1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Iec 60050-723-1997 Scan.pdf

312 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

NORME C EI INTERNATIONALE 1EC INTERNATIONAL 60050(723) STANDARD MEЖДYHAPOДHЫЙ CTAHДAPT Première édition First edition 1997 03 Vocabulaire Electrotechnique International Chapitre 723 Radiodiffusion et[.]

C EI 1EC INTERNATIONAL 60050(723) STANDARD NORME INTERNATIONALE MEЖДYHAPOДHЫЙ CTAHДAPT Première édition First edition 1997-03 Chapitre 723: Radiodiffusion et télédistribution: Son, télévision, données International Electrotechnical Vocabulary Chapter 723: Broadcasting: Sound, television, data Международный Электротехнический Словарь Глава 723: Вещание: звуковое, телевизионное, данных Vocabulario Electrotécnico Internacional Capítulo 723: Radiodifusión: Sonido, televisión, datos 1EC• Numéro de référence Reference number CEI/IEC 60050(723): 1997 LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU Vocabulaire Electrotechnique International LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU NORME INTERNATIONALE CEI 1EC INTERNATIONAL 60050(723) STANDARD MEЖДYHAPOДHЫЙ CTAHДAPT Première édition First edition 1997-0З LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU Vocabulaire Electrotechnique International Chapitre 723: Radiodiffusion et télédistribution: Son, télévision, données International Electrotechnical Vocabulary Chapter 723: Broadcasting: Sound, television, data Международный Электротехнический Словарь Глава 723: Вещание: звуковое, телевизионное, данных Vocabulario Electrotécnico Internacional Capitulo 723: Radiodifusión: Sonido, televisión, datos © CE' 1997 Droits de reproduction réservés — Copyright - all rights reserved Aucune partie de cette publication ne peut étre reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans "accord écrit de l'éditеuгг No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher Запрещается без письыеимого разретеиия издателя воcпpоизведенне или копированиеэтой публикация или ее част и в любой форме или любыми средствами — элекгроинымнили мехамхческими, включая фотокопию и микрофнльм Ninguna parte de esta рuЬl ioacióо se puede reproducir ni utilizar en cualquier forma ni poг cualquier procedimiento electrónico, o mecáпicо, incluidas las fotocopias y las microfichas, sin permiso escrito del editor International Electrotechnical Commission Telefax: +41 22 919 0300 EC • 3, rue de Varembé Geneva, Switzerland e-mail: inmail@ iec.ch IEG web site http: //www.iec.ch Commission Electrotechnique Internationale CODE PRIX International Electrotechnical Commission PRICE CODE Международная Электротехническая Комиссия • XG Pour prix, voir catalogue en vigueur For price, see current catalogue -п- 50(723) © CEI:1997 SOMMAIRE Pages AVANT -PROPOS VI Sections 723-02 Termes communs la radiodiffusion sonore et la télévision 17 723-03 Radiodiffusion sono re 36 723-04 Télévision: Tenues généraux 60 723-05 Télévision: Analyse et synthèse de l'image — Signaux d'image 78 723-06 Qualités et défauts des images 109 723-07 Appareils et dispositifs utilisés en télévision 139 723-08 Termes spécifiques aux systèmes de télévision en couleur 164 723-09 Index Sous-section — Соlоriтétriе 175 Тélédistribution 186 199 LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU Termes généraux 723-01 50(723) © IEC:1997 -IпсоNтENтS Page VII FOREWORD Sections 723-01 General terms 723-02 Common sound and television broadcasting terms 17 723-03 Sound broadcasting 36 723-04 Television: General terms 723-05 Television: Picture analysis and display —Video signals 723-06 Picture quality and impairment 109 723-07 Equipment and devices used in television 139 723-08 Terms specific to colour television systems 164 Colorimery — sub-section 175 Cabled distribution systems 186 Index 60 78 199 LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU 723-09 IV 50(723) © СЕ': 1997 СОДЕРЖАНИЕ Стр ПРЕДИСЛОВИЕ VIII Раздел Основные термины 723-02 Общие термины звукового и телевизионного вещания 17 723-03 Звуковое радиовещание 36 723-04 Телевидение: Общие термины 60 723-05 Телевидение: Анализ и воспроизведение изображения видеосигналы 78 723-06 Качество и ухудшение изображения 109 723-07 Оборудование и устройства, используемые в телевидении 139 723-08 Термины, относящиеся к системам цветного телевибения 164 Поцразцел колориметрии 175 Кабельные распределительные системы 186 723-09 Алфавитный указатель 199 LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU 723-01 50(723) © IEC:1997 —уTABLA DE MATERIAS Pags IX PREAMBULO Secciones 723-02 Términos comunes a la radiodifusión de sonido y televisión 17 723-03 Radiodifusión de sonido 36 723-04 Televisión: Términos generales 60 723-05 Televisión: Análisis, síntesis de imágenes — Señales de imágenes 78 723-06 Calidad y defectos de las imágenes 109 723-07 Aparatos y dispositivos empleados en televisión 139 723-08 Términos específicos de los sistemas de televisión en color 164 175 Subsecciбn: Colorimetrfa 723-09 Índice Teledistribucidn 186 199 LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU Términos generales 723-01 50(723) © CEI:1997 - VI - COMMISSION ÉLЕС ГRОTECHNIQUE INTERNATIONALE VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL CHAPITRE 723: RADIODIFFUSION ET TÉLÉDISTRIBUTION: SON, TÉLÉVISION, DONNÉES AVANT-PROPOS 2) Ces décisions constituent des recommandations internationales et sont agréées comme telles par les Comités nationaux 3) Dans le but d'encourager l'unification internationale, la CEI exprime le voeu que tous les Comités nationaux adoptent dans leurs règles nationales le texte de la recommandation de la CEI, dans la mesure ой les conditions nationales le permettent Toute divergence en tre la recommandation de la CEI et la règle nationale correspondante doit, dans la mesure du possible, être indiquée en termes clairs dans cette dernière Les chapitres du Vocabulaire Electrotechnique International (VEI) concernant les télécommunications (chapitres de la série 700) ont été préparés par des groupes mixtes d'experts des Comités techniques de l'Union Internationale des Télécommunications (UIT) – Comité Consultatif International des Radiocommunications (CCIR), Comité Consultatif International Télégraphique et Téléphonique (CCITT) – et de la Commission Electrotechnique Internationale (CEI), coordonnés par le Groupe mixte coordinateur CCIR-CCITT-CEI pour le vocabulaire (GMC) Les termes et définitions de ces chapitres sont destinés faciliter la compréhension des textes concernant les télécommunications Ils ont été approuvés pour publication par les Comitộs nationaux de la CEI Ils n'ont pas reỗu d'approbation formelle par les Assemblées plénières du CCIR ou du CCITT, et ne remplacent pas les définitions contenues dans les Recommandations du CCIR ou du CCIT (ou dans le Règlement des radiocommunications, ou dans le Règlement des télécommunications internationales ou dans la Constitution ou la Convention internationale des télécommunications) qui sont utiliser dans leurs domaines respectifs d'application La présente Norme internationale a été établie par le groupe d'experts du GMC, sous la responsabilité du comité d'études de la CEI: Terminologie Elle constitue le chapitre 723 du Vocabulaire Electrotechnique International (VEI) Le texte de cette norme est issu des documents suivants: Règle des Six Mois Rapport de vote 1(VEI 723)(ВС)1299 1(VEI 723)(ВС)1311 Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant abouti l'approbation de cette norme Comme dans tous les chapitres du VEI concernant les télécommunications, les termes et définitions sont donnộs en franỗais, anglais, russe, espagnol et les termes sont, de plus, indiqués en allemand, polonais, suédois et japonais LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU 1) Les décisions ou accords officiels de la CEI en ce qui concerne les questions techniques, préparés par des comités d'études ой sont représentés tous les Comités nationaux s'intéressant ces questions, expriment dans la plus grande mesure possible un accord international sur les sujets examinés 50(723) © IEC:1997 - VII- INTERNATIONAL ELECrROTECHNICAL COMMISSION INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY CHAPTER 723: BROADCASTING: SOUND, TELEVISION, DATA FOREWORD 2) They have the form of recommendations for international use and they are accepted by the National Committees in that sense 3) In order to promote international unification, the IEC expresses the wish that all National Committees should adopt the text of the IEC recommendation for their national rules in so far as national conditions will permit Any divergence between the IEC recommendation and the corresponding national rules should, as far as possible, be clearly indicated in the latter Chapters of the International Electrotechnical Vocabulary (IEV) relating to telecommunications (chapters of the 700 series) have been prepared by Joint Groups of experts from the technical committees of the International Telecommunications Union (UIТ) – International Consultative Radiocommunications Committee (CCIR), International Consultative Telegraph and Telephone Committee (CCITT) – and from the International Electrotechnical Commission (IEC), co-ordinated by the CCIR-CCITT-IEC Joint Co-ordinating Group for vocabulary (JCG) The terms and definitions in these chapters are intended to promote a good understanding of telecommunications texts They have been approved for publication by the IEC National Committees They have not received formal approval by the CCIR or CCITT Plenary Assemblies and not replace definitions contained in CCIR or CCITT recommendations (or in the Radio Regulations, the International Telecommunication Regulations, or the International Telecommunication Constitution or Convention) which are to be used in their respective fields of application This International Standard has been prepared by a group of experts of the JCG under the responsibility of IEС technical committee 1: Terminology It forms Chapter 723 of the International Electrotechnical Vocabulary (IEV) The text of this standard is based on the following documents: Six Months' Rule Report on voting 1(1EV 723)(СО)1299 1(IEV 723)(СО)1311 Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on voting indicated in the above table As in all IEV chapters relating to telecommunications, the terms and definitions have been written in four languages: French, English, Russian, Spanish and the terms in German, Polish, Swedish and Japanese are indi -cated LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU 1) The formal decisions or agreements of the IEC on technical matters, prepared by technical committees on which all the National Committees having a special interest therein are represented, express, as nearly as possible, an international consensus of opinion on the subjects dealt with - VIII - 50(723) © CEI:1997 МЕЖДУНАРО ДНАЯ ЭЛЕКТРОТЕXHИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ МЕЖДУНАРОДНЫЙ эЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ГЛАВА 723: ВЕЩАНИЕ: ЗВУКОВОЕ, ТЕЛЕВИЗИОННОЕ, ДАННЫХ ПРЕДИСЛОВИЕ 2) Данные решения представляют собой рекомендации для международного пользования и в этом виде принимаются национальными комитетами 3) B целях содействия международной унификации МЭК выражает пожелание, чтобы все национальные комитеты приняли за основу своих государственных стандартов рекомендации МЭК, насколько это допускают условия данной страны Любые расхождения, которые могут иметь место между рекомендациями МЭК и соответствующими национальными стандартами, должны быть, насколько это возможно, упомянуты в последних Главы Международного электроте хни ческого словаря, относящиеся к электросвязи (700-e главы), подготовлены объединенными группами экспертов из состава те хни ческих комитетов Международного союза электросвяз и (МСЭ), Международного консультативного комитета по радиосвязи (МККР), Международного консультативного комитета по телеграфиц и телефонии (МККТТ) ы Международной эл ектроте хни ческой комиссии (МЭК), деятельность которых координлруется объединенной координационной группой (ОКГ) МККР-МККТТ-МЭК по по дг отовке словаря Термины и определения данных глав предназначены для обеспечения правильного понимания текстов, относящихся к области электросвязи Национальные комитеты МЭК высказались за их издание Они не получили официального одобрения на пленарных ассамблеях МККР и МККТТ и не заменяют определения, содержащиеся в рекомендациях МККР или МККТ (ил и в Регламенте по радиосвязи, или в Международном регламенте электросвязи, или в Международной конвенции электросвязи), которые должны быть использованы в соответствующих областях Настоящий международный стандарт подготовлен группой экспертов ОКГ под руководством ответственного за эту работу Техническoгo комитета 1: Терминология Он является 723 — главой Международного электротехнического словаря (МЭС) Текст настоящего стандарта основан на следующих документах: Правило шести месяцев Отчет o голосовании 1(МЭС 723)(ЦБ)1299 1(МЭС 723)(ЦБ)1311 Полную информацию o голосовании по данному стандарту можно найти в отчете o голо со ван ии, указанном в приведенной выше таблице Как и во всех других главах МЭС, относящихся к электросвязи, термины и определения даны на четырех языках: Французском, английском, русском и испанском, также приведены термины на немецком, польском, шведском и японском языках LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU 1) Официальные решения или соглашения МЭК по техническим вопросам, подготовленные техническими комитетами, в которых представлены все заинтересованные национальные комитеты, выражают, по возможно сти точно, международную точку зрения в данной области 50(723) © —286— дl-тLе [)ai] enhansuto — terebi [jon] 723-08-16 723-07-81 723-03-19 723-03 —23 723-03-21 723-02-12 723-04-23 723 —05 —42 723-06-24 723-06-25 723-04-44 723-04-45 1.' ENG ENG EF? EFP EDTV EDTV fJC^J ^( L ч is'1 ichiji — kabarejji — eria 3^Лн4 У — 3д1 idoo — imeeji — kooka ^ t — ï ^У л• 'v ^ ì imeeii — oтushikon Т — 3jY1^t4й^ imeeji — gata — satsuzoo — kan • iro — ondo • пи iro — kuukan *4I ro — shigeki Jfl pgé Ira — shookyo — kairо гrГ^ iro — hizumi irо — tukuhansooha t Ё8 Ci ч * i Ч0)f#1 irо — fuku — hansooha no rokkingu — zure 1^^13lN3i^ inga — kooka L—:С intaareesu Г i 9k t '17*7k intakyaria — оnsei ^ ' I-4 '7 # '1 i l uindoo — shingoo woburingu 723-01-31 723-01—Э2 723-04 —04 723-03 —63 723-04—Э2 723-07-18 723-07 -1о 72Э -08-34 723-08-31 723-08-32 723-07_69 723-06-57 723-05-62 723-06-59 ;t—f 9i7 — oodiobideoguxafii 71'—'^.Z$t % (j11^4k^C • Т4 дIL-Г] oobasukyan (satsuzookan ; disupuret) ов (l1) OB (ryakugo) ^У 7г7^=9'1 i% ofu — ea — monitaringu 43( оуа — kyoku #fг h í^ l orikaeshi orikaeshi no hoshoo Jft onkyoo — kooks ^гFk9Fc onset — gakari onset — singoo onset — shingoo — seigyo onset — seigyoshltsu onset — seigyo — taku ^Fgiśfobtł onset — sooshinki [т L tr ï в L] onsei — sooshin — ki (terebijon) т t * л• onsei — chaneru 14* onset — dooki — sooshinki onset — dooki — hoosoomoo $г $^ onset — bangund ^7kłlk^й onset — hansooha • Iо у3А9 Т i onset — puroguramu — rain i^t^3itй ossei — hoosoo onset — [hoosoo] — jushinki • (] ') 'Ч onsei – monitaringu оатуоо – choosetsu bumpai 1ßil^ci^ eiset — hoosoo [е^ • У4 у L at [eizoo ; onset] daipurekusa ^4^fóME [т L е > ^ i] eizoo —sooshin —ki (terebijon) ^1^ki^jté eizoo — hansooha APL (гёао) APL (ryakugo) sT '1 'v i у eiriashingu s ^ — (^г ^Сстг[] ekoo (onset — hoosoo) SNG, SNG г-rï7L7 ejji —fux-ea HDTV (И) HDTV (ryakugo) Nтвс ( —f [•^•]] NTSC — [катаа — terebi [jon]] — hooshiki (#^Гp1pQ' яfo) пА^7 ^ ^ áiJCf n — nyuuryoku — tajuu — taiiki — zoofukuki (kyoodoo — jushin) NBS Ff t — Н NBS — tesuto — chaato 72 -0 -33 72 - - 15 723-01-29 ?23-02-25 723-02-44 723-06-92 723-06-93 723-03-25 723-03-02 723-02-06 723-03-01 723-0Э-04 723-0Э-03 723-02-35 723-07-55 723-03-38 723-03-58 723-03-57 723-01-04 723-04-50 723-03-39 723-01-06 723-03-67 723-03-36 723-03-09 I? 723-04-33 723-05-21 723-04-59 723-05-88 723-06-18 fi —3 >>t kaa — rajio 1^4^ỵś kaizoo kan 31^4^ kaizoodo 31^4й6`[ т^ Н т t — h kaizoodo — tesuto — chaato kaizoku — hoosookyoku kakudai kooka й ta$-& kasane awase 3йн^ (Z) kasahe ( g azoo no) р73^^ kashi — zoo л э^` ^3$ eisuuji Ril^sc ^ Ь 1^^53вд etsei ft уоти chokusetsu — 72 -0 -03 723-04- 4Э 723-02-34 723-01-23 723-07-57 723-07-54 723 —04 —49 723-05-75 723-06-92 723-03-34 723-01-30 723-06-44 723-04-05 723-08-10 723-09-35 723-06-80 gaso gazoo kasane уса kiki gazoo — shingoo ^54iifo^ (k) gazoo — shingoo erareru) j^4^fo^o)i3iт gazoo — shingoo п gamma 4òt ii1- gazoo sense ã i.t Ь#tiW itW (т L е ï е ì^fp14Q] gazoo по onseiyoru boogai [terebijon — jushinki) gazoo monita 4% у kattingu • fi ч tF ( : o)] katto (bangumi no) tR1J^^з`^ rl F L ч F kanyuusha–yoo autoretto т *Adr L7 у [kanyuusha — уоо] — chaneru — serekuta 3н1А^3317 — kanyuusha — уoo — fiida 3А11^^^^1^ kanyuusha yoo henkanki (а)] kabareeji — eria ' ' —)х 1)7 (hoosookyoku no) 723-03-71 723-07-09 723-06-01 723-06-79 723-02-46 723-04-36 723-06 — 55 723-04-21 723-05-28 723-05-31 723-07-35 723-05-47 (soosa no keleka 723-05-53 723-06-35 723-07-05 723-06-76 723-07-52 723-02-14 723-02-21 723-09-22 723-09-28 723-09-17 723-09-26 723-02-49 LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU 11$$i I — shingoo 74 Е t — ri aidohooru f£^ ()] asshuku (onset — shingoo по) ff^^ (Ф) asshuku — ritsu (onset — shingoo no) fffф [4u] asshin (onset — shingoo no) (11^] ato — short (banguini — seisaku) i- ato — soonyuu — kuromakii * (k^ЩI1U)] atobuchi apaacha — hizumi 7" — f ł V1 7' t— тн^1Е арааchа — hosei ï11-7 >>1' Л IF '1 ч arufajiometorikku 7л.7 т t F'/^ ч arufahotogurafikku CEI:1997 50(723) © IEС:1997 ijiV—v (&о] kabareeji (hoosookyoku п о) ^11}1fliïд — :' kabekake — gata — sukuriin 3l1.- 9' kamukooda iз >< ^¢ kamera — kei 1, v * kamera — tereshine Уз >г т ì kamera —man Гa)fit1 gamen to oto no zure fi karaa — gazoo — shingoo Уз -Ij(karaa — shikibetsu — shingoo Уз — т t, t [ ï а i] karaa — terebi [Jon] Уз —' ^t (terebijon – sutajio) ] seigyoshitsu 723-04-11 50(723) © IEC:1997 — 02-31 72Э-01-20 723-04-3? 723-08-24 723- Ю 723-05-04 723-03-07 723-03-06 723-03-05 72Э-02-13 йн1Еl^т sooin – shingoo )^^^^$( soogoo – henshuushitsu – gun ï^1 soogoo – henshuu – sutajio * I soogoo – henshuu – seigyoshitsu • • • * *J (О)] soogoo – henshuu (bangumi no) $ >^ it (х{$] soosaki (jushin) (т t ï i] soosaki (terebijon) k soosa – sen • soosasen – kaп – furikka kМ7 ^) soosa (sooshin) j • soosa — sokudo j >$ [ L'f] soosa (disupurai) (т I t ï в i] soosa (terebijon) • soosa — ten jt (a)) soosa (hishatai по) sooshiп – shuuhasuu – henkan – chuukei – hoosookyoku ì3Q{$^ 31^t^, sooshin – уоо – — уenshоku Lд${gg, soonyuu – kijun – shingoo soonyuu – kooka #$г1^^{$^ soonyuu – shiken – shingoo д{ soonyuu – shingoo àR1^ßAfJC sokushoku – kansuu v h о т# •— sofuto – kuromakii (i] taagetto daiket – henchoo с1[ 4*I: ч ' г[{о^ ф ] дaiпаmikkи – renji (onset – shingoo no) '4 *I L' i ï(*s^^# tr 1tт t* Л'Ф] dalnarnikku – renji (soochi matawa onset – chaneru no) S^•Г t: ч V [] dainamiku – renji – choosei (onset – shingoo no) [*] q-Г1t't [eiгоо ; onset] daipurekusa dai –nienseki–furikka jCij ') ч tajuu – zoo 3+ –ł ч F 723-01-44 723-06-52 723-06-95 723-05-49 723 – 05 –58 723-04-51 723-04 –57 723-06-48 723-08-11 723-05-60 723-05-13 723-04-56 723-08-04 723-07-28 723 – 02 –30 723-01-19 723-07-0Э 723-07-02 723-05-11 723-06-20 723-05-06 723-05-03 723-05-07 723-05-08 723-05-01 723-05-02 723-02 -4Э 723-08-38 723-05-85 723-04-25 723-05-85 723-05-84 723-08-42 723-04-24 723-07-15 723-03-61 723-0Э-11 723-03-12 723-03 – 13 723-07 – 57 723-06-21 723-06-75 $ ^f t * Л.f$ф$ (#f;Plxio ] tajuu — chaneru – zoofukuki (kyoodoo – jushin) $>1^1^5)1^i^ tajuu hoshi gata – bumpai – hooshiki ч tappu Ы1t tate yoko hi '2.' dabingu $ *i ^{$1#t ta – hooshiki jushin – ki [#^FJxta] tariitsu W тн *Л.f chaneru – zoofukuki (kyoosoo – jushin) *I ö1 (l] m tanitsu — nyuuryoku – tashuuha – taiiki – zoofu]cuki (kyoosoo – jushin) [^^1111] I11^1iёi [tan — jikan] — dooki hikikomi 1af91U-st'дг tanjikan hizumi chaneru–adaputa *Л-t V4^ [kanyuusha – yoo] – chaneru – serekuta +*Jt'- (т Lд Lr ï в 2.'а)] chaneru (terebijon по) chuukei – jushinki Ф ? Ф^ffiс;31; chuukei – hoosoo Ф^^г chuukei – hoosoo – kyoku ф(^(i3( [ì3({$] ia chuukei – hoosoo — [sooshin] – ki Фi (Ф] chuudan (hoosoo no) f —* chuuna I1W ch000n – kaisen *f7 –q choo – kansen – fiida €c^iMtl3rтr choojikan – hizumi chooshusha i$т1`^fсЯ (а)] chokuryuu – seibun (gazoo – shingoo no) chokuryuubun – saisei chokkaku – roowa • тн *Л.9Уу q [)Лll ' ] 723-09-32 723-09-07 723-09-25 723-05-05 723-04-15 723-07-76 723-09-33 723-09-34 723-06-12 723-06-03 723-09-27 723-09-28 723-04-53 723 –02 –45 723-02-40 723-02-42 723-02-41 723 –02 –55 723-03-69 723-03-40 723-09-13 723-06-02 723-01-48 723-05-76 723-05-78 723-06-72 т D'R D'R – shingoo Т 'rЛ д T–parusu TV (1ЯЮ TV (ryakugo) DBS (M) DBS (ryakugo) D$ – shingoo D'В í^^B'•7í^ấйk5) teizaiteki – chokuryuu – seibun dijitaru – asshuku т ï g Л% disupurei no gamma 0)н1 т4 т д у!/ d (^$ti31:] disupureihinshitsu [moji – hoosoo] disиpuтei – уоо – 3– т д 71 Т i1131 genshoku tel – denshi – sokudo – satsuzoo – kan deeta — hoosoo fX F ' r -2.' tesuto–pataan F deddo т I.' v * tereshine !• ls [ ï i] terebi [jon] Ф terebi [jon] – gazoo no ••• L' [ï92.'] terebi [jon] – kamera L'tf (i)е2.'] *Л terebi [j on] – kiki – tд t' [ i в i] ^1^^^6(f ^c soobi – kufiki т I.' С в i] ^°t{$1^ terebi [jon] – jushin – Id • L.' I' (е2.'] {$$, terebi [jon] – shiпgoo terebi [Jon] – sooshinki iд [> в:.] iźQ% • (е2.'] &I4 $å terebi [jon] – toosha – ki • Ir е[ ï v] terebi [jon] – banguini т 723-08-18 723-05-87 723-01-09 723-01-23 723-08-19 723-05-77 723-05-99 723-06-36 ?23-06-96 723-08-37 723-07-12 ?23 -01-28 723-06 – 78 723-03-29 723-07-26 723-01-09 ?23-01-47 723-07-01 72Э-04-12 723-07-60 723-02-05 723-02-36 723-07-77 723-01-05 LICENSED TO MECON Limited - RANCHI/BANGALORE FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU seigyo – sen [f.' в i] seishiga – terebi [jon] jj7 L -4 seishiga – fureemu 1Ef! (SECAM)»d.] seishi – shuuhasuu (SECAм- hooshiki) ( О)] 5eiji – hoosoo (onsei ; eizoo no) ф sei – shuuchuu * [7r^ ^] sei – jushin – ritsu [moji – hoosoo] 7E r т ^{8 sei – bideo – shingoo bScí) (–,®а)] seibun (Кагаа – terebijon – shingoo no) iЕ& [т I, t: ) i] sei – henchoo (terebijon) #йi^^r • t ^ h seimitsu – ofusetto seiryuu – kooka SECAM– $ЕСАМ [t!7 – т1 г [ï 9ì], [karaa – terebi [jon:: – hooshiki seneido – tekioo JZk sen – shuuhasuu •t ч h sen – shuuhasuu – ofusetto ^^ìl^ – т1.г [Ï9% Ì!^ sen–jцnji– karaa – terebi [jon:: – hooshiki СCD т I/ 'v * sen – soosa – СCD – tereshine *^17t senyoo – kaisen * fL.' t (.'е.-] senyoo – terebi [jon] í^1^11^ 289 — 50(723) © CEI:1997 —290— terebi [jon] – hyoojun – hooshiki terebi [jon_ – hooshiki т 1' t[ ï в i] terebi [j on] – т l, t[ ï a ì] hooshiki – henkan – Id terebi [jon] – hoosoo

Ngày đăng: 17/04/2023, 10:26

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN