Khảo Sát Lỗi Ngữ Pháp Tiếng Việt Của Người Nước Ngoài.pdf

84 7 0
Khảo Sát Lỗi Ngữ Pháp Tiếng Việt Của  Người Nước Ngoài.pdf

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

MỘT SỐ NỘI DUNG CỦA CÁC PHƯƠNG PHÁP DẠY TIẾNG VÀ VIỆC DẠY TIẾNG VIỆT NHƯ MỘT NGOẠI NGỮ “KHẢO SÁT LỖI NGỮ PHÁP TIẾNG VIỆT CỦA NGƯỜI NƯỚC NGOÀI” Nguyễn Thiện Nam, Khoa Việt Nam học và Tiếng Việt, Trường[.]

“KHẢO SÁT LỖI NGỮ PHÁP TIẾNG VIỆT CỦA NGƯỜI NƯỚC NGOÀI” Nguyễn Thiện Nam, Khoa Việt Nam học Tiếng Việt, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQGHN NHỮNG NỘI DUNG CHÍNH Đặt vấn đề Lỗi ? 2.1.Định nghĩa lỗi 2.2.Về hai khái niệm "lỗi" (error) "lầm" (mistake) Lịch sử vấn đề lý luận liên quan đến lỗi 3.1.Thuyết phân tích lỗi (error analysis) 3.1.1 Khái niệm 3.1.2 Sự phát triển phân tích lỗi 3.1.3 Cách hiểu "lỗi" 3.1.4 Mục đích phân tích lỗi 3.1.5 Ý nghĩa lỗi phân tích lỗi NHỮNG NỘI DUNG CHÍNH 3.2 Những nội dung lý thuyết phân tích lỗi 3.2.1 Ba giai đoạn phân tích lỗi (1) Giai đoạn thứ nhất: Nhận diện lỗi (2) Giai đoạn thứ hai: Xem xét lỗi, tức miêu tả lỗi (3) Giai đoạn thứ ba: Giải thích lỗi NHỮNG NỘI DUNG CHÍNH 3.2.2 Phân loại lỗi  3.2.2.1 Phân loại lỗi dựa vào nguồn gốc (dùng để giải thích lỗi)  a) Lỗi giao thoa (Interlingual error)  b) Lỗi tự ngữ đích (intralingual error)  3.2.2.2 Phân loại lỗi dựa vào phạm trù  Các hình thức xuất lỗi  Lỗi xuất bốn dạng sau: a) Thiếu yếu tố bắt buộc (Bất hiệu sách nào/ bán từ điển  này) b) Thừa yếu tố không cần thiết (Thành phố Hà Nội nhỏ Sài Gòn dễ chịu Sài Gòn) c) Chọn sai yếu tố cần dùng (Hàng ngày, ăn sáng giờ) d) Dùng sai trật tự yếu tố (Mình chào bạn) NHỮNG NỘI DUNG CHÍNH      3.2.4 Các nguyên nhân tạo lỗi Có bốn nguyên nhân: 3.2.4.1 Chuyển di (transfer) 3.2.4.2 Vượt tuyến (overgeneralization) 3.2.4.3 Chiến lược giao tiếp (communication strategies) 3.2.4.3 Chuyển di giảng dạy (transfer of training) NHỮNG NỘI DUNG CHÍNH  Những chiến lược giao tiếp thơng thường: 1) Giải thích (paraphrase)  a) Giải thích gần (approximation)  b) Tạo từ khác (word coinage)  c) Mô tả (circumlocution) 2) Vay mượn (borrowing)  a) Trực dịch (literal translation)  b) Trở ngữ (language switch) 3) Yêu cầu trợ giúp (appeal assistance) 4) Ngôn ngữ cử (mime) 5) Tránh nói (avoidance)  a) Tránh chủ đề (topic avoidance)  b) Bỏ dở thông tin (message abandonment) NHỮNG NỘI DUNG CHÍNH Ứng dụng phân tích lỗi ngữ pháp tiếng Việt người nước  Kết luận  ĐỊNH NGHĨA LỖI  Từ điển ngôn ngữ học ứng dụng dạy tiếng (Dictionary of language teaching and applied linguistics)TG: Jack C Richards; John Platt; Heidi Platt, Longman, 1997, 20010: “Lỗi người học (trong nói viết ngơn ngữ thứ hai hay ngoại ngữ) tượng sử dụng đơn vị ngôn ngữ (chẳng hạn từ, đơn vị ngữ pháp, hoạt động nói ) cách mà người ngữ người giỏi thứ tiếng cho sai cho học chưa đầy đủ” [tr 127] VỀ HAI KHÁI NIỆM "LỖI" (ERROR) VÀ "LẦM" (MISTAKE) Về mặt lý thuyết có phân biệt sau “lỗi” “lầm”: a) Lỗi xuất tri thức ngơn ngữ đích (ngơn ngữ học) hạn chế lầm xuất yếu tố tâm sinh lý mệt mỏi, lơ đãng, nói nhịu b) Lỗi xuất thường xuyên, tạo thành hệ thống cịn lầm xuất có tính ngẫu nhiên, không thường xuyên không tạo thành hệ thống c) Lỗi liên quan nhiều đến ngữ (competence) lầm liên quan nhiều đến ngữ thi (performance)  VỀ HAI KHÁI NIỆM "LỖI" (ERROR) VÀ "LẦM" (MISTAKE) Gợi ý W.T Littlewood (1989): “Tiêu chí đáng tin cậy tính xuất thường xuyên (regularity) Chứng tốt mà lỗi (error) phản ánh hệ thống chiều sâu người học xuất đặn lời nói người học” [tr 31-32]  LỖI DÙNG TỪ DO GIAO THOA  Nếu em máy bay em khơng thể phong cảnh  Uống hết nửa cốc, em vào đá  Nếu thầy thích chè Nhật em vào chè  Chúng gọi ăn sáng Bộ gồm bánh mì, bánh sơcơla, cốc sữa chua, đồ uống LỖI GIAO THOA ANH  Bao thầy dạy chị ấy? (A)  Bao anh Mỹ ? (Mỹ) LỖI TRẬT TỰ CỦA ĐÃ  Em nghe người Hà Nội quát em Em không vui  Sáng nay, tai nạn xảy phố Đại Cồ Việt LỖI QUAN HỆ TỪ  Nếu Thầy Hà Nội làm việc tiện nhiều Xin nghỉ tháng đấy, cho tết (U)  Lần Mỹ cho nghỉ hè (Mỹ) VỚI  Sau cưới với cô ấy, anh Pitơ vui  Khi anh gặp với em anh nói anh bận (U) VIỆC XỬ LÝ LỖI vấn đề bản:  Có cần phải chữa lỗi khơng?  