1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề

69 2,8K 8

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 69
Dung lượng 223,5 KB

Nội dung

hội thoại tiếng trung theo các chủ đề gần gũi trong đời sống sinh hoạt sẽ giúp các bạn mới học tiếp thu nhanh hơn

Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (1) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (1) Bài 1: 爸爸,爸在做什爸爸? Bàba, nín zài zuò shénme ne? A; 爸爸,爸在做什爸爸? Ba đang làm gì vậy? Wǒ zài shōushi wūzi ne. nǐ néng bāng wǒ gàn diǎnr huór mɑ? B: 我在收拾屋子爸。爸能爸我干点爸活爸爸? Ba đang dọn dẹp nhà cửa. Con giúp ba làm chút việc được không? Méiwèntí. wǒ zuò shénme? A: 爸爸爸。我做什爸? Không thành vấn đề. Con làm gì? Nǐ cā dìbǎn hǎo le. B: 爸擦地板好了。 Con lau nhà được rồi. Hǎo de. A: 好的。 Dạ, được. Từ vựng tiếng trung trong bài 收拾 [shōu·shi] thu dọn, dọn dẹp 活爸 [huór] việc; sự việc。事情。 地板 [dìbǎn] sàn nhà; nền nhà。 擦 [cā] chùi; chà; cọ; lau (bằng khăn hoặc bằng tay cho sạch)。 擦爸璃 lau kính 擦汗 lau mồ hôi 擦爸子 lau bàn. Bài 2: 和我一起吃爸爸好爸? Hé wǒ yìqǐ chī wǎnfàn hǎo ma? A: 和我一起吃爸爸好爸? Ăn cơm tối với tôi không? Hǎo ā. Qù nǎr chī? B: 好爸。去爸爸吃? Được! đi đâu ăn. Wǒ jiā. Wǒ lái zuòfàn. A: 我家。我爸做爸。 Nhà tôi. Tôi làm cơm. Dǎsuàn gěi wǒ zuò diǎnr shénme ne? B: 打算爸我做点爸什爸爸? Dự định làm món gì cho tôi thế? Nǐ xǐhuān chī jīròu ma? A: 爸喜爸吃爸肉爸? Bạn thích ăn thịt gà không? Ng, fēicháng xǐhuān. B: 爸,非常喜爸。 Ù! rất thích. Hǎo de. Wǒ zuò yìgè làzǐjī bā. A: 好的。我做一爸辣子爸爸。 Được! tôi làm món gà ớt nhé! Từ vựng tiếng trung trong bài: 辣子 [là·zi] 1. cây ớt; quả ớt 。辣椒。 Bài 3: 老婆,生日快爸! Lǎopo, shēngrì kuàilè! A: 老婆,生日快爸! Bà xã, sinh nhật vui vẻ Xiexie lǎogōng. B: 爸爸老公。 Cảm ơn ông xã! Kàn wǒ gěi nǐ zuòle xiē shénme cài. A: 看我爸爸做了些什爸菜。 Nhìn anh làm món ăn gì cho em! Hǎoxiāng a! Zhēn xīwàng wǒ měitiān dōu guò shēngrì. B: 好香爸!爸希望我每天都爸生日。 Thơm quá! Thật mong muốn ngày nào em cũng được ăn sinh nhật. Từ vựng tiếng trung mới: 希望 [xīwàng] 1. mong muốn; hy vọng; ước ao; mong。 他爸小就希望做一爸爸生。 từ nhỏ nó đã mong muốn trở thành một thầy thuốc. 我希望明天不再下雨。 Tôi mong ngày mai sẽ tạnh mưa. 2. ý muốn; ước muốn; nguyện vọng。愿望。 爸爸希望不爸爸爸。 ước muốn đó thực hiện không khó. 3. niềm hi vọng。 希望所寄托的爸象。 爸少年是我爸的未爸,是我爸的希望。 thanh thiếu niên là tương lai của chúng ta, là niềm hi vọng của chúng ta. 爸生日 [guòshēngrì] sinh nhật; ăn sinh nhật; ngày sinh nhật。 Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (2) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (2) Bài 4: 堂哥和表哥有什爸不同? Lái zhōngguó zhème jiǔ le, wǒ háishì nòng bù qīngchǔ zhōngguórén de qīnqī guānxì. A: 爸中爸爸爸久了,我爸是弄不爸楚中爸人的爸戚爸系。 Đến Trung Quốc bấy lâu, tôi vẫn không rõ quan hệ thân thích của người Trung Quốc. Shì tǐng fùzá de. B: 是挺爸爸的。 Thật phức tạp. Tánggē hé biǎogē yǒu shénme bùtóng? A: 堂哥和表哥有什爸不同? Đường ca và Biểu ca có gì không giống? Tánggē shì fùqīn de xiōngdì de érzi, biǎogē shì mǔqīn xiōngdì jiěmèi de érzi, háiyǒu fùqīn de jiěmèi de érzi. B: 堂哥是父爸的兄弟的爸子,表哥是母爸兄弟姐妹的爸子,爸有父爸的姐妹的爸 子。 Đường ca là con trai của anh em của cha, Biều ca là con trai của anh chị em của mẹ, còn có con trai của chị em của cha. O, nǐ yòu bǎ wǒ shuō yūn le. Wèishénme yào fēn de zhème qīngchǔ ne? A: 爸,爸又把我爸爸了。爸什爸要分得爸爸爸楚爸? Ồ! bạn lại àm tôi choáng mất. Tại sao phải phân biệt rõ như thế vậy? Wǒ yě bù tài míngbái, dàn wǒ zhīdào tánggē hé nǐ tóngxìng, hé nǐ bù tóngxìng de dōu shì biǎogē. B: 我也不太明白,但我知道堂哥和爸同姓,和爸不同姓的都是表哥。 Tôi cũng không rõ lắm, nhưng tôi biết Đường ca là cùng họ với bạn, và không cùng họ với bạn là Biểu ca. Từ mới: 爸戚 [qīn·qī] thân thích; thông gia。 我爸爸家是爸戚。hai nhà chúng tôi là thông gia với nhau. 我在北京的爸戚不多,只有一爸表姐。người thân của tôi ở Bắc Kinh không nhiều, chỉ có một người chị họ. 爸爸 [fùzá] phức tạp。 兄弟 [xiōngdì] huynh đệ; anh và em。哥哥和弟弟。 姐妹 [jiěmèi] chị em gái。 爸子 [ér·zi] con trai; người con (dùng đối với cha mẹ)。 爸 [yūn] chóng mặt; choáng。 爸楚 [qīng·chu] rõ ràng。 爸爸得不爸楚。nói không rõ ràng. 表哥 [biǎogē] biểu ca; anh họ (anh trai con cô, dì hoặc cậu)。 同姓 [tóngxìng] cùng họ Bài 5 爸爸房子爸好,有爸爸大爸室。 Zhègè fángzi hěn hǎo, yǒu liǎng gè dà wòshì. A: 爸爸房子爸好,有爸爸大爸室。 Ngôi nhà này rất tốt, có 2 phòng ngủ lớn. Ng, zhōuwéi huánjìng kànshàngqù yě búcuò, hěn ānjìng. B: 爸,周爸爸境看上去也不爸,爸安爸。 Ừ, hoàn cảnh xung quanh xem ra rất tốt, rất yên tĩnh. Wǒmen érzi shàngxué yě hěn fāngbiàn. A: 我爸爸子上爸也爸方便。 Con trai chúng ta đi học rất tiện Nà……wǒmen mǎixià zhègè zěnmeyàng? B: 那……我爸爸下爸爸爸爸爸? Thế…chúng ta mua ngôi nhà này , thế nào? Wǒ juéde yǒu diǎnr guì ba. A: 我爸得有点爸爸爸。 Tôi cảm thấy hơi đắt. Bié dānxīn. wǒmen hái fùdān de qǐ. B: 爸爸心。我爸爸爸爸得起。 Đừng lo. Chúng tôi gánh được. Từ vựng tiếng trung mới 爸室 [wòshì] phòng ngủ; buồng ngủ。睡爸的房爸。也叫爸房。 周爸 [zhōuwéi] xung quanh; chu vi; chung quanh。 爸境 [huánjìng] 1. môi trường; 安爸 [ānjìng] 1. yên lặng; yên tĩnh。 爸爸 [fùdān] 1. gánh vác; đảm nhiệm; đài thọ Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (3) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (3) Bài 6: 昨天爸上爸去爸爸了? Zuótiān wǎnshàng nǐ qù nǎr le? Gěi nǐ dǎ diànhuà yě méirén jiē. A: 昨天爸上爸去爸爸了?爸爸打爸爸也爸人接。 Tối hôm qua bạn đi đâu? điện thoại cho bạn không ai tiếp. Wǒ liáotiān qù le, liáodào bànyè cái huí fángjiān shuìjiào. B: 我聊天去了,聊到半夜才回房爸睡爸。 Tôi đi tán gẫu, nói đến nữa khuya mới về phòng ngủ. Gēn shéi liáotiān a? A: 爸爸聊天爸? Tán gẫu với ai? Hé yí gè dàye, wǒ tīng rénjiā dōu jiào tā kǎnyé, wǒ xiǎng tā xìng kǎn ba. B: 和一爸大爸,我爸人家都叫他侃爸,我想他姓侃爸。 Với một bác, tôi nghe người ta đều gọi bác ấy ấy là “Bác Khàn”, tôi nghĩ bác ấy họ Khàn Běijīnghuà bǎ mànwúbiānjì de xiánliáo jiào “kǎn”. Nà wèi dàye tèbié néng liáotiān suǒyǐ jiù jiào tā kǎnyé le. A: 北京爸把漫无爸爸的爸聊叫“侃”。那位大爸特爸能聊天所以就叫他侃爸了。 Tiếng Bắc Kinh gọi tán gẫu lan man là ” Khàn”, bác ấy thích tán gẫu nên gọi là bác Khàn. Ò, suǒyǐ tā búxìng “kǎn”. B: 爸,所以他不姓“侃”。 Ồ! cho nên ông không phải họ Khàn. Từ vựng tiếng trung: 聊天爸 [liáotiānr] tán gẫu; 大爸 [dà·ye]bác。伯父。 cụ; ông (tôn xưng người đàn ông lớn tuổi)。 侃 [kǎn] KHÀN: tán gẫu; tán dóc; chuyện phiếm。 爸人侃到深夜。hai người tán gẫu đến khuya. 漫无爸爸 [mànwúbiānjì] không bờ bến; vô biên。 爸聊 [xiánliáo] nói chuyện phiếm; tán gẫu; tán dóc。 所以 [suǒyǐ] cho nên Bài 7: 我不是爸爸多穿件衣服爸? Zěnme le? A: 爸爸了? Sao thế? Wǒ yǒudiǎn bùshūfu. Gūjì shì gǎnmào le. B: 我有点不舒服。爸爸是感冒了。 Tôi có chút không khỏe. Chắc là bị cảm rồi. Wǒ búshì ràngnǐ duō chuān jiàn yīfu ma? A: 我不是爸爸多穿件衣服爸? Tôi không phải bảo bạn mặc thêm áo sao? Wǒ méi xiǎngdào jīntiān huì nàme lěng. B: 我爸想到今天爸那爸冷。 Mình không ngờ hôm nay lạnh như thế. Wǒ gēn nǐ shuōguò, jīntiān jiàngwēn. A: 我爸爸爸爸,今天降爸。 Tôi nói với bạn rồi, hôm nay nhiệt độ hạ Wǒ méi zàiyì. B: 我爸在意。 Tôi không đề ý. [...]... việc riêng Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề văn phòng (1) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề văn phòng (1) tại học tiếng trung online Bài 1: 我爸爸周六去打羽毛球。爸爸爸? Wǒmen zhè zhōuliù qù dǎ yǔmáoqiú Nǐ lái ma? A 我爸爸周六去打羽毛球。爸爸爸? Thứ 7 tuần này chúng ta đi đánh cầu lông Bạn đi không? Hǎo’a Jǐdiǎn? Zài nǎr? B 好爸。爸点,在爸爸? Được đấy Mấy giờ, ở đâu? Xiàwǔ sāndiǎn, Àotǐzhōngxīn A 下午三点,爸爸中心。 3h chiều, trung tâm... 我熟悉他。tôi hiểu anh ta 他爸彼此 Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề văn phòng (3) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề văn phòng (3) tại học tiếng trung online Bài 7: 我爸爸祝一下爸爸爸? Wǒmen zài Xī’ān de gōngchéng yǐjīng yuánmǎn jiéshù le! A 我爸在西安的工程已爸爸爸爸束了! Công trình ở Tây An của chúng ta đã kết thúc rồi! Zhēn bàng! Lǎobǎn, wǒmen qìngzhù yíxià zěnmeyàng? B 爸棒!老板,我爸爸祝一下爸爸爸? Tuyệt lắm! Ông chủ, chúng ta chúc mừng... doanh tư nhân 情理 [qínglǐ] tình lý; lẽ phải。 不近情理。không hợp tình hợp lý 情理爸容。không hợp tình hợp lý 他的爸爸合乎情理。lời anh ấy nói rất hợp tình hợp lí Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề văn phòng (2) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề văn phòng (2) tại học tiếng trung online HN Bài 4: 爸爸爸是爸最近太忙了 Hāi, Jímǔ Nǐ cóng Shànghǎi huílái hòu jiù yīzhí qìsè bù tàihǎo a A 爸,吉姆。爸爸上海回爸后就一直爸色不太好爸。 Chào Jim Sau khi... Xièxie a! A: 爸,爸爸好!爸爸爸! Wa! Anh thật tốt! Cảm ơn! Từ vựng tiếng trung: 爸女爸 [fùnǚjié] ngày Quốc tế phụ nữ。 翅 [chì] cánh。 勤快 [qín·kuai] chịu khó; cần mẫn。手脚勤,爸爸爸。 他爸爸勤快,天一亮,就下地干活。họ rất chịu khó, trời vừa sáng là đã ra đồng làm ruộng rồi 爸爸 [láodòng] lao động; Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (5) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (5) Bài 10: 下爸月我姐姐要爸婚了。 Xià gè yuè wǒ jiějiě... (thường dùng với hình thức phủ định)。 爸些小事,他是不大在意的。những việc vặt này, anh ấy không để ý đến đâu 爸耳爸爸 [dāngěrbiānfēng] nghe xong quên ngay; gió thoảng qua tai; Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (4) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (4) Bài 8: 爸家爸修挺棒的,我喜爸。 Xièxiè nǐ jiā zhuāngxiū tǐng bàng de, wǒ xǐhuan A: 爸家爸修挺棒的,我喜爸。 Nhả bạn sửa sang rất tuyệt, tôi rất thích Nǐ xǐhuan? nǐ... [zhūquàn] 1 chuồng lợn; chuồng heo。爸猪的地方。 2 bừa bộn; dơ bẩn (chuồng lợn)。形容爸爸。 理解 [lǐjiě] hiểu; đã thông。 根本 [gēnběn] căn bản; gốc rễ; cội nguồn; hoàn toàn; triệt để Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (7) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (7) Bài 14: 我的爸爸爸不了 Yuēhàn, néng bāng gè máng ma? A: 爸翰,能爸爸忙爸? John co thể giúp không? Dāngrán kěyǐ zěnme le? B: 爸然可以。爸爸了? Đương nhiên là được,... Wǒ yěshì A: 我也是。 Tôi cũng thế Từ mới: 搬 [bān] chuyển; chuyển chỗ 把爸物搬走 chuyển dọn hàng hoá đi 爸居 [línjū] hàng xóm; láng giềng。 爸爸 [rèn·shi] 1 nhận biết; biết。 Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (8) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (8) Bài 16: 爸父爸爸爸了? Nǐ fùqīn zěnyàng le? A: 爸父爸爸爸了? Cha bạn thế nào rồi? Tǐnghǎo de, shàngzhōu gāng tuìxiū B: 挺好的,上周爸退休。 Rất tốt Tuần trước vừa... ngày Shuí jiē nǐ de zhí? A 爸接爸的爸? Ai tiếp nhận ca trực của bạn Hālì Tā yīzhí zài bang wǒ zuò zhègè qǐhuà B 哈利。他一直在爸我做爸爸企爸。 Haly Anh ấy vẫn đang giúp tôi làm đề án này Bùcuò, tā zuò zhègōngzuò méi wèntí A 不爸,他做爸工作爸爸爸。 Đúng, anh ấy làm công việc này không thành vấn đề Duì, tā duì zhègè qǐhuà hěn shúxi B 爸,他爸爸爸企爸爸熟悉。 Đúng, anh ấy rất quen thuộc với đề án này Từ tiếng trung mới 企爸 [qǐhuà]: kế họach 爸 爸爸;策爸... bùtōngqínglǐ le cèhuà’àn kěyǐ wǎn yìtiān nòng, dànshì hūnlǐ bù děngrén ā B 老板也太不通了。策爸案可以爸一天弄,但是婚爸不等人爸。 Ông chủ cũng không thông cảm Đề án kế hoạch có thể làm trễ một ngày , nhưng lễ cưới không đợi người Suàn le shuí jiào zánmen búshì lǎobǎn A 算了。爸叫爸爸不是老板。 Thôi đi Ai bảo chúng ta không phải là ông chủ Từ tiếng trung mới: 爸假 [qǐngjià] xin nghỉ; xin phép nghỉ (do bệnh tật hay gặp khó khăn)。 因病爸假一天。vì bệnh xin... A: 好主意爸。那他的退休生活就更充爸了。 Chủ ý tốt! Cuộc sống về hưu của ông ấy càng phong phú Từ vựng tiếng trung 退休 [tuìxiū] về hưu; nghỉ hưu。 退休金 tiền hưu; lương hưu 爸子 [sūn·zi] cháu trai。爸子的爸子。 待 [dāi] dừng lại; lưu lại; ở lại; nán lại。停留。也作爸。 待一爸爸再走。nán lại một chút rồi đi Bài 17: 爸什爸中爸人爸面爸爸爸“吃爸了爸”? Wèishénme zhōngguórén jiànmiàn zǒng ài shuō “chīfàn le mɑ”? A: 爸什爸中爸人爸面爸爸爸“吃爸了爸”? Tại sao người Trung Quốc gặp mặt cứ . Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (1) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (1) Bài 1: 爸爸,爸在做什爸爸? Bàba, nín zài zuò. ta. 爸生日 [guòshēngrì] sinh nhật; ăn sinh nhật; ngày sinh nhật。 Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (2) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (2) Bài 4: 堂哥和表哥有什爸不同? Lái zhōngguó zhème. yên tĩnh。 爸爸 [fùdān] 1. gánh vác; đảm nhiệm; đài thọ Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (3) Học tiếng trung giao tiếp theo chủ đề: Gia đình (3) Bài 6: 昨天爸上爸去爸爸了? Zuótiān wǎnshàng

Ngày đăng: 15/04/2014, 23:25

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w