1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Giao lưu văn hóa việt nam nhật bản trong hoạt động truyền thông

147 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Trong xu thế toàn cầu hóa và hội nhập quốc tế sâu rộng như hiện nay, giao lưu văn hóa có vai trò quan trọng đặc biệt trong thực hiện chính sách đối ngoại của mỗi quốc gia. Năm 2015, Thủ tướng Chính phủ đã ban hành quyết định 210QĐTTg phê duyệt Chiến lược văn hóa đối ngoại của Việt Nam đến năm 2020 và tầm nhìn 2030. Chiến lược này đã xác định rõ mục tiêu, nhiệm vụ, các giải pháp chủ yếu để phát triển văn hóa đối ngoại nhằm khai thông quan hệ với các nước trong khu vực, đưa các quan hệ quốc tế về văn hóa

1 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Trong xu tồn cầu hóa hội nhập quốc tế sâu rộng nay, giao lưu văn hóa có vai trị quan trọng đặc biệt thực sách đối ngoại quốc gia Năm 2015, Thủ tướng Chính phủ ban hành định 210/QĐ-TTg phê duyệt Chiến lược văn hóa đối ngoại Việt Nam đến năm 2020 tầm nhìn 2030 Chiến lược xác định rõ mục tiêu, nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu để phát triển văn hóa đối ngoại nhằm khai thông quan hệ với nước khu vực, đưa quan hệ quốc tế văn hóa thiết lập vào chiều sâu, tăng cường hiểu biết lẫn quốc gia, góp phần quảng bá hình ảnh đất nước, văn hóa, người Việt Nam với bạn bè giới Trong Cương lĩnh xây dựng đất nước thời kỳ độ lên chủ nghĩa xã hội (Bổ sung phát triển năm 2011), Đảng ta khẳng định: "Kế thừa phát huy truyền thống văn hóa tốt đẹp cộng đồng dân tộc Việt Nam, tiếp thu tinh hoa văn hóa nhân loại, xây dựng xã hội dân chủ, văn minh, lợi ích chân phẩm giá người, với trình độ tri thức, đạo đức, thể lực, thẩm mỹ ngày cao" [17, tr.16] Cùng với phát triển văn hóa tiên tiến, đậm đà sắc, giao lưu văn hóa phải hoạt động bản, cốt lõi để quảng bá văn hóa dân tộc tiếp thu giá trị văn hóa nhân loại Đẩy mạnh giao lưu văn hóa tiền đề để Việt Nam hội nhập sâu rộng, phát triển toàn diện đất nước bối cảnh Với nhận thức đó, Việt Nam mong muốn bạn với tất nước giới Đến có quan hệ ngoại giao với 192 quốc gia vũng lãnh thổ, đó, Nhật Bản đối tác quan trọng hàng đầu Việt Nam Quan hệ Việt Nam-Nhật Bản mối quan hệ truyền thống lâu đời, chưa tốt đẹp Hai bên không phấn đầu đến năm 2020 đưa kim ngạch lên 60 tỷ USD mà coi trọng phát triển tinh thần cho nhân dân hai nước Hai nước coi trọng tiến hành hoạt động giao lưu văn hóa, tạo hiểu biết, tin tưởng lẫn hướng tới phát triển người tồn diện Giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản trở hành điển hình hoạt động giao văn hóa nói chung Việt Nam Truyền thơng - báo chí, phát thanh, truyền hình… khơng thành tố quan trọng văn hóa, mà cịn phương tiện, đường đặc biệt giao lưu văn hóa Khơng dừng lại mức độ thơng tin, mà cịn tổ chức, xúc tiến hoạt động giao lưu văn hóa Đài Tiếng nói Việt Nam (Radio The voice of Viet Nam-VOV)-Cơ quan truyền thông đa phương tiện đại bậc Việt Nam, có chương trình phát Tiếng Nhật sớm Việt Nam (thành lập 29/4/1963), trực tiếp nơi giao lưu văn hóa nhân dân hai nước suốt gần nửa kỷ qua Nhiều người Nhật Bản biết đến Việt Nam, yêu Việt Nam qua "Tiếng nói Việt Nam" Tuy nhiên nay, vấn đề giao lưu văn hóa hai nước Việt Nam-Nhật Bản hoạt động truyền thông VOV chưa quan tâm nghiên cứu hệ thống chuyên biệt nhìn góc độ văn hóa học Với lý trên, nghiên cứu sinh (NCS), nhận thấy việc nghiên cứu đề tài "Giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản hoạt động truyền thơng VOV" việc làm cần thiết, có ý nghĩa lý luận thực tiễn nhằm nâng cao hiệu giao lưu văn hóa hai nước, khẳng định vai trò ngày gia tăng VOV việc đẩy mạnh giao lưu văn hóa bối cảnh hội nhập quốc tế ngày sâu rộng Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích Trên sở làm sáng tỏ vấn đề lý luận giao lưu văn hóa, luận án đánh giá thực trạng giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản hoạt động hoạt động truyền thơng VOV, từ dự báo xu hướng khuyến nghị số giải pháp góp phần thúc đẩy giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản mục tiêu hịa bình, thịnh vượng hai quốc gia 2.2 Nhiệm vụ - Làm sáng tỏ khái niệm giao lưu văn hóa, truyền thơng vai trị truyền thơng giao lưu văn hóa - Tổng quan giao lưu văn hóa Việt Nam Nhật Bản từ khứ đến - Khảo sát, đánh giá thực trạng giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản thơng qua hoạt động truyền thông VOV năm qua - Dự báo xu hướng giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản khuyến nghị giải pháp cụ thể nhằm thúc đẩy giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản hoạt động truyền thông VOV Đối tượng phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản hoạt động truyền thơng VOV (nhấn mạnh tới phát Tiếng Nhật, hoạt động Cơ quan Thường trú Đài VOV Tokyo, Nhật Bản) 3.2 Phạm vi nghiên cứu - Về thời gian: Lịch sử quan hệ giao lưu Việt Nam-Nhật Bản có từ nhiều kỷ trước Tuy nhiên, phạm vi đề tài, luận án tập trung vào nghiên cứu số hoạt động giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản hoạt động VOV năm trở lại VOV trở thành quan truyền thông đa phương tiện - Về phạm vi khảo sát: Trong năm qua, VOV tích cực tham gia thúc đẩy giao lưu văn hóa hai nước thơng qua hoạt động truyền thơng sóng phát thanh, gần sóng truyền hình, website VOV hoạt động khác Trong khuôn khổ đề tài, luận án tập trung khảo sát thực trạng giao lưu văn hóa Việt Nam - Nhật Bản chương trình phát tiếng Nhật, website tiếng Nhật VOV, hoạt động Cơ quan thường trú VOV Nhật Bản hoạt động hợp tác VOV NHK Đây hoạt động chủ yếu phản ánh tồn diện q trình giao lưu văn hóa Việt Nam - Nhật Bản hoạt động truyền thông VOV - Về nội dung khảo sát: Trong luận án này, NCS khảo sát, đánh giá thực trạng giao lưu văn hóa Việt Nam - Nhật Bản thơng qua nội dung hình thức hoạt động cụ thể VOV Đó chun mục chương trình phát thanh, hoạt động văn hóa nghệ thuật giới thiệu văn hóa, người hai nước Giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản mang tính hai chiều, mặt giới thiệu văn hóa Việt Nam đến với người Nhật Bản, hai giới thiệu văn hóa Nhật Bản đến với người Việt Nam Luận án khảo sát hai nội dung Quá trình giao lưu văn hóa q trình giải mối quan hệ "nội sinh" "ngoại sinh" để tạo nên sản phẩm, giá trị văn hóa Mối quan hệ hai nhân tố phải thông qua kênh "trung gian" văn học, điện ảnh, nghệ thuật biểu diễn, kiến trúc hội họa, phát thanh, truyền hình phương tiện truyền thơng internet, mạng xã hội v.v… Lý thuyết nghiên cứu Luận án sử dụng lý thuyết giao lưu văn hóa Thuật ngữ giao lưu văn hóa nhà nhân học Mỹ J W Powell, sử dụng từ năm 1889 đề cập đến biến đổi lối sống lối suy nghĩ người di dân tiếp xúc với xã hội Mỹ Tuy nhiên, phải đợi đến năm 1930, nhận thức tượng gặp gỡ văn hóa có hệ thống có định nghĩa mặt khái niệm Năm 1936, Hội đồng nghiên cứu khoa học xã hội Mỹ lập ủy ban để tổ chức nghiên cứu kiện giao lưu văn hóa, có Robert Redfield, Ralph Linton Medville Herskovits Trong Bản ghi nhớ nghiên cứu giao lưu văn hóa [1936] có nêu định nghĩa: Giao lưu văn hóa tồn thể tượng việc tiếp xúc liên tục trực tiếp nhóm cá thể có văn hóa khác nhau, dẫn đến biến đổi mô thức văn hóa ban đầu hai nhóm Q trình giao lưu văn hóa gồm có: phương thức "chọn lọc" yếu tố vay mượn "phản ứng" lại vay mượn; hình thức hội nhập yếu tố vào mơ thức văn hóa gốc; chế tâm lý tạo điều kiện dễ dàng hay không cho việc hội nhập văn hóa; cuối hậu chủ yếu giao lưu văn hóa, bao gồm phản ứng tiêu cực, đơi lúc xảy với phong trào "chống lại giao lưu văn hóa " Tóm lại, giao lưu văn hóa tượng động, trình xảy thực Trong biến đổi văn hóa q trình giao lưu văn hóa, rút quy luật chung yếu tố khơng mang tính biểu trưng (kỹ thuật vật chất) văn hóa biến chuyển dễ dàng yếu tố biểu trưng (tôn giáo, ý thức hệ, v.v ) Trong luận án này, việc sử dụng lý thuyết giao lưu văn hóa cho phép nhìn nhận gặp gỡ, trao đổi hai văn hóa Việt Nam-Nhật Bản biểu quy luật giao lưu văn hóa Quan hệ giao lưu văn hóa đặt mối quan hệ với tổng thể xã hội, tác động phương tiện truyền thông (cụ thể qua hoạt động VOV) Đây trình giao lưu bình đẳng, tơn trọng lẫn nhau, bổ sung làm phong phú cho Quá trình giao lưu trình đối thoại, chia sẻ giá trị văn hóa thơng qua kênh truyền dẫn quan trọng Đài Tiếng nói Việt Nam (VOV) Lý thuyết giao lưu văn hóa vận dụng vào để nghiên cứu giao lưu văn hóa Việt Nam - Nhật Bản thơng qua hoạt động truyền thông VOV nghiên cứu trao truyền, chia sẻ giá trị văn hóa Việt Nam Nhật Bản thông qua bốn hoạt động Đài VOV là: (1) Chương trình phát tiếng Nhật VOV; (2) Hoạt động website tiếng Nhật VOV; (3) Hoạt động Cơ quan thường trú Nhật Bản; (4) Hoạt động hợp tác VOV NHK Từ đó, luận án đưa khuyến nghị cần thiết để đẩy mạnh giao lưu văn hóa Việt - Nhật thời gian tới Ý nghĩa khoa học thực tiễn đề tài nghiên cứu Đề tài làm rõ vấn đề lý luận giao lưu văn hóa thơng qua phương tiện truyền thông đại chúng, nhận diện rõ ưu vai trị phương tiện truyền thơng thúc đẩy giao lưu văn hóa thời kỳ tồn cầu hóa phát triển mạnh mẽ kỹ thuật số Trên sở đánh giá thực trạng, tác động, vai trò VOV hoạt động giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản, luận án đề xuất số định hướng, giải pháp nhằm nâng cao hiệu chương trình truyền thơng VOV Đài Việt ngữ-NHK Nhật Bản quan hệ giao lưu văn hóa Nhật-Việt Việt-Nhật Kết nghiên cứu luận án góp phần tăng cường quan hệ hai nước lĩnh vực trị, kinh tế góp phần mở rộng hội nhập quốc tế Việt Nam - Luận án làm dùng làm tài liệu tham khảo cho học viên, sinh viên… chuyên ngành văn hóa học, xã hội học, truyền thông, cán bộ, biên tập viên, phát viên, kỹ thuật viên ngành phát truyền hình Việt Nam Nhật Bản quan tâm, nghiên cứu, tìm hiểu hoạt động giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản, lịch sử VOV, vai trị VOV hoạt động tăng cường hữu nghị nhân dân hai nước Kết cấu luận án Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Danh mục tài liệu tham khảo Phụ lục, luận án chia thành chương, 14 tiết Chương TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU, CƠ SỞ LÝ LUẬN VÀ PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU 1.1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU 1.1.1 Các cơng trình nghiên cứu giao lưu văn hóa Việt NamNhật Bản Ở cấp độ giao lưu văn hóa,có nhiều sách, đề tài luận án Tiến sĩ, cơng trình nghiên cứu… tiếng Việt tiếng nước đề cập Ở Việt Nam với tác phẩm tác giả Trần Quốc Vượng, Trần Ngọc Thêm, Phạm Duy Đức, Lê Q Đức, Hồng Chí Bảo, Phan Ngọc… đưa nhiều định nghĩa giao lưu văn hóa từ cách tiếp cận khác Ở góc độ giao lưu văn hóa Việt Nam-Nhật Bản, có nhiều tác phẩm tác Phan Ngọc, Phan Hải Linh, Nguyễn Tiến Lực, Vũ Thị Phụng… nghiên cứu, đề cập tới góc độ Trong phạm vi luận án, nghiên cứu sinh tổng hợp số tác phẩm nhà nghiên cứu, trị gia Việt Nam Nhật Bản nghiên cứu sâu giao lưu văn hóa hai nước Nhà nghiên cứu Vĩnh Sính với tác phẩm Việt Nam Nhật Bản giao lưu văn hóa (in lần đầu năm 2001) sách tổng kết đầy đủ mối quan hệ hai nước Việt Nam Nhật Bản giao lưu văn hóa chia làm ba phần: phần gồm tiểu luận giao lưu Việt Nam Nhật Bản; phần gồm hai công trình dịch thuật khảo cứu Vĩnh Sính: 1) An Nam cung dịch kỷ di thần nhà Minh Chu Thuấn Thủy, đến Đại Việt (cụ thể Đàng Trong) vào kỷ XVII 2) Lối lên miền Oku thi hào Nhật Bản Matsuo Basho (Tùng Vĩ Ba Tiêu; 1644-1694) - người có cơng định hình thơ haiku; phần Phụ lục nguyên chữ Hán tập An Nam cung dịch kỷ sự, Di cảo Bùi Mộng Hùng đọc dịch Lối lên miền Oku Vĩnh Sính hình ảnh Ở số nội dung tiểu luận, tác giả nêu bật lên điểm tương đồng dị biệt cách nhìn, mối quan hệ Việt Nam Nhật Bản Trung Quốc Trong trật tự giới Đông Á truyền thống Trung Quốc trung tâm, Thiên triều, coi nước nằm ngoại vi "man di'' Đối với Trung Quốc, văn hóa Trung Hoa - với trọng điểm Nho giáo chữ Hán - tiêu chuẩn để đo lường trình độ văn minh nước lân bang Nhìn chung, nhìn Trung Quốc Việt Nam Nhật Bản nhiều khác biệt Tuy nhiên, thái độ Việt Nam Nhật Bản Trung Quốc có khác biệt lớn: 1) Thái độ Việt Nam Trung Quốc: Đề kháng xâm lăng quân chấp nhận khn mẫu văn hóa Nằm sát với Trung Quốc, lịch sử dựng nước giữ nước qua nhiều đời tóm gọn hai phương án: Triệt để chống trả xâm lăng quân sự, đồng thời chấp nhận tiếp thu khn mẫu văn hóa Trung Quốc Chấp nhận "bất tốn Trung Quốc, bất dị Trung Quốc" (không thua Trung Quốc, không khác Trung Quốc) không chịu bị Trung Quốc cai trị Việt Nam chấp nhận đứng khn khổ văn hóa Trung Hoa 2) Nhật Bản trật tự giới Trung Hoa với thái độ kính nể phủ nhận văn hóa Trung Hoa Tiếp thu văn hóa lẽ ý thức dân tộc người Nhật giúp họ có hướng riêng, Nhật Bản khơng chịu áp lực quân Trung Quốc nên không bị ràng buộc thể chế triều cống với Trung Quốc Trong hành trình dân tộc đầu kỷ XX, Phan Bội Châu Phan Châu Trinh hai sĩ phu hàng đầu vận động giành độc lập 25 năm đầu kỷ Hai nhân vật kiệt hiệt Việt Nam tưởng gần mà lại xa Bên cạnh việc nhìn lại vị trí Phan Bội Châu Phân Châu Trinh, tác giả Vĩnh Sính nêu khác biệt quan trọng quan niệm độc lập quốc gia Việt Nam Nhật Bản qua hai trường hợp Phan Bội Châu Fukuzawa Yukichi: "cả hai người tiên phong việc thức tỉnh dân chúng vấn đề độc lập quốc gia trước hiểm hoạ Tây xâm, người để lại dấu ấn sâu đậm lịch sử cận đại đất nước mình" Ngồi ra, phần 1, tác giả đưa ý kiến đóng góp vào việc tìm hiểu đánh giá Nguyễn Trường Tộ (tư tưởng, học đâu? đứng Nguyễn Trường Tộ, vai trò Tân thư việc mở rộng kiến thức NTT, NTT có gặp Y Đằng Bác Văn (Ito Hirobumi)? ); Nguồn gốc ý nghĩa tác phẩm Giai nhân kỳ ngộ diễn ca (GNKNDC) Phan Châu Trinh (GNKNDC tác phẩm diễn ca (dịch thơ) từ dịch Hán văn Giai nhân kỳ ngộ Lương Khải Siêu, gốc Giai nhân kỳ ngộ tác giả Nhật Bản Tokai Sanshi trước tác, việc Lương Khải Siêu cắt bỏ sửa chữa dịch Hán văn, việc Phan Châu Trinh lựa chọn dừng dịch đầu 9/16, Phan Châu Trinh dịch GNKNDC giai đoạn nào?…); Mối quan hệ Phan Bội Châu Asaba Sakirato - ân nhân người Nhật cụ Phan; Đóng góp vào việc tìm hiểu thêm Phạm Hồng Thái tiếng bom Sa Diện; Tư liệu việc sang Nhật Lê Quốc Vọng (Lê Thiết Hùng) năm 1931-1933; Văn hóa người Việt Nam cặp mắt Shiba Ryotaro (19231996); Vài ý kiến vấn đề cận đại hóa Việt Nam kinh nghiệm Nhật Bản qua trình Minh Trị tân; mậu dịch Nhật-Việt với luân lý kinh doanh, vấn đề giáo dục… thời Qua phần sách, tác giả kỳ công vẽ lại tranh với bối cảnh tương quan thú vị có ý nghĩa hai nước Việt Nam Nhật Bản trước thời cận đại; mối quan hệ cổ truyền Việt Nam Nhật Bản với Trung Quốc trật tự giới Đông Á cũ đảo lộn kỷ XIX sóng Tây xâm đánh vào bờ nước ven Thái Bình Dương Trong tài liệu viết Việt Nam kỷ XVII, khối lượng lớn tài liệu phương Tây mà bật hai tác giả C Borri (Xứ Đàng Trong năm 1621) A de Rhodes (Lịch sử vương quốc Đàng Ngồi) khơng thể khơng nhắc đến tập tài liệu người Trung Quốc ghi chép: Hải ngoại kỷ 10 (Thích Đại Sán) An Nam cung dịch kỷ (Chu Thuấn Thủy) An Nam cung dịch kỷ nói sử liệu độc đáo cung cấp cho nhiều thơng tin bổ ích tình hình đất Thuận-Quảng nói riêng Đàng Trong nói chung vào kỷ XVII Qua dịch phần thích cơng phu An Nam cung dịch kỷ dịch giả Vĩnh Sính, lần điểm tương đồng dị biệt cách nhìn, mối quan hệ Việt Nam Nhật Bản (Nho học) Trung Quốc khắc họa Từ thấy đặc trưng văn hóa nước trình giao lưu Với tác phẩm " 大使が見た世界一親日な国・ベトナムの素顔" tạm dịch là: "Vẻ đẹp tự nhiên Việt Nam-đất nước thân thiết với Nhật Bản qua mắt Đại sứ" xuất năm 2015 Nhật Bản Nguyên Đại sứ Nhật Bản Việt Nam Mitsuo Sakaba toát lên cách khái quát Việt Nam, mối quan hệ đặc biệt thân thiết Việt Nam Nhật Bản qua cảm nhận ông suốt thời gian làm việc Việt Nam Cuốn sách bao gồm chương chương kết luận giới thiệu cặn kẽ văn hóa, đặc điểm khu vực Bắc bộ, Nam bộ, Tây Nguyên, Tây Nam bộ… với đánh giá thẩm mỹ văn hóa, hấp dẫn ngôn ngữ… thể hiểu biết sâu sắc văn hóa Việt Nam lăng kính người nước Đặc biệt mối quan hệ đối tác chiến lược sâu rộng Việt Nam-Nhật Bản ông đánh giá kiểu mẫu mối quan hệ cộng động quốc tế Đương kim Chủ tịch Đảng cộng sản Nhật Bản-Ông Kazuo Shii dày công thu thập tư liệu để viết lên sách " ベトナム友好と連携の旅" tạm dịch là: "Việt Nam-chuyến công du tình hữu nghị hợp tác" xuất năm 2007 Nhật Bản tổng hợp, đánh giá mối quan hệ Đảng Cộng sản Nhật Bản Đảng Cộng sản Việt Nam nhiều thập kỷ qua, đặc biệt từ ông Shii Chủ tịch Đảng Dựa việc đánh giá mối quan hệ thân thiết hai Đảng, tác giả đưa luận điểm cho

Ngày đăng: 14/07/2023, 14:12

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w