Nếu có, nên chữa lúc nào?  Nên chữa loại lỗi nào?  Ai người chữa lỗi?  Nên chữa nào? VIỆC XỬ LÝ LỖI Thái độ giáo viên: tất (tolerant) cần phải chữa lỗi  Cách chữa lỗi hiệu quả: thao tác kỹ thuật thái độ giáo viên  Thái độ vui vẻ sinh viên mắc lỗi  VIỆC XỬ LÝ LỖI Những thủ thuật so sánh đối chiếu có ích việc giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngồi  Có thể dạy người Nhật, người Trung Quốc, người Hàn Quốc, Triều Tiên phát triển kỹ đọc nhanh nhiều so với sinh viên đến từ quốc gia khác biết tận dụng chia sẻ gần gũi âm nghĩa vốn từ gốc Hán  VIỆC XỬ LÝ LỖI Từ Hán Việt Từ Hán tiếng Nhật Chú ý Cảnh sát Ý kiến Cảm động Đồng ý Xuất phát Sa mạc 注意 警察 意見 感動 同意 出発 砂漠 VIỆC XỬ LÝ LỖI    Đối với sinh viên, giáo viên cần giúp họ nắm tiến trình phát triển kỹ ngơn ngữ cách đây: Cho sinh viên biết ngôn ngữ trung gian hệ thống ngôn ngữ đương nhiên người học ngoại ngữ họ học tiếng Việt sử dụng số chiến lược đứa trẻ học tiếng mẹ đẻ Việc rõ đặc trưng hệ thống ngôn ngữ trung gian giúp sinh viên hiểu họ mắc lỗi VIỆC XỬ LÝ LỖI Những thủ thuật so sánh đối chiếu có ích việc giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngồi  Có thể dạy người Nhật, người Trung Quốc, người Hàn Quốc, Triều Tiên phát triển kỹ đọc nhanh nhiều so với sinh viên đến từ quốc gia khác biết tận dụng chia sẻ gần gũi âm nghĩa vốn từ gốc Hán  VIỆC XỬ LÝ LỖI   Chú ý hướng lớp học tập trung vào giao tiếp, tập trung vào chữa lỗi Thực việc chữa lỗi cách rõ ràng thời gian hướng vào ngữ pháp Hãy cho sinh viên hiểu lỗi hội đáng quý để học Khi lỗi họ ảnh hưởng đến việc phát nhận thông điệp họ cần cố gắng sử dụng chiến lược để chuyển tải cho thông điệp VIỆC XỬ LÝ LỖI Chữa nào?  Chỉ câu mắc lỗi  Chỉ vị trí lỗi  Cho người học hội để tự chữa  Cung cấp mẫu chuẩn  Chỉ dạng thức lỗi  Chỉ phương thức chữa lỗi  Chỉ tiến  Đưa lời khen KẾT LUẬN    “Lỗi” trình học ngoại ngữ vấn đề phức tạp, có liên quan đến nhiều tiến trình khác Nhưng dù sao, có sở để khẳng định rằng, có sở khoa học để nghiên cứu “lỗi” Lý thuyết phân tích lỗi, khung lý thuyết cần thiết cho người nghiên cứu “lỗi”, đặng giúp người nghiên cứu khỏi lăng kính “kinh nghiêm chủ nghĩa”, khỏi nhìn phiến diện, đơn chiều phân tích đối chiếu, nhìn đâu thấy lỗi “ảnh hưởng tiếng mẹ đẻ”, giúp người dạy người học rút ngắn đường vạn dặm Looic ngữ pháp tiếng Việt người nước ngồi: Lỗi tự ngữ đích lỗi giao thoa Xin chân thành cám ơn Namtiengviet@gmail.com ... viên dạy tiếng ỨNG DỤNG Phân tích lỗi ngữ pháp tiếng Việt người nước ngồi Lỗi tự ngữ đích Lỗi giao thoa Lỗi tự ngữ đích Lỗi ngữ đoạn danh từ Lỗi ngữ đoạn vị từ Lỗi số tượng ngữ pháp khác Lỗi “tất... việc học thứ tiếng khơng có quan hệ Tiếng Khơ me, tiếng Thái, tiếng Lào tiếng Việt giống trật tự cú pháp kết hợp từ Điều giúp cho người Căm pu chia, người Thái, người Lào Việt Nam học tiếng dễ so... 1997, 20010: ? ?Lỗi người học (trong nói viết ngôn ngữ thứ hai hay ngoại ngữ) tượng sử dụng đơn vị ngôn ngữ (chẳng hạn từ, đơn vị ngữ pháp, hoạt động nói ) cách mà người ngữ người giỏi thứ tiếng cho

Ngày đăng: 28/03/2023, 19:22

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan