1. Trang chủ
  2. » Tất cả

T p truy n ng n franz kafka chua xac dinh

41 6 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 41
Dung lượng 261,06 KB

Nội dung

T?p Truy?n Ng?n Franz Kafka Tập Truyện Ngắn Franz Kafka Mục Lục Thông tin ebook Về Nhà Tình Thân Luật Sư Mới Những Kẻ Qua Đường Về Những Ẩn Ngữ Cây Cầu Con Kên Kên Người Canh Gác Một Ngụ Ngôn Nho Nhỏ[.]

Tập Truyện Ngắn Franz Kafka Mục Lục Thông tin ebook Về Nhà Tình Thân Luật Sư Mới Những Kẻ Qua Đường Về Những Ẩn Ngữ Cây Cầu Con Kên Kên Người Canh Gác Một Ngụ Ngôn Nho Nhỏ Prometheus Những Thân Cây Con Vụ Làng Bên Cuộc Ra Đi Kẻ Nhịn Đói Nghệ Sĩ Nhịn Đói   Thơng tin ebook     Tên truyện : Tập Truyện Ngắn Franz Kafka Nguồn : http://vnthuquan.net Convert : Bùi Xuân Huy (santseiya_TVE) Ngày hoàn thành : 31/03/2007 Nơi hoàn thành : Hà Nội http://www.thuvien-ebook.com Về Nhà   Tôi trở về, bước vào vịm cổng nhìn quanh Đây mảnh sân cha Vũng nước Những đồ vật cũ kỹ vơ dụng chất đống lên làm choáng hết bậc cầu thang lên tầng gác Con mèo lấp ló sau dãy lan can Một miếng giẻ rách, trước có lần cuộn quanh gậy trò chơi, phất phơ gió Tơi đến nhà Ai đón tơi? Ai đợi sau cánh cửa bếp? Khói bốc lên từ ống khói, cà phê pha cho bữa ăn tối Mi có cảm thấy thân thuộc, thoải mái nhà khơng? Tơi khơng biết, tơi cảm thấy bối rối Đây nhà cha tôi, đồ vật đứng lạnh lùng bên cạnh đồ vật khác, thể chăm vào chuyện riêng nó, chuyện có phần tơi qn, có phần tơi chưa biết đến Tơi có ích lợi cho chúng, có ý nghĩa chúng, dù tơi đứa trai cha tôi, người nông dân già nua? Và không dám gõ lên cửa nhà bếp, lắng nghe từ khoảng cách, đứng thẳng lưng, với dáng điệu nghiêm chỉnh để khỏi bất ngờ bị xem tên nghe Và lắng nghe từ khoảng cách, không nghe ngồi tiếng tích tắc mơ hồ đồng hồ treo tường vọng lại từ ngày thơ ấu, có lẽ tơi nghe ý nghĩ Bất điều khác xảy bếp bí mật ngồi đó, bí mật họ che giấu trước tơi Càng ngần ngừ trước cửa lâu chừng nào, trở nên xa lạ chừng Điều xảy có mở cửa hỏi tơi câu? Chẳng phải tơi lúc ứng xử kẻ muốn giữ bí mật riêng hay sao? Dịch theo Anh ngữ: "Home-Coming" (do Tania James Stern chuyển ngữ),trong Franz Kafka, The Complete Short Stories of Franz Kafka, ed Nahum N Glatzer (London: Vintage, 1999)   Tình Thân   Chúng tơi gồm có năm người, ngày từ nhà, người theo sau người kia, đứa bước ra, tự đặt đứng trước cổng nhà, lại đến đứa thứ hai bước ra, lọt qua cổng giọt thuỷ ngân, đứng kề đứa thứ nhất, thế, đến lượt đứa thứ ba, thứ tư, thứ năm Cuối tất bọn xếp thành hàng Thiên hạ bắt đầu ý đến bọn tôi, người ta trỏ bọn tơi nói: năm thằng từ nhà mà Kể từ chúng tơi sống với nhau; sống bình n khơng có thằng thứ sáu liên tục muốn xen vào.Hắn chẳng gây hại cho cả, quấy rầy bọn tôi, tai hại rồi; lại muốn xông vào nơi mà chẳng mời đến chứ? Chúng không muốn nhập bọn Tất nhiên, có thời năm đứa chẳng thằng biết thằng bây giờ, nói chúng tơi khơng biết điều khoan dung năm đứa bọn tơi lại khơng thể xem khoan dung trường hợp thằng thứ sáu Dù chúng tơi nhóm năm người, chúng tơi khơng muốn trở thành sáu Vậy việc tiếp tục sống bên có ý nghĩa gì? Thật năm đứa bọn tơi chẳng tìm thấy ý nghĩa chúng tơi sống tiếp tục sống nhau; kết hợp khơng muốn, lý việc hồn tồn xuất phát từ kinh nghiệm Nhưng để thằng thứ sáu hiểu điều đó? Những lời lẽ giải thích dài dịng rốt đến chỗ buộc phải đồng ý cho nhập bọn mà thôi, nên tốt chúng tơi khơng giải thích khơng chấp nhận Dù có dẩu mơi khó chịu lấy khuỷu tay đẩy lần đẩy nhiêu lần lại trở Dịch từ Anh ngữ: “Fellowship” (do Tania James Stern chuyển ngữ),trong Franz Kafka: Collected Stories , Gabriel Josipovici biên tập giới thiệu(Everyman’s Library,1993)   Luật Sư Mới   Chúng ta có luật sư mới, tiến sĩ Bucephalus Bề ngồi ơng khơng cịn nét khiến bạn nhận có thời ơng chiến mã hoàng đế Alexander, vương quốc Macedonia Tất nhiên, bạn biết chuyện ơng, bạn nhận điều Thế gã giữ cửa bình thường tồ án, tay cá cược loại nhỏ thường xuyên trường đua sành sỏi chuyện xem ngựa, kẻ mà có lần tơi nhìn thấy trước cửa tồ án, ngước nhìn vị luật sư với ánh mắt ngưỡng mộ ông nhấc cao chân dẫm lên bậc thềm làm cẩm thạch khiến chúng phải rung lên thành tiếng chân ơng Nói chung, Đồn luật sư chấp thuận việc kết nạp Bucephalus Với khả hiểu biết đáng ngạc nhiên, xã hội đại thế, người ta bảo Bucephalus tình khó khăn, đồng thời nghĩ đến tầm quan trọng ông lịch sử giới này, ơng đáng đón nhận cách thân mật, chí Bây làm có Alexander đại đế - điều khơng thể chối cãi Có nhiều kẻ biết giết người nào, khơng người thành thạo cách với tay qua bàn tiệc đâm chết thằng bạn nhát kiếm; nhiều người, xứ Macedonia tù túng, họ nguyền rủa Phillip, ơng tổ – khơng ai, khơng cả, vạch đường sang Ấn Độ Vào thời mình, mà cánh cửa xứ Ấn chí cịn ngồi tầm tay, lưỡi gươm Hoàng đế đường cho họ Giờ đây, cánh cửa cịn xa xơi, cao vời hơn; khơng có đường; nhiều kẻ mang gươm để khua khoắng, cố dõi theo họ tổ hoa mắt mà thơi Có lẽ làm Bucephalus làm tốt đắm sách luật Trong ánh đèn tĩnh lặng, hai bên hông ơng thơi khơng cịn bị kẹp bắp đùi kị sĩ, tự xa cách âm náo loạn chiến trận, ông ngồi đọc lật xem trang thư tịch cổ Dịch từ Anh ngữ: "The new advocates" (do Willa Edwin Muir chuyển ngữ),trong Franz Kafka: Collected Stories , Gabriel Josipovici biên tập giới thiệu(Everyman’s Library,1993)   Những Kẻ Qua Đường   Ban đêm, bạn ngược lên đường và, đường trải dài đến đỉnh đồi có ánh trăng rằm, bạn nhìn thấy từ xa người đàn ơng chạy phía bạn, nhưng, bạn lại không túm cổ gã, gã sinh vật yếu đuối rách rưới, có vừa la vừa đuổi theo gã, bạn để gã chạy tuốt Bởi lúc ban đêm, bạn làm khác đường trước mặt trải dài lên đỉnh đồi ánh trăng tuyệt đẹp, ra, có lẽ hai người bày trị rượt bắt chơi vui, hai rượt bắt kẻ thứ ba, có lẽ người chạy trước người vô tội người chạy sau muốn giết bạn vơ tình trở thành kẻ tịng phạm, có lẽ họ chẳng biết người chạy nhà riêng để ngủ, có lẽ chim đêm, có lẽ người chạy trước mang vũ khí Và dù nữa, bạn khơng có quyền cảm thấy mệt mỏi hay sao? Chẳng phải bạn uống nhiều rượu hay sao? Bạn biết ơn người chạy sau khuất hẳn khỏi tầm mắt bạn Dịch từ Anh ngữ: "Passers-by" (do Willa Edwin Muir chuyển ngữ),trong Franz Kafka, The Complete Short Stories of Franz Kafka, ed Nahum N Glatzer(London: Vintage, 1999)   Về Những Ẩn Ngữ   Nhiều người phàn nàn ngôn từ bậc hiền triết luôn ẩn ngữ vô dụng sống hàng ngày, mà sống hàng ngày lại sống có Khi nhà hiền triết nói: "Hãy vưọt qua", ngài khơng muốn bảo nên băng qua để đến nơi việc hẳn làm đáng với công sức bỏ -nhưng ngài lại muốn nói điều xa xăm ảo diệu đó, điều chưa biết, điều mà ngài diễn tả đơn giản được, khơng thể giúp ích cho chút Tất ẩn ngữ tạo cốt biết điều bất khả tri bất khả tri, vốn biết Tuy nhiên điều hàng ngày phải nhọc nhằn lưu tâm đến lại vấn đề khác Bàn điều này, có lần người nói: Sao lại dự? Nếu quý vị theo ẩn ngữ, q vị trở thành ẩn ngữ quý vị gạt bỏ hết mối lưu tâm hàng ngày Một người khác nói: Tơi dám đánh điều anh nói ẩn ngữ Người thứ nói: Anh thắng Người thứ hai nói: Nhưng, rủi thay, thắng ẩn ngữ Người thứ nói: Khơng, thực; ẩn ngữ anh thua Dịch từ Anh ngữ: "On parables" (do Willa Edwin Muir chuyển ngữ),trong Franz Kafka, The Complete Short Stories of Franz Kafka, ed Nahum N Glatzer(London: Vintage, 1999)   ...Th? ?ng tin ebook     T? ?n truy? ? ?n : T? ? ?p Truy? ? ?n Ng? ? ?n Franz Kafka Ngu? ?n : http://vnthuquan.net Convert : Bùi Xu? ?n Huy (santseiya_TVE) Ng? ?y ho? ?n thành : 31/03/2007 N? ?i ho? ?n thành : Hà N? ??i http://www.thuvien-ebook.com... với d? ?ng điệu nghiêm chỉnh để khỏi b? ?t ng? ?? bị xem t? ?n nghe Và l? ?ng nghe t? ?? kho? ?ng cách, t? ?i kh? ?ng nghe ng? ??i ti? ?ng t? ?ch t? ??c mơ hồ đ? ?ng hồ treo t? ?? ?ng v? ?ng lại t? ?? ng? ?y thơ ấu, có lẽ t? ?i nghe ý nghĩ... Franz Kafka, The Complete Short Stories of Franz Kafka, ed Nahum N Glatzer(London: Vintage, 1999)   Về Nh? ?ng ? ?n Ng? ??   Nhiều ng? ?ời ph? ?n n? ?n ng? ?n t? ?? bậc hi? ?n tri? ?t lu? ?n ? ?n ng? ?? vô d? ?ng s? ?ng h? ?ng ngày,

Ngày đăng: 19/03/2023, 15:46

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w