1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

đặc điểm ngôn ngữ của các văn bản báo chí

93 4,6K 36

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 93
Dung lượng 743,38 KB

Nội dung

Tuy nhiên, trên hầu hết các báo hiện nay, người ta có thể tìm thấy khá nhiều những lỗi dùng từ, những lỗi viết câu, những cách diễn đạt có tính chất mơ hồ về nghĩa, v.v… Thậm chí có nhữn

Trang 1

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH

TRẦN THANH NGUYỆN

ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA CÁC VĂN BẢN BÁO CHÍ

(TRÊN CỨ LIỆU BÁO BÌNH DƯƠNG)

CHUYÊN NGÀNH: LÝ LUẬN NGÔN NGỮ

MÃ SỐ: 5.04.08

LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC NGỮ VĂN

Người hướng dẫn khoa học:

PGS.TS Trịnh Sâm

THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH-2004

Trang 2

MỞ ĐẦU

0.1 LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI

Trong vài thập niên gần đây ngôn ngữ báo chí mới được thừa nhận là một phong cách chức năng trong hệ thống phong cách chức năng tiếng Việt Do đó, những thành tựu nghiên cứu về lĩnh vực này là chưa nhiều Trong khi phải thấy rằng, hơn một thế kỷ nay,

ở nước ta các phương tiện truyền thông đại chúng nói chung và báo chí nói riêng đang có bước phát triển rất nhanh về số lượng lẫn chất lượng Báo chí không chỉ là phương tiện thông tin như buổi đầu hình thành mà đến nay đã trở thành phương tiện hữu hiệu trong việc phổ biến các quan điểm, đường lối của một tổ chức chính trị, xã hội, trong việc góp phần nâng cao tri thức và tác động giáo dục đối với đông đảo công chúng Với mục đính giao tiếp như vậy, hướng đến một đối tượng đa dạng (không đồng nhất về trình độ, về tuổi tác, về giới tính, v.v…), báo chí đã sử dụng đường kênh ngôn ngữ như một hệ đa chức năng: không chỉ để thông tin mà còn nhằm tác động đến mọi đối tượng, trong mọi lĩnh vực Để đạt được mục đích này, ngôn ngữ trên báo luôn chứa đựng những thông tin mới lạ, hấp dẫn, được tổ chức ngắn gọn, dễ hiểu, rõ ràng Mặt khác, báo chí là một phương thức giao tiếp khá đặc biệt Ở đó, người tạo ngôn tức tác giả và người thụ ngôn tức độc giả không đồng thời có mặt, không có các hành vi giao tiếp kèm lời (cử chỉ, nét mặt, v.v…), cũng không có ngữ cảnh giao tiếp Mọi thông tin - hay nói khác là hoạt động giao tiếp - chỉ thể hiện qua các văn bản trên báo Vì thế, ngôn ngữ báo chí có những yêu cầu rất nghiêm ngặt, được xem như là một ngôn ngữ chuẩn mực (để người thụ ngôn hiểu và hiểu đúng thông tin)

Tuy nhiên, trên hầu hết các báo hiện nay, người ta có thể tìm thấy khá nhiều những lỗi dùng từ, những lỗi viết câu, những cách diễn đạt có tính chất mơ hồ về nghĩa, v.v… Thậm chí có những bài mà cách tổ chức văn bản không phù hợp với đặc điểm phong cách chức năng Điều này làm ảnh hưởng không ít đến chất lượng thông tin và tất nhiên là ảnh hưởng đến nhận thức, thẫm mỹ và cả khả năng ngôn ngữ của người đọc

Trang 3

Khảo sát thực tế sử dụng ngôn ngữ trên các văn bản báo chí hiện nay, tìm ra nguyên nhân và hướng khắc phục những lỗi sai sót thường gặp là mục tiêu ban đầu để chúng tôi đi đến lựa chọn đề tài “ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA CÁC VĂN BẢN BÁO CHÍ” (trên cứ liệu báo viết Bình Dương) Qua đó, trong một chừng mực nhất định, luận văn sẽ trình bày những đặc điểm của phong cách ngôn ngữ báo chí, góp thêm những ý kiến về việc chuẩn hóa ngôn ngữ trên các phương tiện thông tin đại chúng nói chung và báo chí nói riêng

0.2 ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU

0.2.1 Đối tượng nghiên cứu

Ngôn ngữ được dùng trong phong cách báo chí tồn tại ở cả dạng nói và dạng viết trên các phương tiện in ấn (báo viết), phát thanh (báo nói) và truyền hình (báo hình) Nhưng như giới hạn đã nêu ở đề tài, đối tượng nghiên cứu của luận văn là cứ liệu ngôn ngữ trên báo viết và chỉ với báo viết ở Bình Dương từ năm 1997 (thời điểm tái lập tỉnh) đến nay Trong quá trình xem xét, luận văn cũng sử dụng một số cứ liệu ngôn ngữ trên các báo viết tại thành phố Hồ Chí Minh nhằm mục đích đối chiếu so sánh để làm rõ hơn những vấn đề nêu ra có liên quan

0.2.2 Phạm vi nghiên cứu

Có nhiều vấn đề cần nói về việc sử dụng ngôn ngữ trên báo hiện nay Tuy nhiên, trong phạm vi có thể, luận văn chủ yếu nghiên cứu đặc điểm chung của phong cách ngôn ngữ báo chí, cách thức sử dụng các phương tiện ngôn ngữ (ngữ âm và chữ viết, từ vựng,

ngữ pháp), và cách thức tổ chức ngôn ngữ trên văn bản một số thể loại tin tức, bình luận, ký, tiểu phẩm,v.v Đối với thể loại quảng cáo, dù chiếm một số trang đáng kể trên các

báo hiện nay nhưng vì nó có những đặc thù riêng (về đối tượng, về mục đích) nên người viết chỉ đề cập đến ở tiểu mục nhận diện thể loại, chứ không xem nó là đối tượng khảo sát

Trang 4

0.3 NỘI DUNG VÀ PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU

0.3.1 Nội dung nghiên cứu

Phần đầu luận văn tập trung trình bày những đặc trưng cơ bản của phong cách ngôn ngữ báo chí Đây là những quan điểm đã được công bố trong các công trình nghiên cứu về phong cách học tiếng Việt, trong các tài liệu hội thảo khoa học những năm gần đây Trên cơ sở lý luận chung này, luận văn tiến hành khảo sát đặc điểm ngôn ngữ trên báo viết Bình Dương Như đã nói, ngôn ngữ báo chí là một ngôn ngữ giao tiếp khá đặc biệt

Do vậy, các hiện tượng ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp được khảo sát không chỉ đặt trong hệ thống để xem xét mà còn phải được luận giải bằng những tri thức liên ngành như ngôn ngữ học xã hội, ngôn ngữ học tâm lý, ngữ dụng học,v.v Vấn đề tổ chức văn bản của các thể loại cũng là một nội dung người viết quan tâm Trong thời đại thông tin, phong cách báo chí là phong cách của ngôn ngữ sự kiện, cho nên văn bản trên báo phải được tổ chức sao cho trong một thời lượng, một số lượng tối thiểu các phương tiện biểu đạt có thể chứa đựng được một lượng thông tin tối đa

Những bất cập trong việc sử dụng ngôn ngữ trên các báo được chọn làm cứ liệu nêu ra trong luận văn (ở chương hai) không nhằm mục đích phê phán Mà trên cơ sở thực tế này, những giải thuyết được đề nghị (ở chương ba) là nhằm nâng cao hiệu quả cho việc sử dụng ngôn ngữ trên các phương tiện truyền thông nói chung và báo chí nói riêng

0.3.2 Phương pháp nghiên cứu

Khảo sát đăïc điểm ngôn ngữ trong khi hành chức với phạm vi nội dung như trên là công việc đòi hỏi phải áp dụng nhiều phương pháp Ngoài những thủ pháp quen thuộc như quan sát, sưu tập, phân tích, miêu tả theo hướng quy nạp, luận văn chủ yếu sử dụng các phương pháp sau:

-Phương pháp thống kê, phân loại: thống kê các đối tượng (từ ngữ, câu, văn bản các thể loại, v.v… ) và phân loại theo chủ điểm nghiên cứu, từ đó tìm ra các quy luật, các mối liên hệ giữa các đối tượng

Trang 5

-Phương pháp đối chiếu, so sánh: so sánh, đối chiếu các đơn vị cùng loại; so sánh, đối chiếu cứ liệu ngôn ngữ trên báo Bình Dương với một số báo khác để tìm ra những tương đồng và khác biệt; từ đó các kết luận có được vừa mang tính cụ thể, vừa có thể khái quát

-Phương pháp cú pháp - ngữ nghĩa: là phương pháp đặc trưng để nghiên cứu ngữ nghĩa, chức năng, cấu trúc của các đối tượng đã thống kê (các yếu tố được đặt trong hệ thống và xem xét trên nhiều bình diện)

-Phương pháp mô hình hóa: để trình bày một cách hệ thống, mô hình các thể loại văn bản, cách tổ chức ngôn ngữ của từng thể loại và miêu tả quan hệ của các đối tượng khảo sát (dưới dạng các bảng biểu, sơ đồ)

Trong quá trình nghiên cứu, các thủ pháp, phương pháp được vận dụng kết hợp; có khi tùy vào từng nội dung nghiên cứu, tùy vào từng đối tượng cụ thể mà sử dụng chủ yếu một phương pháp thích hợp

0.4 LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU VẤN ĐỀ

Phong cách học là bộ môn đã có từ rất lâu trên thế giới với tên gọi ban đầu là

Thuật tu từ ( rhetoric) Nhưng chỉ đến đầu thế kỷ XX, với công trình “Khảo luận về phong cách học tiếng Pháp”(1909) của Charles Bally, nó mới thật sự được khẳng định là một

ngành học độc lập Ở Việt Nam, phong cách học tiếng Việt được chính thức biết đến từ

thập niên 80 trở lại đây (mà tiền thân là bộ môn Tu từ học trong các giáo trình đại học)

Những thành tựu bước đầu của phong cách học tiếng Việt đã được ứng dụng trên nhiều lãnh vực như giải mã ngôn ngữ trong tác phẩm văn chương, miêu tả các phong cách chức năng, lựa chọn và sử dụng ngôn ngữ thích hợp trong từng phạm vi giao tiếp, v.v Tuy nhiên cũng còn khá nhiều vấn đề chưa được thống nhất trong giới ngữ học

Trong bối cảnh chung này, vị trí của phong cách ngôn ngữ báo chí cũng chưa được quan tâm thích đáng Có tác giả cho là “các tin tức đưa trên báo chí, dưới các hình thức lược thuật, điều tra, phóng sự, v.v ít nhiều có tính chất bình giá” là thuộc phong cách chính luận [Cù Đình Tú,1983, tr.151] Cũng có tác giả không đưa “phong cách ngôn ngữ báo

Trang 6

chí-tin tức” vào hệ thống các phong cách chức năng “vì phong cách này cũng bao gồm nhiều phong cách phức tạp”[Nguyễn Nguyên Trứ,1988,tr.19] Điểm qua các công trình nghiên cứu, ta thấy phong cách ngôn ngữ báo chí có nhiều tên gọi khác nhau:

-Phong cách báo chí-tin tức (Cù Đình Tú-Lê Anh Hiền-Nguyễn Thái Hòa-Võ Bình,

Phong cách học tiếng Việt, 1982)

-Phong cách thông tấn-báo chí (Nguyễn Nguyên Trứ, Phong cách học chức năng tiếng Việt từ sau Cách mạng tháng Tám, 1990)

-Phong cách báo chí-công luận (Đinh Trọng Lạc, Nguyễn Thái Hòa, Phong cách học tiếng Việt, 1993)

-Phong cách thông tấn ( Hồ Lê, Dẫn luận ngôn ngữ học,1994)

-Phong cách báo chí (Hữu Đạt, Phong cách học và các phong cách chức năng tiếng Việt, 2000)

Nhìn chung, các công trình này đã xác định sự tồn tại của phong cách ngôn ngữ báo chí trong hệ thống các phong cách chức năng tiếng Việt dù với nhiều tên gọi khác nhau, dù có lúc xếp chung nó trong phong cách chính luận Các công trình này cũng đã chỉ ra những đặc trưng cơ bản về mặt chức năng, về cách thức sử dụng các phương tiện biểu đạt, về kết cấu các thể loại văn bản trên báo Đây là những vấn đề có ý nghĩa lý luận và thực tiễn rất lớn

Vấn đề chuẩn hóa tiếng Việt trên các phương tiện thông tin đại chúng cũng được nhiều tác giả đề cập đến trong các cuộc hội thảo, trao đổi khoa học về chuẩn hóa tiếng Việt Tiêu biểu là hội nghị về chuẩn hóa chính tả và thuật ngữ khoa học do Viện ngôn ngữ và Trung tâm biên soạn sách cải cách giáo dục tổ chức trong hai năm 1978 và 1979,

hội thảo Các vấn đề chuẩn ngôn ngữ sách và báo chí tiếng Việt do Phân viện Báo chí tuyên truyền và Hội Ngôn ngữ học Việt Nam tổ chức ngày 12/9/1997 tại Hà Nội và cuộc thảo luận trên tạp chí Ngôn ngữ kể từ số 2/2000 về vấn đề Phiên chuyển từ ngữ nước ngoài sang tiếng Việt Các tham luận chủ yếu nêu lên những hạn chế và yêu cầu chuẩn

hóa khi nói, viết tiếng Việt hiện nay Chuẩn hóa và phong cách ngôn ngữ, giữ gìn bản sắc tiếng Việt, giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt là mục tiêu của các hội thảo, hội nghị

Trang 7

này Một số đề tài trong đó có đề cập riêng đến phong cách báo chí nhưng cũng chỉ ở một phạm vi giới hạn

Dưới góc độ chuyên môn nghiệp vụ báo chí, cũng có nhiều tác giả đề cập đến một số vấn đề như thuật ngữ báo chí, ngôn ngữ bản tin, ngôn ngữ quảng cáo,v.v… Thật ra, đây chỉ là những mảng đề tài riêng lẻ và thiên về kỹ thuật viết lách, biên tập hơn là khảo sát đặc điểm ngôn ngữ của phong cách báo chí Năm 2001, Vũ Quang Hào khi công bố công

trình Ngôn ngữ báo chí (Nxb ĐHQG Hà Nội) đã khẳng định là chưa có một công trình

nào như vậy trước đó Tác phẩm này, như tác giả đã nói, là tập bài giảng dành cho sinh viên khoa báo chí nên dù đã có nhiều ý kiến rất giá trị về các vấn đề ngôn ngữ chuẩn mực, tên riêng, thuật ngữ, tít báo nhưng phần khảo sát về đặc điểm tổ chức ngôn ngữ của các văn bản thì lại quá sơ lược, có lẽ do tác giả này chỉ xem xét vấn đề dưới quan điểm

của báo chí học Cũng nhìn từ góc độ này, tác giả Nguyễn Tri Niên trong tác phẩm Ngôn ngữ báo chí (2003, Nxb Tổng hợp Đồâng Nai) đã chỉ ra ba đặc điểm loại hình của ngôn

ngữ báo chí: ngôn ngữ sự kiện, ngôn ngữ định lượng, ngôn ngữ của độ không xác định và xem xét ngôn ngữ báo chí trong nhiều mối quan hệ: quan hệ phản ánh, quan hệ đối xứng, quan hệ liên tưởng Đây là một cách nhìn mới mẻ, xuất phát từ bản chất của thông tin báo chí Tuy nhiên, các vấn đề chỉ mới được nhìn nhận như những nguyên tắc trong việc sử dụng ngôn ngữ đối với nhà báo Cách tiếp cận này có lẽ xuất phát từ sự phân biệt khá cực đoan của chính tác giả: “Ngôn ngữ báo chí và ngôn ngữ là hai lĩnh vực khác nhau”[tr.13]

Một số quan điểm rất đáng chú ý khi xem xét đặc điểm ngôn ngữ báo chí theo hướng “động”, “hai chiều” - nghĩa là những biến đổi của ngôn ngữ trên báo hiện nay không chỉ vì thực hiện chức năng đa dạng của nó đối với xã hội mà còn vì chịu sự tác động nhiều mặt của thời đại đối với chính nó

Hoàng Tuệ, trong bài viết Người giáo viên trước các vấn đề chuẩn hóa tiếng Việt

(1983), khi bàn về hoạt động ngôn ngữ cũng đã xác định báo chí hiện nay thuộc phạm vi thông tin đại chúng và theo hướng phát triển tương lai, nó sẽ thuộc phạm vi giao tiếp khoa học - kỹ thuật

Trang 8

Trịnh Sâm, trong bài viết Đặc trưng ngôn ngữ của phong cách báo chí trong thời đại thông tin (2001, Đi tìm bản sắc tiếng Việt, Nxb Trẻ) đã đặt ra một hướng tiếp cận

mới: tiếp cận trên bình diện ngoại tại của ngôn ngữ Theo tác giả này, mối tương quan giữa thời đại và ngôn ngữ trong thời đại thông tin, kinh tế, xã hội như hiện nay được thể hiện tiêu biểu trong phong cách ngôn ngữ báo chí-nhất là ở cách thức tổ chức văn bản Kế thừa các thành tựu đã nghiên cứu về phong cách ngôn ngữ báo chí và những hướng tiếp cận mà các công trình trước đã đặt ra, luận văn tiếp tục nghiên cứu đề tài này với mong muốn có được một cái nhìn tổng thể, xem xét vấn đề một cách toàn diện hơn và góp thêm một cách nhìn riêng về phong cách ngôn ngữ báo chí

0.5 ĐÓNG GÓP CỦA LUẬN VĂN

Cho đến nay chưa có nhiều các công trình nghiên cứu về ngôn ngữ trên báo và hoàn toàn chưa có một công trình nào nghiên cứu về đặc điểm ngôn ngữ của báo Bình Dương Khi chọn đề tài này, chúng tôi có mong muốn là:

5.1 Về mặt lý luận, luận văn sẽ đúc kết lại những thành tựu lý thuyết về phong cách ngôn ngữ báo chí ở nước ta trong những năm gần đây Trong quá trình kiến giải từng vấn đề, nỗ lực của luận văn cố gắng vươn tới là thông qua những xử lý cụ thể, góp thêm tiếng nói nhằm xác định rõ hơn bản chất của ngôn ngữ báo chí dựa vào những đặc điểm nội tại cũng như ngoại tại của nó

5.2 Về mặt thực tiễn, trên cơ sở khảo sát thực trạng ngôn ngữ trên báo Bình Dương, luận văn sẽ có những đóng góp thiết thực cho phong cách ngôn ngữ của tờ báo ở địa phương Cụ thể là những đề nghị về cách dùng từ, viết câu, tổ chức văn bản sao cho chuyển tải được nội dung thông tin một cách tốt nhất Những “lỗi” diễn đạt được chỉ ra từ các trang báo cũng sẽ có giá trị tham khảo cho các tác giả và người biên tập để có thể nâng cao chất lượng của tờ báo

0.6 BỐ CỤC LUẬN VĂN

Trang 9

Ngoài phần mở đầu, kết luận và danh mục các tài liệu tham khảo, phần chính của luận văn bao gồm 3 chương

Chương một: Đặc điểm ngôn ngữ của phong cách báo chí

1.1 Giới thuyết chung

1.1.1 Khái niệm 1.1.2 Những yếu tố quy định đặc điểm ngôn ngữ báo chí 1.1.3 Đặc điểm chung của ngôn ngữ báo chí

1.2 Đặc điểm về ngữ âm và chữ viết

1.2.1 Vấn đề chính âm 1.2.2 Vấn đề viết tắt 1.2.3 Vấn đề trình bày kiểu chữ

1.3 Đặc điểm về từ vựng

1.3.1 Từ vựng xét về mặt phạm vi sử dụng 1.3.2 Từ vựng xét về mặt nguồn gốc 1.3.3 Từ vựng xét về mặt phong cách

1.4 Đặc điểm về ngữ pháp

1.4.1 Vấn đề lựa chọn các kiểu loại câu 1.4.2 Vấn đề phân đoạn và liên kết câu 1.4.3 Vấn đề tổ chức câu theo khuôn mẫu

1.5 Đặc điểm về tổ chức văn bản

1.5.1 Về thể loại văn bản 1.5.2 Về kết cấu văn bản 1.5.3 Về cấu trúc nội dung văn bản

1.6 Tiểu kết

Chương hai: Một số vấn đề về ngôn ngữ trên báo Bình Dương

2.1 Giới thuyết chung

2.1.1 Vài nét về Bình Dương 2.1.2 Về lịch sử báo Bình Dương 2.1.3 Về ngôn ngữ báo Bình Dương

2.2 Những vấn đề về ngữ âm và chữ viết

2.2.1 Về chính tả 2.2.2 Về viết tắt và viết hoa tên riêng 2.2.3 Việc sử dụng từ ngữ tiếng nước ngoài

2.3 Những vấn đề về từ vựng

2.3.1 Lỗi về từ vựng - ngữ nghĩa 2.3.2 Lỗi về từ vựng - cú pháp 2.3.3 Lỗi về phong cách

2.4 Những vấn đề về ngữ pháp

2.4.1 Lỗi về cấu trúc cú pháp 2.4.2 Lỗi về lôgic - ngữ nghĩa

Trang 10

2.4.3 Lỗi về liên kết

2.5 Những vấn đề về văn bản

2.5.1 Về đề tài và thể loại

2.5.2 Về kết cấu văn bản

2.5.3 Về tổ chức nội dung văn bản

2.6 Tiểu kết

Chương ba: Từ thực tiễn báo Bình Dương đến yêu cầu của việc

chuẩn hóa ngôn ngữ báo chí

3.1 Giới thuyết chung

3.1.1 Những nguyên tắc chung của việc chuẩn hoá ngôn ngữ

3.1.2 Đặc trưng ngôn ngữ báo chí

3.1.3 Vấn đề chuẩn hoá ngôn ngữ báo chí

3.2 Yêu cầu về chuẩn ngữ âm và chữ viết

3.2.1 Những nguyên tắc của việc chuẩn hoá ngữ âm và chữ viết

3.2.2 Những yêu cầu về chuẩn ngữ âm và chữ viết các văn bản báo chí 3.2.3 Mấy ý kiến bàn luận thêm

3.3 Yêu cầu về chuẩn từ vựng

3.3.1 Những nguyên tắc của việc chuẩn hoá từ vựng

3.3.2 Những yêu cầu về chuẩn từ vựng trên các văn bản báo chí

3.3.3 Mấy ý kiến bàn luận thêm

3.4 Yêu cầu về chuẩn ngữ pháp

3.4.1 Những nguyên tắc của việc chuẩn hoá ngữ pháp

3.4.2 Những yêu cầu về chuẩn ngữ pháp trên các văn bản báo chí 3.4.3 Mấy kiến bàn luận thêm

3.5 Yêu cầu về chuẩn văn bản

3.5.1 Những nguyên tắc của việc chuẩn hoá văn bản

3.5.2 Những yêu cầu về chuẩn văn bản báo chí

3.5.3 Mấy ý kiến bàn luận thêm

3.6 Tiểu kết

Trang 11

CHƯƠNG MỘT

ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA PHONG CÁCH BÁO CHÍ

1.1 GIỚI THUYẾT CHUNG

1.1.1 Khái niệm

Phong cách ngôn ngữ báo chí (phong cách báo chí) là phong cách ngôn ngữ được dùng trên các văn bản báo chí dưới hình thức báo viết, báo nói và báo hình Báo viết là

các loại báo in như nhật báo, tuần báo, nguyệt san, tạp chí, v.v… Báo nói là các văn bản

được phát ngôn trên sóng phát thanh Báo hình là những thông tin bằng hình ảnh (có kèm lời thuyết minh) trên kênh truyền hình Cả ba có chung một đặc điểm là đều sử dụng ngôn ngữ làm phương tiện để chuyển tải thông tin đến với công chúng, tuy mức độ nhiều

ít và những đặc trưng riêng có khác

Ngôn ngữ báo chí là kiểu ngôn ngữ phi nghệ thuật tồn tại dưới cả dạng nói và dạng viết trong các thể loại như tin, bình luận, phỏng vấn, ký, phóng sự, v.v Để đáp ứng nhu

cầu thông tin nhanh nhạy, kịp thời về mọi lĩnh vực, ngôn ngữ báo chí sử dụng hầu hết các lớp từ toàn dân với cách thức diễn đạt ngắn gọn, rõ ràng, dễ hiểu và tuân theo chuẩn mực chung của xã hội Trong mối quan hệ với hiện thực, ngôn ngữ báo chí chính là tin tức, sự kiện được thể hiện qua ngôn từ Nhìn từ góc độ giao tiếp, sự kiện tin chính là sự kiện giao tiếp đã được mã hoá trong các thông điệp mà người viết muốn gửi đến người đọc (là đông đảo công chúng) Vì thế ngôn ngữ báo chí có nhiều đặc trưng rất riêng và chịu khá nhiều yếu tố chi phối

1.1.2 Những yếu tố quy định đặc điểm của ngôn ngữ báo chí

1.1.2.1 Yếu tố chức năng

Báo chí có hai chức năng chính là thông tin và tác động

Ngay từ buổi đầu hình thành, báo chí đã tồn tại với chức năng thông tin Người ta xem một tờ báo, trước hết là xem những thông tin cần biết về một công việc, về một món

Trang 12

hàng,v.v Nhưng dần về sau, thế giới vật chất ngày càng phong phú, đa dạng, những mối quan hệ của con người ngày càng rộng mở, con người càng có nhu cầu thông tin nhiều hơn Sự phát triển không ngừng của các phương tiện kỹ thuật hiện đại đã đáp ứng rất nhanh, nhiều nhu cầu thông tin của con người: những khoảng cách thông tin (cả không gian và thời gian) đã được rút ngắn lại Chỉ mất ít giây, người ta có thể biết ngay một sự kiện vừa xảy ra ở nửa vòng bên kia trái đất Và đôi khi, thông tin sớm hay muộn một chút sẽ làm ảnh hưởng nghiêm trọng đến cả một đời người, cả một cộng đồng

Chức năng cơ bản thứ hai là chức năng tác động Theo nghĩa rộng, báo chí tác động

đến độc giả trên nhiều lĩnh vực nhận thức, giáo dục, thẫm mỹ; theo nghĩa hẹp, báo chí lôi cuốn, hấp dẫn người đọc quan tâm ngay đến những vấn đề thời sự thường ngày Chức năng tác động ở đây được hiểu theo nghĩa bao hàm cả một số chức năng mà nhiều tác giả cũng đã đề cập đến: chức năng thẫm mỹ, chức năng giáo dục, chức năng hướng dẫn dư luận, chức năng tập hợp và tổ chức quần chúng

Ngôn ngữ báo chí phải có những cách thức thể hiện để thực hiện tốt hai chức năng này

1.1.2.2 Đặc trưng về thể loại

Theo sự phát triển của xã hội, con người không chỉ có nhu cầu được thông tin về các sự kiện quanh mình mà còn có nhu cầu nhận xét, đánh giá, nhìn rõ sự thật Mặt khác, hiện thực khách quan cũng phải được phản ảnh theo nhiều chiều Cho nên, thông tin trên

báo chí tồn tại dưới nhiều hình thức thể loại: tin, phóng sự, phỏng vấn, bình luận, ký, trao đổi bạn đọc,v.v Báo chí có nhiều thể loại cũng nhằm thực hiện tốt hai chức năng thông

tin và tác động Khả năng thông tin và tác động của từng thể loại có nhiều mức độ khác

nhau Chẳng hạn, nếu tin, phóng sự có ưu thế trong việc thông tin thì tiểu phẩm, bình luận

lại có ưu thế trong việc tác động Do đó, cách tổ chức ngôn ngữ trong từng thể loại cũng mang nhiều đặc trưng khác nhau

1.1.2.3 Yếu tố thời đại

Trang 13

Ở thời cuộc có rất nhiều sự kiện hàng ngày đáng chú ý như hiện nay thì yếu tố thời đại đã tác động đến tất cả các lĩnh vực chứ không riêng gì báo chí Báo chí với chức năng thông tin, tác động đã chiếm ưu thế trong việc thể hiện nhu cầu của con người; đồng thời nó cũng đặt con người trong chừng mực nào đó vào vị thế phải quan tâm đến tất cả những vấn đề thời đại Tính chất thời đại của báo chí gắn liền với sự kiện tin - sự kiện mới, tiêu biểu, nằm trong xu thế vận động và phát triển của thời đại Một tờ báo mang tầm thời đại không có chỗ cho những sự kiện giật gân, rẽ tiền, chạy theo những thị hiếu

tầm thường Vì thế, cũng có thể nói, thông tin báo chí là thông tin thời đại Điều này dẫn

đến một yêu cầu có tính bắt buộc là ngôn ngữ báo chí phải chuẩn mực, tiến bộ, hòa nhập phát triển nhưng không được lai căng, lố bịch mà phải đảm bảo được bản sắc riêng của ngôn ngữ dân tộc (tính thời đại không phủ nhận tính kế thừa)

Ngoài ra, hàng loạt những vấn đề khác như: sự phát triển không ngừng của các phương tiện kỹ thuật, sự giao lưu hội nhập toàn cầu trên nhiều lĩnh vực, khả năng cạnh tranh thông tin, v.v cũng đang đem đến cho báo chí nhiều năng lực mới, những yêu cầu mới

Chính những đặc điểm về chức năng, về thể loại và các yếu tố thời đại đã buộc

thông tin báo chí trở thành thông tin nén Đó là thông tin của sự kiện diễn ra trong một

không gian có thể rất rộng nhưng lại được chuyển tải trong một thời gian rất ngắn Đó cũng có thể là thông tin mà bằng một hình thức biểu hiện tối thiểu phải chuyển tải được một nội dung thông tin tối đa

1.1.3 Đặc điểm chung của ngôn ngữ báo chí

1.1.3.1 Trong ý nghĩa đó, thông tin báo chí phải là thông tin mới Xu hướng khám

phá, tìm tòi những gì mới mẻ là xu hướng thuộc về bản chất của con người Ở góc độ này, nhà báo - người phát tin - phải có năng lực “đặc biệt mẫn cảm, nhanh nhạy, kịp thời phát hiện đúng và trúng những hiện tượng mới, những vấn đề mới muôn mặt của xã hội” [Nghề báo-14/2003,tr.16]; còn độc giả - người nhận tin - chỉ thật sự quan tâm đến những gì mới lạ, hấp dẫn “tin tức là những gì thời sự, trung thực và hấp dẫn công chúng”[Leonard

Trang 14

Rayteel-Ron Taylor;1993,tr.214] Từ đó, thông tin báo chí cũng phải là thông tin chính xác

Thông tin được quy chiếu trong một không gian cụ thể, trong một thời gian xác định Thông tin có giá trị biểu vật Hiện thực được quy chiếu trong tác phẩm báo chí phải đồng nhất với thực tại Thông tin chính xác không chỉ thỏa mãn nhu cầu nhận thức mà còn có giá trị tác động đến tình cảm của người đọc Để thực hiện chức năng tác động, thông tin

báo chí phải là thông tin mới lạ, hấp dẫn, ngắn gọn Nội dung phải luôn luôn mới mẻ, đa

dạng, nêu được những vấn đề đích thực của cuộc sống mà công chúng đang quan tâm Ngôn ngữ phải có sức thu hút, lôi cuốn người đọc từ việc lựa chọn từ ngữ đến cách thức tổ chức văn bản sao cho “bắt mắt”, dễ hiểu, dễ đọc

1.1.3.2 Trước những yêu cầu đó, ngôn ngữ báo chí phải mang tính chất ngắn gọn Nhiều toà soạn xem đây là tiêu chuẩn đầu tiên, có những quy ước bắt buộc về số câu, số chữ trong từng kiểu bài Điều này có thể được lý giải từ góc độ của các vai giao tiếp: đối với người viết, “phong cách ngắn gọn này phát sinh từ nhu cầu cần thiết Báo chí phải kể nhiều chuyện trong ngày, và chỉ có bấy nhiêu trang”[Leonard Rayteel-Ron Taylor,1993,tr.211]; còn đối với người đọc “ngày càng bị lôi cuốn bởi cách xử lý ngắn gọn các tin tức thời sự”[Jacques Locquin,2003, tr.24]

Ngôn ngữ báo chí mang tính chính xác, chuẩn mực Báo chí ngày nay đã trở thành diễn đàn công luận Những thông tin trên báo luôn được độc giả tin cậy và kể cho nhau nghe, truyền cho nhau xem Do đó, ngôn ngữ báo chí phải chân thực, hướng đến sự chuẩn mực trong diễn đạt

Ngôn ngữ báo chí phải mang tính chiến đấu cao Báo chí luôn là cơ quan ngôn luận của một tổ chức, một đảng phái, tuyên truyền và tác động đến độc giả vì một mục tiêu nào đó về chính trị, về kinh tế, xã hội

Ngôn ngữ báo chí cũng phải mang tính thời sự và hấp dẫn để thực hiện tốt chức năng tác động, đáp ứng được khả năng cạnh tranh thông tin

1.2 ĐẶC ĐIỂM VỀ NGỮ ÂM VÀ CHỮ VIẾT

Trang 15

Ngữ âm và chữ viết là thứ chất liệu cơ bản để tạo nên tín hiệu ngôn ngữ Chữ viết mặc dù chỉ là đường nét ghi lại âm thanh theo sự quy ước chung của xã hội nhưng lại có tác dụng củng cố chuẩn mực ngữ âm bởi tính định hình, cố định của nó Hệ thống chữ viết biểu thị hệ thống âm thanh của một ngôn ngữ Chữ viết cũng góp phần thống nhất ngôn ngữ Chữ viết còn có khả năng mở rộng phạm vi sử dụng ngôn ngữ, vượt cả không gian và thời gian và có giá trị lưu trữ, bảo tồn (điều mà âm thanh không có được): “Ngôn ngữ viết truyền đi và trữ lại một khối lượng thông tin lớn lao Ngôn ngữ viết là công cụ chủ yếu của sự phát triển xã hội” [Hoàng Tuệ,2001,tr.355] Cho nên, phong cách báo chí có những quy định rất nghiêm ngặt đối với thứ chất liệu này

1.2.1 Vấn đề chính âm

Phong cách ngôn ngữ báo chí là kiểu phong cách dùng trong giao tiếp mang tính chính thức xã hội, cho nên nhu cầu chuẩn mực, hướng đến chuẩn mực là đặc điểm cơ bản nhất trong việc sử dụng các phương tiện ngữ âm và chữ viết Hơn nữa, chức năng tác động của báo chí lại rất đặc thù: tác động tức thời đến đông đảo công chúng về nhận thức, về thẫm mỹ và cả khả năng sử dụng ngôn ngữ Do vậy, viết đúng chính tả, nghĩa là đúng theo các quy tắc hệ thống chữ viết của một ngôn ngữ là yêu cầu hàng đầu của chữ viết trên các văn bản báo chí

Mặt khác, bản thân ngữ âm là một hệ thống bền vững, khép kín, ít thay đổi Chữ viết tiếng Việt với hệ thống 22 âm đầu, 16 âm chính, 2 âm đệm, 8 âm cuối và 6 thanh điệu có khả năng biểu thị rõ âm thanh lời nói và tạo ra đủ các đơn vị giao tiếp Tiếng Việt là một ngôn ngữ âm tiết tính, âm tiết tiếng Việt có giá trị phân giới hình thái học rất rõ ràng - sự tri giác ngôn ngữ của người Việt vốn dựa trên cơ sở này Hiện nay, do tác động của thời đại, tiếng Việt đã vay mượn nhiều từ ngữ tiếng nước ngoài Điều này là một nhu cầu tất yếu, vấn đề là phải tuân theo những quy ước đã được thống nhất về cách đọc, cách viết, cách phân giới âm tiết những từ ngữ vay mượn này

Cũng theo hướng chuẩn mực mà phương ngữ ít được dùng trên các văn bản báo chí Hiện nay, báo trung ương và đặc biệt là báo địa phương luôn có những tin, bài viết

Trang 16

về tình hình kinh tế xã hội ở địa phương Việc viết và nói theo tiếng địa phương có tác động trực tiếp đến sự tiếp nhận và hiểu đúng thông tin; có tác dụng bảo tồn những đặc trưng văn hóa riêng của vùng miền mà trong nhiều trường hợp khó thay thế bằng từ ngữ toàn dân Nhưng do yêu cầu thông tin rộng rãi, hướng đến chuẩn mực xã hội nên chữ viết trên báo không thể ghi theo cách phát âm địa phương Thực tế hiện nay, người Việt ở nhiều vùng khác nhau nói nhiều phương ngữ khác nhau nhưng đều thống nhất chung về mặt chữ viết

1.2.2 Vấn đề viết tắt

Viết tắt là một đặc điểm khá nổi trội của chữ viết thuộc phong cách báo chí Một thống kê cho thấy, cứ trung bình một trang báo (khổ 42x58) có từ 2 đến 38 đơn vị viết tắt [Nguyễn Ngọc Trâm, NN&ĐS-9/2003] Trên bất cứ một trang báo nào hiện nay, ta đều có thể

thấy hàng loạt các từ viết tắt kiểu như: UBND, HĐND, KT-XH, TDTT, GD-ĐT, HLV, CLB, BCH, ASEA, NATO, UNESCO,v.v Viết tắt là một xu thế tất yếu trên thế giới trong

thời đại bùng nổ thông tin Đặc biệt trong các văn bản báo chí, như đã nói, thông tin báo chí vốn là thông tin nén, phương thức viết tắt khá phổ biến tạo nên một diện mạo mới cho văn bản và làm tăng thêm hiệu quả chuyển tải thông tin Tuy nhiên, tình trạng viết tắt đến mức tuỳ tiện cũng đang tạo ra không ít khó khăn cho việc giải mã văn bản, nhất

là những trường hợp đồng dạng tắt dễ làm hiểu sai lệch nội dung

1.2.3 Vấn đề trình bày chữ viết

Cách trình bày chữ viết với nhiều kiểu chữ, cỡ chữ khác nhau là một đặc điểm độc đáo của phong cách ngôn ngữ báo chí Trước sự tác động của nền kinh tế thị trường hiện nay, nhiều tờ báo phải tự hạch toán thu chi Để lôi cuốn được độc giả, hầu như tất cả các báo, tạp chí đều cải tiến kỹ thuật trình bày Sự cải tiến này trước hết tập trung chủ yếu vào các tiêu đề (tít) của bài báo Có thể nói, sự thành công trong giao tiếp báo chí trước hết là hướng được sự chú ý của người đọc vào tiêu đề Do vậy, trong thực tế, tập thể

Trang 17

người phát tin (tác giả và tòa soạn) luôn tạo sự chú ý cho người nhận tin bằng những tiêu đề có ấn tượng nhất (màu sắc rực rỡ, cỡ chữ to, đậm, có khung viền,v.v…)

1.3 ĐẶC ĐIỂM VỀ TỪ VỰNG

Từ vựng là đơn vị cơ sở để tạo văn bản Do vậy, từ vựng thể hiện khá rõ đặc trưng của từng phong cách ngôn ngữ Xem xét đặc điểm từ vựng của một phong cách ngôn ngữ chính là xem xét khả năng biểu đạt của các phương tiện từ ngữ - mà khả năng này tùy thuộc vào cách thức lựa chọn và sử dụng các lớp từ ngữ trong từng kiểu văn bản

1.3.1 Đặc điểm từ vựng xét về mặt phạm vi sử dụng

1.3.1.1 Báo chí là phương tiện thông tin đại chúng cho nên từ ngữ dùng trong báo

chí phải dễ hiểu, thông dụng Phong cách báo chí sử dụng lớp từ vựng toàn dân một cách rộng rãi Đây là lớp từ vựng quan yếu, là vốn từ chung cho những người cùng cộng đồng ngôn ngữ dù thuộc nhiều tầng lớp khác nhau, ở nhiều địa phương khác nhau Đọc bản tin sau, chắc chắn là những ai thông thạo tiếng Việt đều có thể hiểu được:

cách nay 94 năm Đó là quyển mang tựa đề Tuyển chọn 100 tác phẩm văn học Bà Kelly Woodward mang trả cho thư viện công cộng Vemon, lẽ ra phải là vào ngày 3-5-1903, do ông nội của mình ký tên thuê mướn Với tiền thuê sách lúc đó là 2 cent/ngày, cho đến nay bà phải trả là

685 USD! Tuy nhiên, ban giám đốc thư viện quá mừng rỡ với nghĩa cử cao đẹp này,chẳng những tha cho tiền thuê sách mà còn tặng cho bà một tấm bằng khen nữa!” (CA -16/8/2003)

Văn bản trên dùng nhiều từ ngữ thuần Việt: mượn, trả, sách, mừng rỡ, cho, tặng, dùng cả nhiều từ Hán Việt: phụ nữ, thư viện, giám đốc, tác phẩm văn học là những từ ngữ

rất quen thuộc với người Việt

1.3.1.2 Đôi khi ta cũng thấy xuất hiện những từ ngữ chuyên ngành, những thuật

ngữ khoa học trên các bài báo Chẳng hạn, bản tin ngắn sau:

(2) “Bộ Y Tế vừa hoàn tất dự thảo phát đồ chẩn đoán và điều trị bệnh viêm não cấp ở trẻ Theo đó khi trẻ có các biểu hiện: sốt cao 39 - 40 0 C, kém linh hoạt, nhức đầu, co giật, rối loạn tiêu hóa… phải tiến hành chống co giật, chống suy hô hấp, truyền dịch kèm điện giải…”(TT- 31/5/2003)

Trang 18

dùng hàng loạt những từ ngữ chuyên môn y học: chẩn đoán, điều trị, viêm não cấp, truyền dịch, điện giải, v.v nhưng người đọc vẫn hiểu được nội dung Đã có một sự chuyển hóa,

xâm nhập lẫn nhau giữa lớp từ vựng toàn dân và thuật ngữ Không ít thuật ngữ đã được hình thành trên cơ sở của những từ ngữ thông dụng hàng ngày

1.3.1.3 Khác với lớp từ toàn dân, tiếng lóng và từ địa phương được dùng rất hạn

chế trên các văn bản báo chí Tiếng lóng vốn chỉ gắn liền với một tầng lớp nào đó, trong một điều kiện hoàn cảnh nào đó nên chỉ có giá trị nhất thời (thường chỉ dùng trong phong cách khẩu ngữ) Một số tiếng lóng không thô tục đôi khi được dùng trong phong cách văn chương với ý nghĩa tu từ nhưng trong phong cách báo chí không tồn tại loại này Đối với từ địa phương thì có khác, khá nhiều từ địa phương không mang tính chất đối lập với từ toàn dân Đó là những từ ngữ biểu thị những sự vật, sự việc, hoạt động đặc thù ở một địa

phương Chẳng hạn: măng cụt, sầu riêng (loại trái cây) ở vùng Nam Bộ hay thưng, cối, khóe (loại đơn vị đong) ở Hải Hưng,v.v Ngôn ngữ báo chí chỉ dùng đến từ địa phương khi

cần thông tin những nội dung riêng biệt này

1.3.1.4 Một đặc điểm khá nổi bật là trong các văn bản báo chí, lớp từ ngữ chính trị

- xã hội xuất hiện với một tần số rất cao Trên các tờ báo hiện nay, ta có thể bắt gặp

thường xuyên các từ ngữ chính trị xã hội - nhất là ở các bài “đinh” Chẳng hạn: chủ nghĩa xã hội, dân chủ, văn minh, đấu tranh, công nhân, nông dân, lập trường, lí tưởng, cách mạng, đảng, hội, đoàn,v.v Một thống kê mới đây cho thấy, qua khảo sát 35 diễn ngôn

Quốc ngữ trong giai đoạn 1920-1930 thì có đến 2003 đơn vị có nội dung chuyên môn, trong đó số từ ngữ xã hội chính trị chiếm 43,9% [Lê Quang Thiêm;2003,tr.110] Chính khả năng nhạy cảm của lớp từ ngữ này đã khiến chúng thật thích hợp với mảnh đất báo chí:

“Quy luật cho thấy trong một xã hội thuộc thời đại nhất định, những từ ngữ thuộc phạm vi

xã hội chính trị (XHCT) xét về công năng và tác động xã hội, về hiệu lực hành ngôn và sự phản ánh thực tại, chúng bao giờ cũng nằm ở trung tâm chú ý của nhận thức và vận dụng xã hội”[Lê Quang Thiêm,2003,tr.102] Sự có mặt ngày càng nhiều những từ ngữ này trên các văn bản báo chí chứng tỏ ngày càng xuất hiện nhiều sự kiện chính trị xã hội trên

Trang 19

đất nước ta Mặt khác, có thể nói, đây là một đặc điểm đã góp phần khẳng định sự tồn tại riêng biệt của phong cách báo chí trong hệ thống các phong cách chức năng tiếng Việt

1.3.1.5 Lớp từ ngữ chuyên ngành báo chí thể hiện khá rõ đặc điểm nghề nghiệp báo chí Chẳng hạn, liên quan đến đối tượng nghề báo: tin tức, thời sự, sự kiện, thông tin,

tư liệu, người tốt việc tốt,v.v liên quan đến thể loại: tin, tường thuật, phóng sự, ký, ghi nhanh, phỏng vấn, bình luận,v.v liên quan đến công việc nghề báo: điều tra, ghi chép, thu thập, đưa tin, biên tập, thu thanh, phát sóng, ấn hành,v.v liên quan đến người tạo ngôn: biên tập viên, thư ký tòa soạn, cộng tác viên, ký giả, nhà báo, phóng viên, đặc phái viên, phát thanh viên,v.v và người thụ ngôn: độc giả, khán giả, thính giả, công chúng,v.v Đây

chính là lớp từ chuyên dùng của phong cách ngôn ngữ báo chí

1.3.2 Đặc điểm từ vựng xét về mặt nguồn gốc

1.3.2.1 Xét về mặt nguồn gốc, trong các văn bản tiếng Việt nói chung, văn bản

báo chí tiếng Việt nói riêng đều có mặt của các đơn vị từ ngữ thuần Việt, từ ngữ gốc Hán và từ vay mượn tiếng nước ngoài Khả năng sử dụng của mỗi loại không như nhau tùy vào từng giai đoạn phát triển xã hội - ngôn ngữ, tùy vào từng thể loại phản ánh Khảo sát lịch sử từ vựng tiếng Việt, tác giả Lê Quang Thiêm đã cho thấy thời kỳ trước 1858 là thời kỳ song ngữ bất bình đẳng Hán-Việt, tiếng Hán là ngôn ngữ chính thức Nhưng thời kỳ sau 1858 đến 1945, tiếng Hán đã mất đi địa vị độc tôn, nhường chỗ cho sự tiếp xúc và ảnh hưởng Pháp Chỉ đến thời kỳ sau 1945, tiếng Việt mới trở thành ngôn ngữ quốc gia [Lê Quang Thiêm;2003,tr.209]

Trong quá trình tiếp xúc, tiếng Việt đã chủ động tiếp nhận khá nhiều từ ngữ tiếng Hán Lớp từ ngữ này hầu hết đã nhập hệ, chịu sự chi phối của các quy luật ngữ âm, ngữ nghĩa và ngữ pháp tiếng Việt nên được dùng khá rộng rãi trong các văn bản tiếng Việt Ngôn ngữ báo chí sử dụng nhiều từ ngữ Hán Việt ở những nội dung mang tính chất nghiêm túc, trang trọng (thông tin chính trị xã hội) hoặc những nội dung cần đảm bảo tính ngắn gọn, chính xác (thông tin chuyên ngành) Chính báo chí là phương tiện phổ biến và làm thuần hóa lớp từ ngữ vay mượn này Tuy nhiên, việc lạm dụng từ Hán Việt trên các

Trang 20

phương tiện thông tin trong nhiều trường hợp sẽ khiến cho nội dung diễn đạt thiếu trong sáng, khó hiểu đối với công chúng độc giả (trong khi có thể dùng từ thuần Việt tương đương)

1.3.2.2 Trong thời đại thông tin hiện nay, nhiều thuật ngữ vay mượn từ tiếng nước

ngoài (chủ yếu từ các ngôn ngữ châu Âu) xuất hiện khá phổ biến trên các phương tiện thông tin đại chúng Đây là xu thế tất yếu, tích cực, tiết kiệm của một xã hội tiến bộ để đáp ứng nhu cầu tư duy và giao tiếp Tuy nhiên, đây là những từ ngữ khó đọc, khó nhớ, khó tiếp thu đối với người Việt Phiên chuyển hay giữ nguyên dạng những từ ngữ này đang là vấn đề chưa được thống nhất và đã gây không ít khó khăn cho người đọc, đòi hỏi cần có một sự quy ước chặt chẽ về vấn đề này

1.3.2.3 Từ cổ, từ mới xét về khả năng sử dụng đều thuộc lớp từ vựng tiêu cực Ít khi ta bắt gặp những từ cổ kiểu như: trốc (đầu), mảng (mải mê), lọ (huống chi),v.v trên

các văn bản báo chí Do ở lớp từ toàn dân thông dụng hiện nay đã có những từ ngữ tương

đương khiến cho từ cổ trở nên lỗi thời, chỉ còn giá trị lịch sử, chẳng hạn những từ: tuần phủ, án sát, hương cống, phó bảng, v.v đôi khi chỉ xuất hiện trong phong cách khẩu ngữ ở

địa phương, hoặc trên các văn bản khảo cứu còn đang lưu dụng Sự có mặt của loại từ cổ này thường khiến độc giả khó tiếp thu vì phải truy tầm nghĩa từ nguyên của chúng, mà việc này không phải ai cũng có thể làm được Cho nên lớp từ cổ có tần suất rất thấp trên các văn bản báo chí

Trái với từ cổ, lớp từ mới lại có khả năng phát triển tích cực Cùng với sự phát triển của thế giới vật chất cũng như nhu cầu nhận thức và giao tiếp của con người trong xã hội, khá nhiều từ ngữ mới được xuất hiện trên các phương tiện truyền thông theo con đường

du nhập hoặc tạo mới Ban đầu chúng như một sự cách tân, thử nghiệm; về sau trở nên phổ biến, thông dụng Chính báo chí đã có công đầu trong việc truyền bá chữ Quốc ngữ và góp phần rất lớn trong việc hình thành vốn từ ngữ của dân tộc Khảo sát những đơn vị từ vựng mới theo cách “phức tạp hóa”, “đa thành tố hóa” trong các văn bản báo chí đầu thế kỷ XX, tác giả Lê Quang Thiêm cho thấy số lượng từ phức và thành ngữ tăng lên

Trang 21

trong vòng trên một thập niên là 16,05% Ở các giai đoạn sau, những yếu tố tạo từ phức cũng xuất hiện nhiều hơn với tần số cao hơn [Lê Quang Thiêm;2003,tr.223] Trên các văn bản báo chí hiện nay, số lượng từ mới cũng không ngừng xuất hiện, nhất là trong các thể loại phóng sự điều tra, tường thuật, bình luận, ký, v.v với nhiều phương thức cấu tạo độc đáo làm nên một đặc trưng riêng của phong cách báo chí Chẳng hạn:

-Theo phương thức mở rộng nghĩa: cắt điện, cắt nước, cắt viện trợ, cắt quan hệ,

v.v

-Theo phương thức mô phỏng: giá sàn, điểm sàn, chạy trường, chạy điểm, đinh tặc, tin tặc, đất tặc, khoan tặc, khoáng tặc, mềm hoá chỉ tiêu, mềm hoá hội nghị, v.v

-Tạo mới: phần cứng, phần mềm, hệ điều hành, bộ vi xử lý, v.v

-Phiên chuyển từ ngữ vay mượn: ma ket ting, shốp, shốc, xtrét, xì căng đan, v.v

Nhiều từ ngữ này còn đang trong thời kỳ sàng lọc và báo chí đóng vai trò là phương tiện thử nghiệm, truyền bá nhanh chóng, rộng rãi

1.3.3 Đặc điểm từ vựng xét về mặt phong cách

Xét về mặt phong cách, ngôn ngữ báo chí có khả năng rất đa dạng trong việc lựa chọn và sử dụng các lớp từ ngữ với nhiều màu sắc phong cách khác nhau để đạt được hiệu quả giao tiếp

1.3.3.1 Về đại thể, lớp từ ngữ báo chí mang màu sắc trung tính Có hai lý do sau:

Thứ nhất, ngôn ngữ báo chí sử dụng rộng rãi lớp từ ngữ đa phong cách Đây là lớp từ ngữ thông dụng, dễ tiếp thu đối với đông đảo công chúng: “Người Việt Nam nào cũng có vốn từ ngữ này và dùng nó để nói viết trong mọi phong cách tiếng Việt Trong ngôn ngữ, cái gì luôn được dùng, cái gì được mọi người đều dùng thì cái đó trở nên quen thuộc và dễ hiểu”[Cù Đình Tú;1983,tr.202]

Thứ hai, để đảm bảo được tính khách quan của thông tin, tính chân thật của sự kiện, ngôn ngữ báo chí phải dùng những từ ngữ có sắc thái trung hoà Trong nhiều trường hợp, sắc thái biểu cảm (âm tính hoặc dương tính) dễ làm sai lệch nội dung, làm mất đi tính chính xác của sự kiện

Trang 22

1.3.3.2 Ngôn ngữ báo chí cũng nổi bật với khả năng sử dụng lớp từ ngữ có màu sắc

biểu cảm Để thu hút sự quan tâm của đông đảo công chúng bạn đọc, báo chí lựa chọn và sáng tạo những từ ngữ có màu sắc cảm xúc rõ rệt Đây thường là những từ ngữ chính trị

xã hội có tính thời sự cao: thảm họa hạt nhân, khủng hoảng con tin, tấn công khủng bố, biến động chính trường, trừng phạt kinh tế, leo thang chiến tranh, chuyển giao quyền lực, căn bệnh thế kỷ, v.v Mức độ biểu cảm thể hiện không đồng đều ở các thể loại Lớp từ

ngữ biểu cảm này thường xuất hiện nhiều ở thể loại có tính chiến đấu và thuyết phục

cao, thể hiện chính kiến của người viết như bình luận, phóng sự điều tra, v.v Tuy nhiên, trong một thể loại vốn rất khô khan như bản tin thì cách diễn đạt cụ thể, sinh động, gợi

cảm sẽ làm “mềm hoá” thông tin, tạo ấn tượng thích thú, dễ tiếp nhận, dễ nhớ đối với người đọc Chẳng hạn trong bản tin sau:

(3) “ Được mệnh danh là “thiên đường trên mặt đất”, mỗi năm Bali thu hút hàng triệu du khách và thu về một lượng ngoại tệ lớn cho Inđônesia Thế nhưng, vụ khủng bố kinh hoàng làm nổ tung hộp đêm nức tiếng Sari, cướp đi mạng sống gần 200 người, chủ yếu là công dân Australia, đã đặt dấu chấm hết cho chuỗi ngày yên bình trên hòn đảo này ” (BD- 5/1/2003) Bản tin ngắn viết về nạn khủng bố phá huỷ tiềm năng du lịch của đảo Bali, nhưng

hàng loạt từ ngữ gợi hình ảnh, gợi cảm như: mệnh danh, thiên đường trên mặt đất, vụ khủng bố kinh hoàng, nổ tung, hộp đêm nức tiếng, cướp đi mạng sống, đặt dấu chấm hết, chuỗi ngày yên bình đã khiến cho bản tin trở nên rất hấp dẫn

Xét cho cùng, chính sự hấp dẫn của từ ngữ báo chí đã tác động đến tình cảm và nhận thức của người đọc, nhất là đối với những từ ngữ mang màu sắc dương tính Báo chí thường dùng lớp từ này trong những văn bản biểu dương người tốt việc tốt, trong những

thông tin về thành tựu kinh tế, văn hoá, xã hội Chẳng hạn: kinh tế Bình Dương một năm thắng lợi, một cán bộ hội nông dân gương mẫu, v.v Ngược lại, đối với những văn bản có

nội dung phê phán thì lớp từ ngữ được dùng mang màu sắc âm tính rõ rệt

1.3.3.3 Ngôn ngữ báo chí cũng thường dùng nhiều từ ngữ có màu sắc trang trọng như: xu thế đối ngoại, thiện chí hoà bình, tăng cường hợp tác, đoàn đại biểu, tổng lãnh sự, bổ nhiệm, quán triệt, v.v Đây là lớp từ ngữ có ưu thế khi cần thể hiện những nội dung

Trang 23

mang tính chất trang nghiêm như ở các bản tin, tường thuật về lễ hội, hội nghị, về những buổi viếng thăm, đón tiếp ngoại giao, v.v Chẳng hạn:

(4) “Ngày 9-7-2002, Chủ tịch UBND tỉnh Hồ Minh Phương có buổi tiếp và làm việc với đoàn đại sứ, tổng lãnh sự Việt Nam tại các nước…” (BD- 12/7/2002)

(5) “Lúc 15 giờ hôm qua (giờ địa phương), hội nghị liên Triều cấp bộ trưởng về vấn đề hạt nhân đã khai mạc tại Bình Nhưỡng, với sự tham dự của hai phái đoàn do bộ trưởng Bộ Thống nhất của Hàn Quốc Jeong Se Hyun và bộ trưởng của CHDCND Triều Tiên Kim Ryung Sung dẫn đầu…”(TT- 28/4/2003)

Sắc thái trang trọng này được toát lên từ những từ ngữ thuần Việt cũng như từ ngữ

Hán Việt có trong bản tin

1.4 ĐẶC ĐIỂM VỀ NGỮ PHÁP

Đặc điểm ngữ pháp ở đây được hiểu theo nghĩa hẹp là đặc điểm về câu Trong giao tiếp nói chung, mỗi một câu khi được phát ngôn, bên cạnh việc thông báo một sự tình còn nhằm có một tác động nào đó đối với người nghe (về mặt nhận thức hoặc hành vi) Trong giao tiếp báo chí, điều này càng quá rõ ràng Việc lựa chọn và tổ chức các kiểu loại câu trong văn bản báo chí luôn nhằm đến mục đích thông tin, tác động sao cho gây được sự hấp dẫn, thuyết phục đối với người đọc

1.4.1 Vấn đề lựa chọn các kiểu loại câu trong văn bản báo chí

1.4.1.1 Câu xét theo cấu tạo

Trên thực tế cái cốt lõi của câu khi được nói ra, viết ra chính là nội dung cơ bản cần thông báo mà người nói, người viết đã tổ chức ngôn từ thành một cấu trúc cú pháp nhất định Như đã nói, thông tin báo chí thường là những thông tin ngắn gọn, mới lạ, hấp dẫn, cho nên xu hướng tổ chức của câu báo chí là ngắn gọn, súc tích Theo đó, loại câu đơn hai thành phần là kiểu câu được dùng rộng rãi nhất Thống kê trong một công trình nghiên cứu của nhóm sinh viên đại học sư phạm cho thấy cứ 1000 câu được đưa

ra sử dụng trong văn bản báo chí thì có khoảng 833 câu đơn (chiếm 83,3%) và 167 câu ghép (chiếm 16,7%) [TL80;tr.17]

Trang 24

Kiểm chứng của chúng tôi trên 540 văn bản tin ở 40 số của báo Lao động, Sài Gòn giải phóng, Tuổi trẻ, Bình Dương cho thấy trong số 1655 câu thì câu đơn chiếm tỷ lệ là 90,45%:

TÊN BÁO văn câu T.Số Tỷ lệ T.số Tỷ lệ

Như vậy, để đạt được mục đích thông tin ngắn gọn, chính xác thì cách chuyển tin nhanh nhất, rõ nhất chính là bằng câu đơn Về cơ bản, câu đơn hai thành phần có cấu trúc cú pháp trùng với cấu trúc lôgic của câu nên có khả năng diễn đạt sự kiện đúng với nguyên mẫu của nó Ví dụ:

(6) “Mỹ công bố xoá bỏ cấm vận chống Nam Tư” (SGGP-20/01/2001)

Trong trường hợp cần mở rộng thì cốt lõi của cấu trúc câu vẫn phải được bảo đảm Những thành phần mở rộng thường là: thêm phần trạng ngữ chỉ thời gian, địa điểm, cách thức,v.v diễn ra sự kiện, ví dụ:

(7) “Từ ngày 16-1, những tờ giấy bạc in gương mặt Saddam Hussen sẽ không còn lưu hành tại Iraq” (BD-17/01/2004)

thêm phần chêm xen để chú thích rõ thành phần nào đó trong câu, ví dụ:

(8) “Cá rạn san hô ở Việt Nam (chủ yếu vùng biển miền Trung) cần được bảo toàn và khai thác hợp lý” (SGGP-29/3/2001)

(9) “Theo ông Trần Quang Phượng, phó giám đốc sở GTCC TPHCM, quy hoạch này nhằm hoàn chỉnh mạng lưới giao thông” (Tuổi trẻ-11/3/2003)

thông thường là mở rộng vị ngữ để tăng thêm lượng thông tin mới, ví dụ:

(10) “ Chiều 27-3, tại tổng lãnh sự quán Anh đã kết thúc khoá học tiếng Anh dành cho cán bộ lãnh đạo cao cấp C ác học viên học mỗi tuần 2 buổi trong 9 tháng, do giáo viên người Anh đứng lớp, với hai phần học gồm Anh ngữ tổng quát và Anh văn thương mại, để phát triển kỹ năng giao

Trang 25

tiếp bằng tiếng Anh trong các buổi họp, hội nghị và các tình huống giao tiếp xã hội” 28/3/2004)

(SGGP-Theo tác giả Đinh Trọng Lạc, đây là kiểu “câu đơn phát triển”:phát triển các thành phần của câu theo vị trí của các thành phần dù dài hay ngắn vẫn đảm bảo được tính mạch lạc [2000;tr.234] Đây là cách bổ sung làm cho nội dung thông tin thêm rõ ràng, tạo sức thuyết phục, hấp dẫn đối với người đọc Điều quan trọng là, phát triển câu phải dựa trên cấu trúc cơ bản, tránh tình trạng câu dài, chứa quá nhiều thông tin, làm người đọc khó nhớ, khó hiểu

Trong xu hướng đó, câu ghép lại ít được dùng Trong bảng 1, chúng tôi đã chỉ ra câu ghép chỉ chiếm độ 10% số câu trong văn bản Trong đó, có câu vẫn có thể tách ra thành hai hoặc ba câu đơn, không làm tăng thêm số chữ mà vẫn đảm bảo được thông tin Ví dụ, có thể tách câu sau đây:

(11) “Theo hiến pháp Hàn Quốc, một vị tổng thống đương nhiệm có thể trở thành mục tiêu bị buộc tội vi phạm hiến pháp hoặc các luật khác và nếu kiến nghị về việc này được phê chuẩn, vấn đề sẽ được chuyển lên Toà án Hiến pháp nơi cần có 6 trên tổng số 9 thẩm phán phải đưa ra phán quyết chấp thuận thì mới có thể cách chức tổng thống” (LĐ-10/3/2004) thành ba câu đơn:

Theo hiến pháp Hàn Quốc, một vị tổng thống đương nhiệm có thể trở thành mục tiêu bị buộc tội vi phạm hiến pháp hoặc các luật khác Nếu kiến nghị buộc tội được phê chuẩn, vấn đề sẽ được chuyển lên Toà án Hiến pháp Khi có 6 trên tổng số 9 thẩm phán đưa ra phán quyết chấp thuận thì tổng thống có thể bị cách chức

Cho nên câu ghép khi dùng lại có xu hướng rút gọn Nhiều câu ghép được rút gọn đến mức rất ngắn, ví dụ:

(12 ) “Sập mỏ quặng sắt ở CHDC Congo,70 người thiệt mạng”(SGGP-15/3/2001)

(13) “Chị bị viêm phổi, còn chồng chị bị sốt” (LĐ-06/01/2004)

Viết ngắn không phải là mục đích tự thân của báo chí, trong thực tế câu dài ngắn lại tuỳ thuộc vào nội dung phản ảnh Nhưng viết ngắn thể hiện tài năng của nhà báo và làm cho người đọc dễ tiếp thu hơn: “Những công trình nghiên cứu đã chỉ ra rằng trung bình người ta nhớ được mười hai từ trong mỗi câu” [Jean-Luc Martin-Lagardette,2003,tr.46] Vấn đề là cần tránh tình trạng rút ngắn làm mất đi

Trang 26

cấu trúc cơ bản của câu, làm cho câu trở nên tối nghĩa Mặt khác, câu quá ngắn gọn có khi lại không làm thoả mãn được nhu cầu thông tin của người đọc

Thống kê của chúng tôi trong bảng dưới đây cho thấy độ dài trung bình của một câu đơn là khoảng từ 25 đến 30 chữ và độ dài trung bình của một câu ghép là khoảng từ 40 đến 45 chữ; đây là kết quả phù hợp với khảo sát trong công trình nghiên cứu nói trên [TL80;tr.17]

T.Số T.số T.số Trong đó chia ra

Câu đặc biệt (một thành phần) rất ít dùng trong các văn bản báo chí (do phải gắn liền với ngữ cảnh) Đôi khi kiểu câu này chỉ dùng ở các tiêu đề như là một ngữ trực thuộc (trong mối quan hệ với phần còn lại của văn bản) nhằm lôi cuốn sự quan tâm của độc giả (xem 1.4.2.2)

1.4.1.2 Câu xét theo mục đích nói

Câu xét theo mục đích nói thường được chia thành các kiểu loại: câu tường thuật (câu kể), câu nghi vấn, câu cảm thán, câu cầu khiến Để phân biệt được từng kiểu câu thường có các yếu tố ngữ điệu, yếu tố tình thái,v.v và các dấu câu: hỏi (?), chấm (.), chấm than (!) đi kèm

Khảo sát của chúng tôi cho thấy hầu hết câu được dùng trong các văn bản báo chí là câu tường thuật Tỷ lệ có thể chiếm đến trên 98%, dù rằng mức độ ở từng thể loại là

Trang 27

có khác Trong thể loại tin, câu tường thuật chiếm số lượng tuyệt đối và trở thành một kiểu câu đặc trưng của ngôn ngữ báo chí: câu sự kiện (xem 1.4.2.2)

Câu hỏi chiếm một tỷ lệ rất ít nhưng lại có giá trị thông tin rất cao (với nhiều mục đích khác nhau) Phần lớn các câu hỏi chúng tôi thống kê được đều nằm ở tiêu đề và là những câu hỏi nêu vấn đề, ví dụ:

(14) “Ai gây ra chuyện dạy thêm - học thêm?” (LĐ-04/01/2004)

có khi câu hỏi là dấu hiệu sở đề hoá cho toàn văn bản – nghĩa là câu trả lời đã được thể hiện trong nội dung văn bản Nhưng nhiều trường hợp câu hỏi có giá trị tu từ, người đọc phải tự tìm câu trả lời:

(15) “Ái mộ nghệ sĩ làm sao cho đẹp?” (BD-17/02/2004)

hoặc câu trả lời dành cho một cơ quan chức năng:

(16) “Sinh viên cao đẳng tin học Đại học Bách Khoa Hà Nội sẽ đi về đâu?”

(SGGP-23/02/2001) hoặc chỉ đơn thuần là những câu hỏi nghiệp vụ trong một bài phỏng vấn, trong phần hỏi đáp, trao đổi cùng bạn đọc:

(17) “Vì sao gọi người Hà Nội là người Tràng An?” (LĐ-18/01/2004)

Câu cảm, câu cầu khiến rất ít khi xuất hiện trong các văn bản báo chí Sự xuất hiện của kiểu câu này thường ở phần tiêu đề hoặc ở câu kết trong các bài phóng sự với mục đích mỉa mai, chê trách, than phiền,v.v trong các tiểu phẩm, bài trao đổi cùng bạn đọc với mục đích kêu gọi, nhắc nhở, động viên,v.v Ví dụ:

(18) “ Những dòng kênh rác!” (SGGP-28/02/2001)

(19) “Bóng bàn Trung Quốc cấm yêu!” (LĐ-07/01/2004)

(20) “Hãy giữ gìn ngọn lửa, hãy giữ gìn gia đình Chúc các bạn trẻ thành công”

(BD-11/3/2004) (21) “Các thầy giáo đại học không còn thời gian nghiên cứu khoa học!”

(LĐ-03/01/2001) Việc lựa chọn kiểu loại câu để phản ảnh thông tin là một tất yếu: “Mỗi cá nhân khi phát tin hay nhận tin, tự giác hay không tự giác đều phải làm công việc lựa chọn các biến thể cùng nghĩa”[Cù Đình Tú,1983,tr.28], nhưng đây cũng là vấn đề khá phức tạp, tuỳ thuộc nhiều vào các nhân tố giao tiếp mà phạm vi luận văn này không thể trình bày hết được

Trang 28

1.4.2 Vấn đề phân đoạn và liên kết câu trong văn bản

Gillian Brown và George Yule trong tác phẩm Phân tích diễn ngôn có viết: “Việc phân đoạn là

nhằm tổ chức điều muốn nói theo một góc độ nào đó: xoay quanh một thành tố đặc biệt, nhấn mạnh một yếu tố nổi trội”[2001,tr.214] Như vậy, việc phân chia ngữ đoạn có liên quan đến cú pháp-ngữ nghĩa của câu và các thành phần trong câu (ở văn bản nói còn liên quan đến cả ngữ điệu và trọng âm lôgic) Qua khảo sát, chúng tôi nhận thấy câu trong các văn bản báo chí có 4 hình thức phân đoạn sau đây:

Cấu trúc

chủ đề-thuật đề

-Kiểu thông đạt chung -Thông tin thường trùng với thông tin sự kiện và câu ít bị ngữ cảnh chế định

“1/6 dân số thế giới sống ở khu nhà ổ chuột” (BD- 15/10/2003)

Cấu trúc

tồn tại

-Kiểu thông đạt bộ phận -Thông tin thường trùng với thông tin sự kiện và câu phụ thuộc nhiều vào ngữ cảnh

“Có một thầy thuốc như mẹ hiền”

“Thu được trên 1.322 tỷ đồng tiền thuế”

“Đổi thay vùng chiến khu xưa” (BD-28/12/2003)

Bảng 3: Các kiểu phân đoạn câu trong ngôn ngữ báo chí Thực chất của việc phân đoạn câu chính là tuyến tính hoá trình tự nhận thức các sự kiện bằng phương tiện ngôn ngữ Cho nên, chọn lựa kiểu phân đoạn nào là tuỳ vào ý chủ quan của người viết, trong khi thông tin báo chí lại hoàn toàn khách quan đối với người đọc Đây là vấn đề chi phối rất lớn đến việc chọn lựa của người viết Trong 4 hình thức trên, cấu trúc chủ đề-thuật đề chiếm tỷ lệ lớn hơn cả bởi đây là kiểu đặc trưng có cấu trúc phân đoạn trùng với phân đoạn thông báo và “xu thế hướng tới một trật tự khách quan “chủ đề-thuật đề” là một xu thế phổ quát cho nhiều ngôn ngữ” [Lý Toàn Thắng,2002,tr.38] Cấu trúc này được hiện thực hoá trong câu báo chí bằng nhiều hình thức khác nhau

Ví dụ:

Trang 29

(22) “Người dân thiếu nước sinh hoạt trầm trọng” (LĐ-9/3/2004)

(23) “TPHCM: Tiêu huỷ thêm 366 con gà chết” (LĐ-8/01/2004)

(24) “TP.Hồ Chí Minh:

Bắt băng chuyên trộm cắp” (LĐ-9/3/2004)

(25) “Củ Chi

Xây kiên cố kênh thuỷ lợi loại 3” (SGGP-29/3/2001)

Đây là những câu có cấu trúc chủ đề-thuật đề được tổ chức theo nhiều dạng để có thể tạo ra những tiêu điểm thông tin khác nhau nhưng nội dung thông tin không thay đổi (ngoại trừ những cách phân đoạn sai tạo ra những thông tin mờ mà chúng tôi sẽ trình bày ở 2.4.)

Kiểu cấu trúc tồn tại hầu như chỉ thấy xuất hiện ở các câu tiêu đề nhằm nêu lên nhận định về một sự tình hoặc thông báo một sự kiện sẽ được trình bày trong văn bản Ví dụ:

(26) “Có một một Việt Anh trên sàn diễn” (BD-26/12/2003)

(27) “Có nhiều vi phạm, thiếu sót trong đền bù, giải toả” (SGGP-16/1/2001)

Trong việc tổ chức văn bản, câu tồn tại có một tầm quan trọng đặc biệt: “Chúng dùng để đưa các đối tượng mới vào văn bản”[Trần Ngọc Thêm,2000,tr.55] Cho nên, câu tồn tại thường nằm ở đầu văn bản Ngữ cảnh để xuất hiện kiểu cấu trúc này chính là phần còn lại của văn bản, còn khi đứng trong văn bản như ví dụ sau:

(28) “Khi khách đến thăm trang trại, chủ trang trại cử người có kinh nghiệm tiếp khách, có chuyên môn về nghề vườn giới thiệu trái cây do mình sản xuất Có hệ thống xe chuyên chở khách tham quan trang trại Trong trang trại có mô hình sầu riêng, măng cụt ” (TT-11/3/2003)

thì điều kiện ngữ cảnh bắt buộc là những câu trước nó hoặc sau nó phải làm thành một không gian để nóù hiện hữu

Tỉnh lược thường được sử dụng nhằm tránh sự lặp lại không cần thiết để đưa thêm cái mới vào ngữ đoạn và “giảm thiểu tối đa độ dài thông báo để đạt hiệu quả cao trong việc tổ chức thông

Trang 30

báo”[Phạm Văn Tình,2002,tr.25] Cho nên, cấu trúc tỉnh lược rất phù hợp với mục tiêu ngắn gọn, nhanh nhạy của thông tin báo chí Ví dụ:

(29) “Những tiến bộ trong điều trị bệnh mắt” (TN-25/1/2003)

(30) “Bắt tạm giam giám đốc Nguyễn Gia Thiều” (TT-8/1/2003)

(31) “CA Q.Tân Bình đã đồng thời bắt được 3 đối tượng tiêu thụ xe của tên

Duy Bước đầu đã thu lại được 3 xe gắn máy” (TN-25/1/2003)

Trong các kiểu tỉnh lược thì tỉnh lược chủ ngữ được dùng nhiều hơn cả Chủ ngữ là phần nêu, phần đề thường chứa thông tin cũ, cái đã biết nên khi được tĩnh lược chủ ngữ, câu vẫn đảm bảo được thông tin (phần đứng sau chủ ngữ thường chứa nội dung thông báo) Thống kê của tác giả Trần Ngọc Thêm cho thấy tỉnh lược chủ ngữ chiếm 62%, tỉnh lược vị ngữ chiếm 3%, các kiểu tỉnh lược khác chiếm 35% [2000,tr.187]

Ngữ tỉnh lược là một ngữ trực thuộc, cho nên điều kiện tồn tại là trước nó phải có một phát ngôn hoàn chỉnh (câu tự nghĩa) để người đọc có thể quy chiếu, khôi phục lại lược tố; hoặc nó phải nằm trong một ngữ cảnh hội thoại Đây là điều kiện ngữ cảnh bắt buộc, nếu không ngữ tỉnh lược sẽ trở thành câu sai ngữ pháp

Sự thay đổi trật tự cú pháp là một cách tạo cho câu có nhiều ý nghĩa khác nhau Trật tự xuôi của câu tiếng Việt là trật tự chủ đề - thuật đề nhưng khi được tổ chức ngược, câu mang một giá trị thông tin khác, thường là để nhấn mạnh vào tiêu điểm thông tin Ví dụ:

(32) “Xuất hiện hàng giả tại các khu công nghiệp TPHCM”(BD-6/3/2004)

(33) “Vòng 8 giải hạng nhất quốc gia 2004

Kiểu cấu trúc này cũng ít được dùng trong các văn bản báo chí

Trang 31

Như vậy, phân đoạn câu theo cấu trúc chủ đề-thuật đề là hình thức phân đoạn đặc trưng của câu báo chí, được sử dụng rộng rãi trong các văn bản báo chí Các hình thức phân đoạn câu theo cấu trúc tồn tại, cấu trúc tỉnh lược, cấu trúc đảo trật tự ít xuất hiện hơn vì phải tuỳ thuộc ngữ cảnh

Liên kết là vấn đề đặc thù của cấp độ trên câu (mà chúng tôi sẽ trình bày trong phần 1.5.7) Ở đây chỉ đề cập đến trường hợp câu dài cần phải dùng đến phương tiện liên kết bên trong Trong thực tế, câu có nhiều mệnh đề sẽ khiến nội dung thông tin trở nên phức tạp, khó tiếp thu Ví dụ:

(34) “Niềm hạnh phúc bất chợt vỡ oà trên khuôn mặt mọi người, họ đón nhận sinh khí đó một cách hãnh diện và bất cứ ai cũng nhận ra rằng, hạnh phúc hôm nay có được từ công cuộc đổi mới, cuộc kiến tạo lớn do Đảng khởi xướng và lãnh đạo trong suốt 17 năm qua; niềm tự hào đêm nay bắt đầu từ những thành tựu quan trọng mà Đảng bộ, chính quyền và nhân dân tỉnh Bình Dương đã đạt được trong năm 2003”(BD-12/01/2004)

Phải dùng đến kiểu câu trường cú là vì tính phức tạp của sự kiện được phản ảnh Trường cú còn có tác dụng “làm tăng khả năng minh hoạ, làm sáng tỏ chủ đề tư tưởng, làm cho cấu trúc trở nên hài hoà, cân đối, tạo được ấn tượng mạnh mẽ trong giao tiếp” [Đinh Trọng Lạc, NN-6/2000] Nhưng cũng phải thấy rằng, trong trường cú có những quan hệ ngữ nghĩa rất phức tạp mà bản thân cấu trúc cú pháp khó thiết lập được, cần phải mượn đến các phương tiện bên ngoài cấu trúc, mà trước hết là các phương tiện liên kết Kết quả của việc này thường đem đến một sự vất vả cho người đọc vì phải lưu trữ, liên tưởng, vận dụng khá nhiều thao tác tư duy mới hiểu được thông điệp Về điểm này, Leech và Short (1981) cũng đã giải thích: “Chúng ta cần phải giữ lại trong ký ức tất cả những yếu tố đã nghe được cho tới khi chúng ta nghe đến điểm cuối cùng, khi mà chúng ta có thể lắp ráp những yếu tố phụ vào điểm chính” [dẫn theo Đinh Trọng Lạc, NN-6/2000] Cho nên, những câu như ví dụ (34) cần được tổ chức thành nhiều câu đơn độc lập, không làm tăng thêm số chữ mà vẫn đảm bảo được nội dung

1.4.3 Việc tổ chức câu theo khuôn mẫu biểu cảm

Đinh Trọng Lạc khi khảo sát đặc điểm của phong cách báo chí công luận (BCCL) đã chỉ ra rằng:

“Đặc điểm nổi bật của cú pháp trong phong cách BCCL là sử dụng kết hợp những yếu tố khuôn mẫu và

Trang 32

những yếu tố diễn cảm” [2000;tr.104] Theo chúng tôi, tính chất khuôn mẫu này trước hết thể hiện ở ba kiểu câu đặc trưng: câu Đề –Thuyết, câu sự kiện, câu “sở đề hoá”

1.4.3.1 Câu Đề – Thuyết là câu có cấu trúc cú pháp gồm hai phần: Đề và Thuyết Đây là kiểu câu được sử dụng rất phổ biến với nhiều hình thức phân đoạn khác nhau, đặc biệt là ở tiêu đề của các văn bản báo chí:

(35) “Hà Nội: Phát động phong trào sáng tạo trẻ” (GD&TĐ-9/3/2004)

(36) “TP Hồ Chí Minh:

Cháy lớn thiệt hại hơn 6 tỷ đồng” (LĐ-10/3/2004)

(37) “Công nhân may

Thừa mà thiếu!” (BD-18/2/2004)

Khảo sát kiểu câu này trong ngôn ngữ báo chí, chúng tôi nhận thấy:

-Thông tin trong báo chí, về bản chất mà nói, luôn là thông tin mới Phần Đề, phần Thuyết có khả năng đều là mới (chứ không chỉ ở phần Thuyết) Cũng một sự kiện nhưng ở mỗi thông điệp trong cùng một số báo luôn có những nội dung khác nhau Ngoài ra, thông tin trên báo chí có thể cũ với người này nhưng lại mới với người khác (bởi vai người nghe trong giao tiếp báo chí là đông đảo công chúng độc giả)

-Câu có cấu trúc Đề - Thuyết chiếm tỷ lệ cao trong các kiểu loại câu báo chí Bởi lẽ báo chí đem thông tin đến cho người đọc bằng những thông điệp, mà cấu trúc Đề - Thuyết phù hợp với cấu trúc của thông điệp

1.4.3.2 Câu sự kiện, theo tác giả Đinh Trọng Lạc [2000,tr.233], thường có kết cấu quen thuộc như sau:

Thời gian + Địa điểm + Sự kiện

Ví dụ:

Trang 33

(38) Vào lúc 15 giờ ngày 9-12 tại Maxcơva, một vụ nổ do bom xe gần Quảng trường Đỏ làm 5 người chết” (BD-10/12/2003)

(39) “Sáng qua 17-2, tại Phủ Chủ tịch, Văn phòng Chủ tịch nước đã họp báo về Lệnh của Chủ tịch nước Công bố Pháp lệnh thi hành án dân sự (sửa đổi)”

(BD-18/2/2004) Trong thực tế, tuỳ vào nội dung thông tin, tuỳ vào thể loại mà kết cấu này có nhiều biến thể rất

đa dạng: thay đổi vị trí các thành phần, mở rộng các thành phần, tỉnh lược (thời gian, không gian),v.v.Ví dụ:

(40) “Hồi 15 giờ 40 chiều 11.3, vụ hoả hạn đã xảy ra tại hiệu buôn Hải Vân, số 5B đường Phan Chu Trinh, Khánh Hoà” (LĐ-12/3/2004)

(41) “Gaza lại bị không kích làm chết 10 người Palestine vào đêm 20-10”

(42) “Theo kết quả bốc thăm chia cặp đấu play - off vòng loại EURO 2004 vào chiều 13-10, Scotland phải đọ sức với đội bóng xứ sở hoa tulip”(BD-22/10/2003)

Những biến thể này tạo thêm nhiều khuôn mẫu ngày càng phổ biến, nhất là đối với thể loại tin:

-Theo , ngày tại đã xảy ra

-Hãng tin ngày cho biết

-Từ ngày tại sẽ diễn ra

Tin là thể loại tiêu biểu của phong cách báo chí, thể hiện nhiều đặc trưng của ngôn ngữ báo chí Cho nên, kiểu câu sự kiện chiếm một vị trí đáng kể trong các văn bản báo chí

1.4.3.3 Câu “sở đề hoá” văn bản Đây chính là các tiêu đề (TĐ) văn bản Chỉ riêng thể loại tin vắn là không có TĐ, còn hầu hết các bài báo đều phải có TĐ như một điều kiện bắt buộc để đảm bảo tính mạch lạc, để gây hấp dẫn người đọc Vì tính chất đại diện, được tách riêng ra, đứng ở đầu văn bản, có giá trị thông báo nên TĐ được mang tư cách của một đơn vị, nó đảm nhận chức năng sở đề hoá (xem 1.5.2.1)

Thống kê của chúng tôi trong 3440 văn bản có 2339 TĐ, trong đó phần lớn được tổ chức theo kiểu câu Đề – Thuyết và câu gọi tên Câu “sở đề hoá” văn bản tuy có thể gặp ở một số văn bản khác với tần suất rất thấp nhưng có thể coi là một đặc trưng của ngôn ngữ báo chí, làm khu biệt nó với các

Trang 34

phong cách ngôn ngữ khác bởi cách tổ chức hình thức lẫn nội dung Tác giả Trịnh Sâm cũng đã khẳng định: “Câu đề – thuyết và câu gọi tên làm TĐ, là đặc điểm nổi bật nhất trong kết cấu của bản tin Nói rõ ràng hơn TĐ có thể do nhiều cấu trúc ngữ pháp đảm nhiệm, nhưng hai loại câu vừa nhắc xuất hiện với tần xuất cao”[Trịnh Sâm,1999,tr.70]

Câu “sở đề hoá” bộ phận gắn liền với tiêu đề bộ phận cũng có một giá trị rất lớn về mặt tổ chức văn bản và tạo nên một diện mạo riêng cho phong cách báo chí nhưng trên thực tế nó chưa được quan tâm đúng mức (về phía nhà báo cũng như đối với nhà nghiên cứu) Thống kê của chúng tôi cho thấy chỉ có 250/3440 văn bản có chứa TĐ bộ phận

1.4.3.4 Một đặc điểm khác là câu báo chí sử dụng nhiều yếu tố biểu cảm đan xen trong khuôn mẫu tạo nên sức hấp dẫn, độc đáo, thể hiện phong cách riêng của tác giả Theo Hữu Đạt [2000,tr.245], khuôn biểu cảm trong ngôn ngữ báo chí có khả năng rất cơ động, người viết có thể thay đổi vị trí các thành phần trong kết cấu, lấp đầy những khoảng trống bằng những từ ngữ với nhiều sắc thái khác nhau tuỳ theo sự kiện thông tin, điều này khác hẵn với phong cách ngôn ngữ hành chính Ví dụ:

(43) “Hôm qua, Ai Cập tuyên bố tìm thấy xác ướp lâu đời nhất”

(44) “Hôm qua, Mỹ cho biết sẽ cắt giảm viện trợ cho Đông Timor để chuyển tiền này qua Iraq”

(TT-26/4/2003)

Trong nhiều trường hợp, khuôn biểu cảm như một mô thức tiện lợi cho người viết tổ chức thông tin, đồng thời giúp người đọc dễ tìm ra tiêu điểm thông tin trong các khuôn mẫu này

1.5 ĐẶC ĐIỂM VỀ TỔ CHỨC VĂN BẢN

Nhìn chung, văn bản có cấu tạo là một hoặc nhiều chuỗi phát ngôn được nối tiếp nhau theo một cấu trúc nhất định (về nội dung và hình thức) Cấu trúc này chịu sự chi phối rất lớn của cơ chế tạo văn bản, của quy luật giao tiếp, của những đặc trưng về thể loại Trong phần này, chúng tôi sẽ tìm hiểu đặc điểm tổ chức văn bản báo chí ở hai vấn đề: kết cấu của văn bản và cách thức tổ chức nội dung văn bản Nhưng trước hết cần có cái nhìn tổng quan về hệ thống thể loại văn bản báo chí hiện nay

Trang 35

1.5.1 Về các thể loại văn bản báo chí

Có thể hình dung hệ thống thể loại văn bản báo chí trong bảng sau:

TIN TỨC

BÁO CHÍ

BÌNH LUẬN BÁO CHÍ

KÝ BÁO CHÍ

TRAO ĐỔI CÔNG LUẬN

QUẢNG CÁO BÁO CHÍ -Tin (tin vắn,

-Ghi nhanh -Ký chân dung -Sổ tay phóng viên, thư phóng viên

-Hồ sơ tư liệu

-Tiểu phẩm -Ý kiến bạn đọc

-Trả lời bạn đọc

-Nhắn tin -Thông báo -Quảng cáo -Rao vặt

Đặc điểm chung của từng nhóm thể loại này là:

-Thể loại tin tức báo chí: lấy chức năng thông báo làm chính; ngôn ngữ mang tính khách quan, ít màu sắc biểu cảm

-Thể loại bình luận báo chí: lấy chức năng tác động là chính; ngôn ngữ giàu tính chiến đấu, vừa khúc chiết, rõ ràng, vừa biểu cảm, sinh động

- Thể loại ký báo chí: loại văn bản tái hiện, phản ánh sự kiện theo chủ quan của tác giả; ngôn ngữ biểu cảm, sinh động, có tính văn học

-Thể loại trao đổi công luận: các tiểu phẩm, bài hỏi đáp, trao đổi về những vấn đề bạn đọc quan tâm; ngôn ngữ giản dị dễ hiểu, vừa mang đặc điểm của phong cách hành chính, vừa mang đặc điểm của văn bình luận

-Thể loại quảng cáo báo chí: lấy chức năng tác động là chính; ngôn ngữ ngắn gọn, sinh động, gắn liền với ngữ cảnh để gây ấn tượng mạnh mẽ, tạo sức hấp dẫn người đọc Trong các thể loại vừa hình dung, phải thừa nhận rằng, thể loại tin tức là tiêu biểu nhất cho ngôn ngữ báo chí

Cần lưu ý, việc nhận diện và phân loại các thể loại báo chí hiện nay, có thể nói là vấn đề còn đang bỏ ngỏ Bởi vì mỗi tác giả đều có ý kiến khác nhau, hầu như không có được tiếng nói chung Do vậy, những gì miêu tả bên trên chỉ có ý kiến tham khảo, chủ yếu là để tiện cho việc đi tìm đặc điểm của đối tượng đang khảo sát

Trang 36

Các kiểu thể loại trong từng nhóm cũng có nhiều đặc trưng khác nhau về phương thức phản ảnh, về cách tổ chức ngôn từ Chẳng hạn, tin vắn thường không có tiêu đề, là một thông báo ngắn gọn nhất, có khi chỉ là một câu trả lời cho các câu hỏi cái gì? ở đâu? khi nào? Tin ngắn có dung lượng dài hơn, được diễn tả cô động, có nhiều hình thức linh hoạt trong việc tổ chức thông tin Còn tin tường thuật có nhiệm vụ làm cho độc giả nắm được đầy đủ, chi tiết diễn biến của một sự kiện cụ thể Bình luận là giải thích, lý giải các sự kiện quan trọng của đời sống xã hội, đồng thời khẳng định một quan điểm chính trị Bình luận thường ngắn hơn chuyên luận,v.v

Trong các nhóm thể loại, tin tức xuất hiện nhiều nhất Thống kê dưới đây cho thấy nhóm tin tức chiếm tỷ lệ 85,37%(không tính quảng cáo):

(các loại)

Phỏng Phóng Bình

Ký Tiểu Trao

1.5.2 Kết cấu của văn bản

Kết cấu thông thường của một văn bản bao gồm: tiêu đề (Đ), phần mở (M), phần thân (A) và phần kết (K)

1.5.2.1 Tiêu đề

Trang 37

Ý nghĩa của TĐ từ lâu đã được khẳng định:“Tiêu đề xuất hiện như những tên gọi khác nhau, hàm chứa những thông tin ngắn gọn, nhằm giới thiệu các vấn đề của đời sống đến đông đảo công chúng”[Trịnh Sâm,1999,tr.5] Trong cấu trúc nội tại, TĐ được xem là một thông điệp hoàn chỉnh Nhưng chính mối quan hệ giữa TĐ với văn bản đã làm nên giá trị của TĐ: “Một cái đầu đề xét về chức năng thông báo của nó cũng là một hướng chủ đề mà phần thuyết là cả bài văn”[Cao Xuân Hạo,1991,tr.209] “Tiêu đề như là một biểu thức khả dĩ của chủ đề”[G.Brown-G.Yule,2000,tr.221] Từ ý nghĩa đó, có khá nhiều cách tổ chức TĐ khác nhau Có kiểu TĐ thể hiện rõ chủ đề của toàn văn bản, ví dụ:

(45) “Mái ấm gia đình không thể thiếu nụ cười” (BD-10/12/2003)

có kiểu TĐ khái quát nội dung văn bản:

(46) “Anh muốn Việt Nam tham gia WTO” (BD-18/3/2004)

hoặc có TĐ chỉ nêu một chi tiết nào đó:

Nhiều TĐ đề được tổ chức như một thông báo hoàn chỉnh để qua đó người đọc có thể nắm được thông tin (khi không muốn đọc cả bài) Ví dụ:

(48) “Việt Nam có thể được gia nhập WTO vào năm 2005” (LĐ-19/3/2004)

TĐ có thể được lập ngôn mới hoặc mô phỏng từ một văn bản có sẵn:

(49) “ Ai ăn xôi, ai chịu đấm” (PL-42/1998)

T.Số Tiêu đề

Trong đó chia ra

chủ - vị

Câu đề - thuyết

Câu gọi tên

Câu hỏi

Trang 38

Trong nhận thức của chúng tôi, cấu trúc câu tiếng Việt vừa có kết cấu chủ - vị, vừa có kết cấu đề

- thuyết Việc phân biệt này, trên bình diện lý thuyết có thể chưa triệt để, nhưng rõ ràng lại có ý nghĩa về mặt thực tiễn Quả nhiên, về mặt phân bố tiêu điểm thông tin ở hai dạng kết cấu này là hoàn toàn khác nhau

Ngôn ngữ TĐ cũng rất đa dạng với nhiều hình thức trình bày (màu sắc, kích cỡ, cách phân đoạn,v.v ) để tạo sức hấp dẫn người đọc

Nhiều trường hợp sự có mặt của TĐ là bắt buộc để định hướng cho việc tiếp nhận văn bản Có thể nói mối liên kết giữa TĐ và văn bản chính là khả năng sở đề hoá của TĐ

1.5.2.2 Phần mở

Phần mở đầu văn bản có một tầm quan trọng đặc biệt Nhà báo Đức Dũng cho rằng: “Nếu như chỉ được phép nói một câu để thông báo về sự kiện, thì đó chính là câu mở đầu của tin”[2000,tr.118]. Trong bài báo, phần mở đầu thường đảm nhận những nhiệm vụ sau: đưa đối tượng mới vào văn bản, giới thiệu nguồn của thông tin, nêu chủ đề của toàn văn bản, nêu khung cảnh chung của sự kiện (thời gian, không gian,v.v.).Ví dụ: (51) “Sáng 17-3, Uỷ ban Thường vụ Quốc hội (UBTVQH) khai mạc phiên họp thứ 17, dưới sự chủ trì của Chủ tịch QH Nguyễn Văn An Buổi sáng, các thành viên của uỷ ban nghe đại diện Chính phủ báo cáo tình hình triển khai công tác bầu cử đại biểuHĐND các cấp ”

(BD-18/3/2004)

Ngay câu mở đầu bản tin, sự kiện UBTVQH họp là đối tượng thông tin đã được đưa vào (và cả cảnh huống thời gian) Các câu, các phần còn lại là thông báo về diễn biến, về nội dung cụ thể của sự kiện này

(52) “Theo công văn số 3633 TCT/NV1 ngày 10.10.2003 của Tổng cục Thuế, doanh nghiệp phải lập hoá đơn giao cho khách hàng ” (LĐ-13/10/2003)

Nguồn tin được nêu cụ thể, chính xác ngay ở phần mở đầu đã làm tăng sức thuyết phục của thông tin

Một số văn bản có phần mở đầu trùng với tiêu đề, thường là ở các tin ngắn có TĐ mang tính chất thông báo nội dung của thông tin Ví dụ:

Trang 39

“ UBND quận Tân Bình vừa phát động phong trào thi đua xã hội chủ nghĩa năm 2001 Trong năm 2001 toàn quận phấn đấu (SGGP-16/1/2001)

Cách mở đầu này ít được ưa chuộng Trong thực tế người viết thường thêm vào những thông tin về thời gian, không gian, nguồn dẫn hoặc chi tiết sự kiện để tránh sự trùng lắp hoàn toàn với TĐ Ví dụ:

Báo Sài Gòn Giải Phóng

“Ngày 5-1-2001, tại Hà Nội, Ban biên tập báo Sài gòn Giải phóng đã tổ chức gặp mặt thân mật đầu năm mới với hơn 150 đại biểu là công tác viên thân thiết ở Hà Nội và các tỉnh phía Bắc ” (SGGP-6/1/2001)

Đối với tin vắn, tin ngắn không có TĐ, phần mở có giá trị như một TĐ và thường có dấu hiệu phân biệt với phần còn lại của văn bản (in đậm, in nghiêng, gạch dưới,v.v.) và thường chứa đầy đủ những thông số nội dung, hoặc ít nhất cũng trả lời cho những câu hỏi ai?cái gì? ở đâu? Ví dụ:

(55) “Trung Quốc thông báo một trường hợp nhiễm SARS mới hôm 31.1 Đây là ca nhiễm SARS thứ tư được khẳng định trong mùa đông năm nay tại nước này Bệnh nhân là bác sĩ 40 tuổi, họLiu, bị sốt từ ngày 7.1 và nhập viện ngày 16.1 tại tỉnh Quảng Đông Liu đã phục hồi sau đó và được xuất viện”(LĐ-01/02/2004)

Sa-pô(chapeau) cũng có thể được xem là một phần mở đầu được đánh dấu, phần đứng giữa TĐ và đầu bài báo, thường có kiểu chữ đậm, nghiêng hoặc đóng khung để phân biệt Đây là một đặc trưng mà chỉ văn bản báo chí mới có Nó mang đầy đủ chức năng của một phần mở đầu với nhiều cách thức thực hiện khác nhau: tóm tắt nội dung, nêu chủ đề của bài, trích nguyên một phần thông tin, dẫn lời một nhân vật,v.v Ví dụ:

trong học đừơng

Hiện nay, cận thị đã và đang là một hiện trạng phổ biến trong học đường Nó phát triển không giới hạn từ học sinh cấp I đến giới sinh viên và có ảnh hưởng đến việc học tập cũng như vui chơi giải trí

Bỏ qua nguyên nhân khách quan do di truyền, cận thị là căn bệnh của môi trường và cách sinh hoạt Đối với học sinh, bị cận là do nhiều tác nhân ảnh hưởng trong đó có 2 nguyên nhân chính ” (BD-28/12/2003)

Trong kiểu bài phỏng vấn, sa-pô là phần mở đầu bắt buộc, là phần đề dẫn giới thiệu nội dung và nhân vật được phỏng vấn

Trang 40

Như vậy, phần mở đầu ở tin ngắn thường là một câu mang những thông số quan trọng, ở các thể loại khác thường là một đoạn mang chủ đề hoặc một phần của nội dung văn bản với nhiều cách tổ chức khác nhau nhằm gây sự chú ý cho người đọc

1.5.2.3 Phần thân

Phần thân là phần quan trọng nhất trong kết cấu của văn bản Nhiệm vụ của phần thân là triển khai đầy đủ nội dung theo đề tài đã được xác định Thường đó là việc sắp xếp các luận điểm, luận cứ theo một quan hệ nào đó Những nội dung bộ phận này có thể được tổ chức theo các cấp độ:

-Quan hệ ngữ nghĩa bậc 1 (có tính khái quát): quan hệ thứ tự, quan hệ bao hàm, quan hệ đồng nhất, quan hệ mâu thuẫn,v.v

-Quan hệ ngữ nghĩa bậc 2 (cụ thể hoá các quan hệ bậc 1): trình tự thời gian, không gian, trình tự diễn đạt, quan hệ riêng chung, quan hệ sở hữu, quan hệ tương phản, quan hệ đồng nhất, quan hệ đối lập,v.v

-Quan hệ ngữ nghĩa bậc 3, v.v

Một số kiểu kết cấu theo các quan hệ ngữ nghĩa tương ứng như sau:

QUAN HỆ

ĐỊNH VỊ

1/ Định vị thời gian sau đó, tiếp đó, trước khi, sau khi, đồng thời,

trong đó, đột nhiên, vẫn, còn,

2/ Định vị không gian cạnh đó, gần đó, trong đó, tại đây,

QUAN HỆ

LOGIC

DIỄN ĐẠT

3/ Trình tự diễn đạt trước hết, đầu tiên, thứ nhất, sau đây, trên

đây, tóm lại, cuối cùng,

4/ Thuyết minh - bổ sung nói cách khác, nghĩa là, chẳng hạn, ví dụ, hơn

nữa, vả lại, thậm chí,

5/ Xác minh - nhấn mạnh thật ra, tất nhiên, nói cho cùng, chính xác là,

đặc biệt là,

QUAN HỆ

LOGIC

SỰ VẬT

6/ Nhân quả hoá ra, rốt cuộc, do đó, kết quả là,

7/ Tương phản - đối lập tuy vậy, mặt khác, lẽ ra, trái lại, song le,

Bảng 6: Các kiểu kết cấu văn bản theo quan hệ ngữ nghĩa Trong thực tế, phần thân có thể được tổ chức thành một hoặc nhiều đoạn với một

hoặc nhiều kiểu quan hệ ngữ nghĩa nêu trên Ví dụ:

(57) Mỹ đề nghị NATO san sẻ gánh nặng ở Iraq

Ngày đăng: 30/05/2014, 15:05

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w