differing conditions Match a line in A with a line in B Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 141 A B Span a A stone or brick bridge with arches spanning Beam bridge the distance between piers Suspension bridge b The traffic – bearing surface of a bridge Truss c The distance between two supports of a Masonry arch bridge bridge Concrete arch bridge d A bridge with an arch of steel Steel arch bridge Deck e A bridge consisting of a rigid beam between two supports f A framework strengthened by diagonal beams between horizontal and vertical beams g A bridge supported by cables usually from towers h A bridge with an arch of reinforced concrete GRAMMAR : RELATIVE CLAUSES Relative Clauses : a clause which modifies a noun or noun phrase ƒ The technical book which I am reading is interesting ƒ People who smoke annoy me The pronoun which introduces a relative clause is known as a relative pronoun, e.g who, whom, which, that ‰ with a preposition before a relative pronoun or relative adverb (That is not used in this case) ƒ There are three architects, all of whom can speak English fluently ƒ A material used for the particular part of the building depends on the kind of load to which it is to be subject Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 142 ‰ with the preposition at the end of the sentence (That can be used in this case) ƒ This is the mould that / which we cast the beam in ƒ (OR this is the mould in which we cast the beam) Defining and non – defining Defining Look at the following sentences: a Steel arch bridges are a type of modern bridges b The steel arch bridges can carry a roadway either above or below their arch of steel beams If the noun phrases refer to the same thing, we can combine the two sentences into one by using a relative clause: c Steel arch bridges which can carry a roadway either above or below their arch of steel beams are a type of modern bridges In this sentence, which can carry a roadway either above or below their arch of steel beams is a defining relative clause Non – defining Look at the following sentences: a I’ve invited Peter b Peter lives in the next flat We can combine the two sentences into one by using a relative clause: c I’ve invited Peter , who lives in the next flat In this sentence, who lives in the next flat is a non - defining relative clause The clause simply adds some extra information about Peter, and can be left out Note the use of commas Combine each pair of sentences to form one sentence Use who, which, whose and that Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn

Ngày đăng: 22/08/2023, 02:46

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w