BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH Lê Duy Trinh ĐẶC ĐIỂM CHỨC NĂNG CỦA GIỚI TỪ TRONG TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI Chuyên ngành Ngôn ngữ học Mã số 60 22 01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌ[.]
BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH - Lê Duy Trinh ĐẶC ĐIỂM CHỨC NĂNG CỦA GIỚI TỪ TRONG TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI Chuyên ngành : Ngôn ngữ học Mã số : 60 22 01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC : TS DƯ NGỌC NGÂN Thành phố Hồ Chí Minh – Năm 2006 Lời cảm ơn Để hoàn thành luận văn này, nhận giúp đỡ quý Thầy Cô giảng dạy lớp Cao học Lí luận ngôn ngữ khóa 14; quý Thầy Cô khoa Ngữ văn, Phòng Khoa học công nghệ – Sau đại học Trường Đại học Sư phạm thành phố Hồ Chí Minh; Ban Giám hiệu, quý Thầy Cô giảng dạy Khoa Sư phạm trường Đại học Tiền Giang Đặc biệt, nhận giúp đỡ, hướng dẫn tận tình Cô Dư Ngọc Ngân, tiến só Ngôn ngữ học, chủ nhiệm môn Ngôn ngữ học khoa Ngữ văn Trường Đại học Sư phạm thành phố Hồ Chí Minh Chúng trân trọng giúp đỡ xin nói lời cảm ơn chân thành Tác giả QUY ƯỚC TRÌNH BÀY Tài liệu trích dẫn đặt dấu Chữ số đặt trước dấu (,) biểu thị số thứ tự tài liệu theo danh mục tài liệu tham khảo Chữ số thứ hai đặt sau dấu phẩy biểu thị số thứ tự trang tài liệu trích dẫn; ví dụ 7,tr 24 tài liệu thứ danh mục tài liệu tham khảo, trang 24 Nếu đoạn trích dẫn nằm hai ba trang liên tục trang đầu trang cuối có ghi thêm dấu gạch nối (-), ví dụ 27,tr 240 - 247 Thông tin đầy đủ tài liệu trích dẫn ghi mục Tài liệu tham khảo đặt cuối luận văn Ví dụ in nghiêng ghi theo thứ tự a, b,c phần Ngồi vài chữ viết thơng dụng : x (xin xem), vd (ví dụ), luận văn sử dụng số ký hiệu : - Dấu / : - Dấu + : có - Dấu - : khơng có - Dấu hay, : phát triển, biến đổi thành Những từ ngoặc đơn ( ) từ lược bỏ mà không làm cho câu thay đổi phương diện “có thể” hay “khơng thể” người ngữ chấp nhận MỞ ĐẦU LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI Giới từ (preposition) lớp từ xác định từ sớm lịch sử nghiên cứu ngữ pháp nói chung từ loại nói riêng giới Các cơng trình nghiên cứu ngữ pháp nhiều nước từ trước đến nay, miêu tả từ loại cấu trúc đơn vị ngữ pháp, nhiều có đề cập đến lớp từ Ở Việt Nam, kể từ “Việt Nam văn phạm” (1940) Trần Trọng Kim, Phạm Duy Khiêm, Bùi Kỷ sách ngữ pháp gần đây, tác giả, mức độ khác nhau, có bàn đến giới từ (có thay thuật ngữ khác kết từ phụ thuộc, quan hệ từ phụ thuộc, từ nối phụ) Trong cơng trình nghiên cứu đó, tác giả xuất phát từ nhiều góc nhìn khác khảo sát, miêu tả giới từ tiếng Việt bình diện khác thực tế có đóng góp đáng kể việc đặc điểm chức lớp từ Tuy vậy, theo quan sát chúng tôi, giới từ tiếng Việt có diện mạo phong phú phức tạp mà tác giả trước miêu tả Nói cách cụ thể hơn, với tư cách yếu tố ngôn ngữ có tần số sử dụng cao giao tiếp, giới từ đảm nhận nhiều chức đóng vai trò quan trọng tham gia tạo lập phát ngơn Một số đặc trưng ngữ pháp thuộc tính ngữ nghĩa khơng phải chưa nói đến cơng trình nghiên cứu trước Có điều, chưa có cơng trình khảo sát, miêu tả mức độ đủ chi tiết để tổng kết đặc điểm chức (ngữ pháp, ngữ nghĩa) giới từ hệ thống từ loại tiếng Việt, gắn việc xem xét giới từ với chất tín hiệu học nhằm phát hoạt động có tính quy luật tham gia hành chức Hơn nữa, cơng trình nghiên cứu đa phần quan tâm đến chức ngữ pháp giới từ quan niệm giới từ “hư từ” túy; vậy, chức ngữ nghĩa lớp từ chưa ý Mặt khác, khả phát triển thành ngữ đoạn giao tiếp giới từ hoàn toàn thực Nhưng kiểu ngữ đoạn (giới ngữ) không thừa nhận thừa nhận chưa quan tâm khảo sát mức, số ngôn ngữ khác loại ngữ đoạn xác định miêu tả tương đối đầy đủ Xuất phát từ tình hình từ mong muốn góp phần tường minh hóa đặc điểm chức (ngữ pháp, ngữ nghĩa) giới từ – giới ngữ tiếng Việt, tiến hành nghiên cứu đề tài LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU VẤN ĐỀ Việc phân định từ loại nói chung, việc xác định từ loại giới từ nói riêng có lịch sử lâu đời Trên sở kế thừa phát triển lí luận từ loại triết gia, học giả Hy Lạp thời cổ đại (Protagoras, Platon, Aristote), học phái Alexandrie xác lập hệ thống từ loại tiếng Hy Lạp gồm tám từ loại có giới từ hay tiền trí từ (các từ loại khác danh từ, động từ, tính động từ, thành phần, đại danh từ, phó từ liên từ) Giới từ học phái quan niệm loại từ đứng trước loại từ khác dùng kết cấu nội cụm từ câu Đến kỷ IV sau công nguyên, Donatus Priscianus, hai nhà ngữ pháp học La tinh chia tiếng La tinh thành tám loại (danh từ, động từ, đại từ, tính động từ, phó từ, liên từ, thán từ giới từ) Trong đó, giới từ xác định có đặc điểm dùng từ riêng biệt trước từ biến cách kết hợp với từ biến cách từ không biến cách Các nhà ngữ pháp học châu Âu dựa vào kết để xây dựng hệ thống từ loại bao gồm chín loại sau: article (quán từ), substantif (danh từ), adjectif (tính từ) verbe (động từ), adverbe (trạng từ), pronom (đại từ), préposition (giới từ), conjonction (liên từ) interjection (thán từ) Về sau, bảng từ loại mang tính chất truyền thống dùng để miêu tả hoạt động ngữ pháp nhiều ngôn ngữ giới, châu Âu Ở Việt Nam, tài liệu cũ tiếng Việt có đề cập đến giới từ có lẽ tựa “Báo cáo vắn tắt tiếng An Nam hay Đông kinh” từ điển thường gọi từ điển Việt–Bồ–La Alexandre de Rhôdes xuất năm 1651 Rome Trong phần III tựa này, tác giả xem giới từ tiếng Việt bốn loại thuộc phần khơng biến hình lời nói (ba loại phó từ, thán từ, liên từ) Với tài liệu thu thập được, nhận thấy: giới từ tiếng Việt nhà nghiên cứu thời kỳ khác đề cập đến cơng trình ngữ pháp học Từ năm 1940, tác giả (Trần Trọng Kim, Phạm Duy Khiêm, Bùi Kỷ) “Việt Nam văn phạm” xác định đặt tên cho giới từ tiếng Việt với định nghĩa sau: “Giới từ tiếng dùng để liên lạc tiếng với tiếng túc từ nó” 23, tr.131 Sau đó, thực tế, tác giả dựa vào ngữ nghĩa để phân loại giới từ Trong “Văn phạm Việt Nam” (1952), Bùi Đức Tịnh không nêu rõ định nghĩa giới từ mà xếp liên từ phụ thuộc (bởi, vì, cho nên, nhưng) vào loại với giới từ gọi chúng “giới từ giới ngữ” Theo ông, “giới từ giới ngữ” tiếng dùng để tương quan ý nghĩa hai từ ngữ hai mệnh đề 43, tr.230 Nguyễn Kim Thản cơng trình “Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt” (1963) tách riêng giới từ thành từ loại “Việt Nam văn phạm” (1940) quan niệm: Giới từ loại hư từ (trong nhóm quan hệ từ) có tác dụng nối liền từ phụ (hoặc từ tổ phụ) với từ (hoặc từ tổ chính), biểu thị quan hệ ngữ pháp hai đơn vị Ví dụ: – Đi với tơi; viết bút chì; ăn cho no – Người mà gặp hôm qua người miền Nam 39, tr.330 Trong cơng trình nghiên cứu này, ơng đặt vấn đề “nghiên cứu qua số giới từ tiếng Việt” xét số giới từ sau: ở, (Anh bếp chạy ra), từ (tự), với, đối với, với, cùng, bởi, vì, để, do, tại, cho, (chiếc nhẫn vàng), (một lúc, ngài dạy ) Có điểm cần lưu ý Nguyễn Kim Thản cho từ “trên”, “dưới”, “trong”, “ngồi”, “trước”, “sau” khơng thuộc từ loại giới từ mà thuộc phạm trù “thời vị từ”, “đứng trước danh từ, chúng danh từ đồng ngữ, có ý nghĩa ngữ pháp địa điểm, thời gian hay khối lượng, làm thành phần câu (hay từ tổ)” 39, tr.330-347 Tác giả Nguyễn Tài Cẩn “Ngữ pháp tiếng Việt (Tiếng – Từ ghép – Đoản ngữ)” quan niệm: quan hệ từ (bao gồm giới từ liên từ) từ có khả kèm với đoản ngữ với tư cách dấu nối hai chiều, nối đoản ngữ với đơn vị trước để tạo thành đơn vị lớn Ông viết “những từ xem dấu hiệu hình thức chứng tỏ đoản ngữ sau chúng đặt vào phân bố định” 7, tr.326 Giáo trình “Ngữ pháp tiếng Việt” (1983) trường Đại học Sư phạm Hà Nội không nêu định nghĩa quan hệ từ mà giới thiệu đặc điểm tác dụng từ loại Theo đó, quan hệ từ “ loại đơn vị gọi giới từ, liên từ từ định hình cú pháp từ nối dùng để nối thành phần nhóm câu hay thành tố cụm từ ”8, tr.162 Các tác giả cho rằng: khác với lớp từ phụ từ, lớp từ khơng có ý nghĩa phạm trù, chức năng, khơng có khả kết hợp với lớp từ khác; thứ cơng cụ ngữ pháp, dùng để góp phần “hiện thực hóa” quan hệ cú pháp cụm từ, câu để xây dựng nên kết cấu cú pháp Trong công trình nghiên cứu tập thể “Ngữ pháp tiếng Việt” (UBKHXH, 1983), tác giả xác định từ loại gọi kết từ với cách phân loại đọng sau: a Kết từ phụ tức kết từ biểu thị quan hệ phụ Đó từ như: do, của, để, bởi, vì, tại, vì, mà, đối với, từ b Kết từ liên hợp tức kết từ biểu thị quan hệ liên hợp Đó từ như: và, với, hay, hoặc, cùng, nhưng, song từ dùng thành cặp như: thế, nhưng, cho nên, khơng mà cịn, 46, tr.91 Như vậy, tuyệt đại đa số từ tài liệu ngữ pháp trước cho giới từ tác giả cơng trình nghiên cứu nói xếp vào loại kết từ phụ Cũng dùng thuật ngữ kết từ, Diệp Quang Ban tài liệu “Ngữ pháp tiếng Việt phổ thơng” (1989) cho “Kết từ (cịn gọi quan hệ từ) hư từ dùng để liên kết từ với vế câu” Sau đó, viết: “Trong nhiều ngơn ngữ, kết từ phân biệt rõ thành giới từ liên từ Cách phân biệt không thuận lợi tiếng Việt” tác giả thừa nhận “ở chỗ cần thiết người ta phải nhắc đến tên gọi giới từ liên từ” Tiếp đến, thực tế, tiến hành phân loại, tác giả chia kết từ thành hai tiểu loại sau: “10.1 Giới từ: dùng để nối định ngữ với danh từ – thành tố bổ ngữ gián tiếp với động từ – thành tố : của, bằng, do, vì, tại, bởi, để, từ, đến “10.2 Liên từ: và, với, cùng, với, cũng, như, còn, mà, hay, hay là, hoặc, là, ” 2, tr.143-149 Năm 1986, “Ngữ pháp tiếng Việt (Từ loại)”, Đinh Văn Đức có quan niệm tương tự Diệp Quang Ban viết “so với ngôn ngữ châu Âu việc tìm ranh giới triệt để liên từ giới từ tiếng Việt khó, tính chất đa chức yếu tố” Từ đó, tác giả kết luận: “tất hư từ cú pháp tập hợp phạm trù chung quan hệ từ”16, tr.186 Khi tiến hành phân loại quan hệ từ, tác giả chia tiểu loại sau: a Các liên từ túy b Các giới từ túy c Các liên từ – giới từ Hoàng Văn Thung giáo trình “Ngữ pháp tiếng Việt” – tập I (1991) khơng nói đến thuật ngữ giới từ, liên từ mà dùng thuật ngữ kết từ phụ, kết từ đẳng lập Đây tiểu loại từ loại kết từ Loại từ có đặc trưng sau: Về ý nghĩa khái quát, kết từ biểu thị ý nghĩa quan hệ khái niệm đối tượng phản ánh Kết từ dấu hiệu biểu thị quan hệ cú pháp thực từ (và hư từ) cách tường minh Về khả kết hợp chức cú pháp, kết từ dùng nối kết từ, kết hợp từ, câu đoạn văn có quan hệ cú pháp Trong cơng trình nghiên cứu “Cú pháp tiếng Việt” (1992), Hồ Lê sử dụng thuật ngữ khác với tác giả trước Ông cho kết từ tiếng Việt gồm ba tiểu loại Mỗi tiểu loại có chức cụ thể sau: a Kết từ nối tiếp: dùng để nối phận ghép, gồm có: và, với, cùng, , song b Kết từ phụ: dùng để nối phận với phận phụ từ tổ danh từ, động từ, tính từ, gồm từ như: của, về, với, cho, ở, tại, vào, bằng, để, đặng, c Kết từ đề – thuyết : dùng để nối phần đề với phần thuyết, gồm từ như: thì, là, mà, , , 26, tr.372-403 Theo đó, kết từ phụ giới từ quan niệm nhiều nhà nghiên cứu khác Trong giáo trình “Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt” (1997), tác giả Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến sử dụng thuật ngữ kết từ giải thích ngắn gọn “kết từ từ dùng để quan hệ bình đẳng, quan hệ phụ làm nhiệm vụ liên kết hai từ hay hai phận từ ngữ với nhau” 13, tr.273 Tương tự vậy, “Cơ sở tiếng Việt” (2000) Hữu Đạt, Trần Trí Dõi, Đào Thanh Lan cho biết “kết từ dùng để nối kết từ thực vế câu” Và nói thêm “ngồi việc nối kết, chúng cịn diễn đạt mối quan hệ thực từ, vế câu” Trên sở chia kết từ thành hai tiểu loại liên từ giới từ, tác giả quan niệm “giới từ : diễn đạt quan hệ phụ thường dùng để nối định ngữ với danh từ bổ ngữ gián tiếp với động từ” 15, tr.160 (trong liên từ: diễn đạt quan hệ bình đẳng ngữ pháp quan hệ liên hợp qua lại ngữ pháp ý nghĩa nối vế câu) “Từ điển giải thích thuật ngữ ngơn ngữ học” (1997) giải thích giới từ “từ loại có ý nghĩa phạm trù, đặc trưng biểu thị quan hệ đối tượng với đối tượng, tượng, cảnh Ý nghĩa biểu ý nghĩa từ vựng chân thực từ mà đặc điểm hoạt động chúng với tư cách từ hư quan hệ Ví dụ: Sách tôi; làm việc nhà máy” 49, tr.105 Trong giáo trình “Cơ sở ngơn ngữ học tiếng Việt” (1997) Bùi Tất Tươm chủ biên, tác giả xem “quan hệ từ hư từ dùng để nối từ với từ, nối đoạn câu, câu với Quan hệ từ dùng để nối cấu tạo ngôn ngữ lớn câu” 44, tr.180 Xét theo quan hệ ngữ pháp quan hệ từ diễn đạt, tác giả phân quan hệ từ làm hai loại: Quan hệ từ bình đẳng quan hệ từ phụ thuộc; đồng thời nói rõ : quan hệ từ bình đẳng có tên gọi truyền thống liên từ; quan hệ từ phụ thuộc có tên gọi truyền thống giới từ Cũng tập thể tác giả này, đến “Ngữ pháp chức tiếng Việt , –Ngữ đoạn Từ loại” (2005), chủ biên Cao Xuân Hạo, tách giới từ liên từ thành hai từ loại riêng biệt Ở đây, giới từ coi “những từ dùng để đánh dấu quan hệ phụ, tức cho biết ngữ đoạn sau phụ (phụ câu gọi trạng ngữ, phụ ngữ danh từ gọi định ngữ, phụ ngữ vị từ gọi bổ ngữ)” 21, tr.113 Trước đó, “Từ loại tiếng Việt đại” (1999), Lê Biên có suy nghĩ tương tự Đinh Văn Đức (1986) cho “việc tách thành giới từ liên từ thiếu khách quan, khơng có tác dụng lớn lao lý thuyết thực tiễn, để chung loại từ” Tác giả gọi quan hệ từ; đồng thời xác định quan hệ từ hư từ cú pháp, khơng có nghĩa sở chỉ, sở biểu, “những từ có chức diễn đạt mối quan hệ khái niệm tư duy” 6,tr.161 Tác giả Hữu Quỳnh, “Ngữ pháp tiếng Việt” (2001), xác định “quan hệ từ từ quan hệ ngữ pháp dùng để nối thành phần câu hay thành tố cụm từ” 36, tr.161.Kết thúc chương quan hệ từ, tác giả thích: Ngữ pháp tiếng Việt trước chia quan hệ từ thành giới từ (nối thành tố cụm từ) liên từ (nối thành tố thành phần câu) Trái lại, Nguyễn Văn Thành với cơng trình nghiên cứu “Tiếng Việt đại (Từ pháp học)” (2003) tách giới từ liên từ thành hai từ loại độc lập Đồng thời, tác giả đưa định nghĩa giới từ sau: “Giới từ từ trợ nghĩa ngữ pháp, trước danh từ, đại từ, số từ, để giới hạn hành động hay kiện địa điểm cụ thể, thời gian cụ thể biểu thị nguyên nhân, mục đích, đối tượng, phương tiện cách thức cụ thể diễn hành động câu”41, tr.476 Qua việc điểm lại cơng trình nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt tiêu biểu có đề cập đến giới từ thời kỳ, sơ nhận thấy: a Có tác giả xem giới từ nói riêng quan hệ từ (kết từ, từ nối) nói chung loại “hư từ” túy, từ công cụ, khơng có ý nghĩa phạm trù, chức khơng có khả kết hợp với lớp từ khác Vai trò giới từ cấu ngữ pháp tiếng Việt xác định chức liên kết, “xúc tác”, “mơi giới, trung gian” nên khơng có liên quan đến cấu tạo chức kết cấu cú pháp Có tác giả thừa nhận tư cách phương tiện tổ hợp cú pháp giới từ xác định có khả đảm nhiệm “vai trò tố đánh dấu ý nghĩa ngữ pháp” cho thành tố quan hệ Khi đảm nhận vai trị này, giới từ (và liên từ) khơng phải yếu tố trung gian mà gắn với thành phần đánh dấu có tư cách thành phần quan hệ với thành phần khác b Trong khảo sát miêu tả đặc điểm chức giới từ tiếng Việt, hầu hết cơng trình nghiêng phương diện ngữ pháp; mà phương diện này, tác giả có lại có quan niệm khác nhau, chí đối lập Trong đó, phương diện ngữ nghĩa giới từ tiếng Việt chưa khảo sát miêu tả có hệ thống mà thường dừng chỗ giải nghĩa nêu cách sử dụng giới từ riêng lẻ