1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đêm Ai Cập - Alexander Pushkin.docx

17 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 17
Dung lượng 36,46 KB

Nội dung

Đêm Ai Cập Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Alexander Pushkin Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn http //vnthuquan net/ Tạo ebook Nguyễ[.]

Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net/ Tạo ebook: Nguyễn Kim Vỹ MỤC LỤC Chương Chương Chương Phụ Lục Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Dịch giả : Thủy Nguyên Chương - Quel est cet homme? - Ha c’est un bien grand talent,il fait de sa voix tout ce qu’il veut - Il devrait bien, madame, s’en faire une culotte* Isarxki người dân gốc gác Pêterburg Tuổi chàng chưa đến ba muơi; chàng chưa có vợ; chàng khơng phải chịu cảnh tù túng người viên chức Ông bác chàng thời oanh liệt làm phó tổng trấn, chết để lại cho chàng gia tài Chàng có đủ điều kiện để sống đời dễ chịu Nhưng chẳng may chàng lại có tật làm thơ cho in thơ Trong báo chí người ta gọi chàng thi sĩ, giới bồi bếp họ gọi chàng ơng sáng tác Mặc dù nhà thơ có ưu lớn (cũng nên thừa nhận quyền dùng đối cách Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin chỗ phải dùng sinh cách số gọi quyền tự khác thi ca, chúng tơi khơng biết nhà thơ Nga có cịn ưu khơng) – dù nhà thơ, có đủ ưu vậy, phải chịu đủ thứ thiệt thòi tai ương lớn Cái tai vạ chua sót nhất, khó chịu đựng nhà thơ danh hiệu biệt hiệu anh ta, dấu ấn khắc lên mặt tội đồ, không gột rửa Công chúng xem vật sở hữu mình; theo ý họ, nhà thơ sinh để phụng lợi ích lạc thú họ Giá dụ có chơi đâu vùng quê trở về, người gặp anh hỏi ngay: anh chuyến có mang lại cho chúng tơi khơng? Hoặc giả có nghĩ ngợi đến tình trạng rối ren cơng việc anh hay bệnh tình người thân, nghe câu nói nhàm tai kèm theo nụ cười nhàm mắt: anh sáng tác hẳn! Hoặc giả nhà thơ có phải lịng ai, người đẹp vào cửa hàng Ăng-lê mua anbom, ngồi đợi thi anh Nếu nhà thơ có đến nhà người đó, không quen biết, để thương lượng việc quan trọng người vội gọi đứa trai nhỏ bắt đọc thơ cho mà nghe; thằng bé liền cho thi sĩ nghe tràng thơ thi sĩ làm ra, sai lạc, q quặt đi, khơng cịn Thế mà cịn hoa nghề nghiệp đấy! Bông hoa nghề nghiệp mà cịn thế, hẩm hiu nghề nghiệp khơng biết cịn đến nữa? Tsarxki thú nhận lời chào mừng, hỏi han, an-bom thằng bé làm cho chán ngấy luôn phải cố kìm giữ để khỏi văng tục Tsarxki cố gắng dùng đủ biện pháp để tẩy gột cho danh hiệu khổ sở Chàng tránh giao thiệp với bạn đồng nghiệp, thích giao du với người thượng lưu hơn, họ có người rỗng tuếch Câu chuyện chàng nói nghe tầm thường không đả động đến văn chương Trong cách ăn mặc chàng ý theo cho thời trang nhất, với vẻ rụt rè mê tín chàng niên Mátxcơva đến Pêterburg lần đời Phòng làm việc chàng bày biện phòng ngủ thiếu phụ q tộc, khơng có cho biếg phòng nhà văn; sách không thấy vứt bừa bãi bàn gầm bàn; đi-văng khơng thấy có vết mực loang lổ, khơng thấy có cảnh trật tự thường chứng tỏ có mặt nàng Thơ vắng mặt chổi Không có làm cho Tsarxki khổ tâm bị người bạn giới thượng lưu bắt gặp cầm bút tay Thật khó lịng mà tin người có tài có tâm hồn chàng lại đến chỗ tủn mủn nhỏ nhặt Khi chàng giả vờ làm vẻ người chơi ngựa say mê, lại giả vờ tay cờ bạc bê tha, lại làm vẻ tay sành ăn vào bậc nhất; chàng có phân biệt giống ngựa miền Bắc Cápcadơ với giống ngựa A Rập, có bao gìơ nhớ chủ bài, thâm tâm thích ăn khoai tây Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin bỏ lò thứ cao lương mỹ vị Pháp Chàng sống đời lông bông; chàng láng cháng khắp vũ hội, dự tất bữa tiệc ngoại giao buổi tiếp tân chàng trở thành thường xuyên kem sữa Rêdanốp(2) Tuy chàng nhà thơ, lịng u thi ca chàng tình cảm say mê không cưỡng lại được: lần bị phải gió đến quấy rầy (chàng thượng gọi cảm hứng "cơn phải gió" vậy), Tsarxki khố cửa phịng lại ngồi viết từ sáng sớm tận đêm khuya Chàng thừa nhận với bạn bè chân thành có lúc chàng thấy thật có hạnh phúc Thì cịn lại chàng chơi, đến nơi phải làm vờ vịt, phút phút lại nghe hỏi: dạo ông có viết thêm không? Một buổi sáng Tsarxki khoan khoái hưởng lấy tâm trạng dễ chịu, ước mơ ta rõ nét trước mặt giúp ta tìm thấy từ sinh động, đột ngột, để thể hình ảnh chờn vờn trước mắt ta, vần thơ dễ dàng tn chảy ngịi bút âm vận nhịp nhàng sẵn sàng đến đón lấy ý thơ nhã Tâm hồn Tsarxki lâng lâng cõi quên lãng ngào xã hội, dư luận xã hội, ý nghĩ gàn dở chàng nữa, tiêu tan đâu hết Tsarxki làm thơ Bỗng cửa phòng kẹt mở, đầu lạ hoắc thị vào Tsarxki giật cau mặt - Ai đấy? – chàng bực dọc hỏi, bụng thầm nguyền rủa bọn gia nhân không chịu túc trực phịng ngồi Người lạ bước vào Đó người cao lớn gầy, trạc chừng ba mươi tuổi Gương mặt rám nắng có nét sinh động: trán cao tái xanh viền mớ tóc đen nhánh, đơi mắt sáng quắc, mũi diều hâu chòm râu đen rậm rạp bao quanh đơi má hóp vàng sạm, tất nét chứng tỏ khách người ngoại quốc Người lạ mặc áo lễ phục màu đen, đường bạc trắng ra, quần mặc mùa hạ (mặc dù vào tiết cuối thu); phía cra-vát đen sờn cũ, ngực áo sơ-mi màu vàng nhờ nhờ, long lanh hột kim cương giả; mũ hình dáng gồ ghề nếm đủ mùi nắng mưa sương gió Đi rừng mà gặp người thế, bạn đoán tên cướp; chốn hội, bạn đốn người có chân âm mưu trị; gặp phịng ngồi, bạn cho anh bán thuốc nách thuốc thạch tín - Ngài cần gì? – Tsarxki hỏi khách tiếng Pháp Khách cúi chào thấp, đáp: - Signor, lei voglia perdonarmi se ** Tsarxki không mời khách ngồi mà tự chàng đứng dậy Câu chuyện hai người tiếp tục tiếng Ý - Tôi nghệ sĩ người Nêapôn, - người lạ nói, - hồn cảnh bắt buộc tơi phải lìa bỏ quê hương; Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin đến nước Nga, hy vọng dùng tài để sinh sống Tsarxki nghĩ bụng anh chàng người Ý định biểu diễn buổi hoà nhạc nhà để bán vé Chàng toan tống khứ số tiền hai muơi lăm rúp lại cho để cho khuất mắt, người lạ nói thêm: - Thưa Signor, hy vọng ngài vui lòng giúp đỡ người bạn đồng nghiệp giới thiệu với nơi mà thân ngài có quen biết thường lui tới Khơng có xúc phạm đến lịng tự Tsarxki Chàng vênh mặt kiêu hãnh nhìn người có gan dám gọi chàng bạn đồng nghiệp - Xin hỏi ngài ngài cho người nào? – Tsarxki hỏi, chàng phải cố gắng kìm lịng cơng phẫn Người lạ để ý thấy vẻ bực bội chàng Hắn lúng túng đáp: - Signor, ho creduto ho sentito la vostra Eccelenza mi perdonera *** - Ngài cần hỏi việc gì? – Tsarxki hỏi lại, giọng xẵng - Tôi nghe nói nhiều tài trác việt ngài, - khách đáp, - tin bậc quyền quý che chở cho nhà thơ lỗi lạc ngài, tơi đánh bạo đến xin mắt ngài Tsarxki ngắt lời khách: - Thưa Signor, ngài lầm Ở nước chúng tơi khơng có danh hiệu thi sĩ Các nhà thơ không bậc quyền quý che chở; nhà thơ chúng tơi tự làm chủ lấy mình, Métxenát(3) chúng tơi (quỷ bắt họ cho rảnh) khơng biết điều mặc kệ họ Ở nước chúng tơi khơng có cha cố rách rưới mà nhạc sĩ nhặt ngồi đường để soạn cho cốt nhạc kịch Ở nước nhà thơ không lang thang từ nhà sang nhà khác để tìm xin người ta giúp đỡ Chắc người ta nói đùa với ngài tơi nhà thơ đại tài gì? Quả tình hồi trước tơi có viết vài thơ trào phúng dở, nhờ trời, tơi khơng có dính dáng đến ngài thi sĩ tơi khơng có ý muốn dính dáng tới họ mảy may Người Ý đáng thương đâm lúng túng Anh ta đưa mắt nhìn quanh Những tranh, tượng cẩm thạch, đồng đen, thứ đồ chơi đắt tiền bày chiếu giá kiểu gơtích khiến cho bối rối thêm Người lạ hiểu chàng đanđy**** kiêu căng mặc áo choàng lụa Tầu thêu kim tuyến, thắt khăn san vóc Thổ Nhĩ Kỳ, đội mũ chụp gấm có tua đứng trước mặt anh ta, nghệ sĩ nghèo tha phương cầu thực, cổ thắt cra-vát cũ sờn, mặc áo lễ bạc thếch, khơng có giống Khách lắp bắp vài câu xin lỗi vô nghĩa, cúi chào toan lui Cái vẻ tội nghiệp làm cho Tsarxki mủi lòng thương hại: tính tình có phần nhỏ nhen, Tsarxki khơng phải khơng có lịng cao thượng biết Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin thương người Chàng thấy hổ thẹn tính tự dễ phát bẳn - Ơng đâu thế? – Tsarxki hỏi khách – Ơng đợi tí Vừa tơi muốn từ chối danh hiệu mà không đáng nhận thú nhận với ông nhà thơ, Nào ta nói chuyện cơng việc ơng Tơi sẵn sàng giúp đỡ ông, việc tơi làm Ơng nhạc sĩ, có phải không? - Eccelenza*****, không ạ, - người Ý đáp, - người làm thơ ứng tác - Làm thơ ứng tác? – Tsarxki lên, chàng thấy rõ tất tàn nhẫn thái độ lúc - Tại ơng khơng nói từ đầu, ơng nhà thơ ứng tác? – Và Tsarxki siết chặt tay khách, lòng thành thật hối hận Thái độ vồn vã chàng làm cho người Ý vững Anh ta liền thật trình gày cho Tsarxki nghe dự định Tướng mạo khơng có hấp dẫn; mà cần tiền; hy vọng sang Nga may kiếm nhiều để gia đình đỡ túng bấn Tsarxki chăm nghe anh nói Chàng bảo người nghệ sĩ nghèo: - Tôi hy vọng ông thành công: công chúng chưa nghe nhà thơ ứng tác Lịng hiếu kỳ kích thích mạnh; thật người biết tiếng Ý, họ không hiểu lời thơ ông cho lắm; chẳng cả; để ơng trở thành người thời thượng Nhà thơ ứng tác suy nghĩ lát, nói: - Nhưng khơng hiểu tiếng Ý người ta đến nghe tơi làm gì? - Ơng đừng sợ, mà họ đến đấy; người đến tị mị, người đến để giết giờ, lại có người đến để tỏ ta biết tiếng Ý; bảo cần ông trở thành người thời thượng thôi; mà ông trở thành người thời thượng, xin cam đoan Sau ghi lại địa nhà thơ ứng tác, Tsarxki thân chia tay với anh ta, chiều hơm chàng bắt tay lo liệu cho *- Ông nào? - Ồ, người tài hoa, với giọng nói mình, ơng muốn làm – Thưa bà, ơng phải đem giọng nói làm quần mà mặc phải - tiếng Pháp.(1) **Thưa ngài, xin ngài thứ lỗi - tiếng Ý ***Thưa ngài, tưởng thấy mong ngài thứ lỗi - tiếng Ý ****Người thích ăn diện, công tử bột - tiếng Anh *****Thưa ngài - tiếng Ý Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Dịch giả : Thủy Nguyên Chương Ta vua, ta nô lệ Ta sâu bọ, ta thánh thần Đergiavin (4) Ngày hôm sau Tsarxki vào dãy hành lang tối tăm bẩn thỉu qn trọ tìm phịng số 35 Chàng dừng lại trước cửa phòng đưa tay gõ tiếng Người Ý hôm qua mở cửa - Đại thắng lợi! – Tsarxki nói – Cơng việc ơng ổn Cơng tước phu nhân X cho ơng mượn phịng đấy; hôm qua buổi hội rủ nửa thành Pêterburg Ông cho in vé quảng cáo Tôi xin cam đoan với ông khơng thành cơng nữa, thu số tiền - Mà chính! - người Ý kêu to, đồng thời biểu lộ nỗi vui mừng cử khoa chân múa tay thường thấy người quê phương Nam – Tôi biết ông giúp tơi mà Corpo di Baccco!* Ơng tơi, nhà thơ cả; người ta nói nói, thi sĩ người tốt! Tơi biết lấy để cảm ơn ông đây? Xem hay ứng tác cho ông nghe nhé? - Ứng tác à? Chả nhẽ ơng ứng tác mà khơng cần có cơng chúng, khơng cần âm nhạc, khơng cần tiếng vỗ tay? - Cần gì, cần gì! Tìm đâu cơng chúng tốt nữa? Ơng nhà thơ, ông hiểu họ nhiều, tán thưởng im lặng ơng tơi cịn quý gấp tràng vỗ tay ầm ĩ họ Ông ngồi tạm đề cho Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin Tsarxki ngồi lên va-li (trong phịng chật hẹp có hai ghế, bị gãy, cịn chất đầy giấy má áo quần) Nhà thơ ứng tác với lấy đàn ghi –ta để bàn đứng trước mặt Tsarxki đưa ngón tay xương xẩu dạo qua vài nốt đợi chàng đề Tsarxki nói: - Đây, ơng thử làm đề này: nhà thơ tự chọn lấy đối tượng sáng tác; đám đông khơng có quyền chi phối cảm hứng thi sỹ Mắt người Ý sáng lên, dạo qua vài hợp âm, kiêu hãnh ngẩng đầu lên, thi tiết nồng nhiệt, thể cảm xúc tức thì, nhịp nhàng tuôn đôi môi thi sĩ Tsarxki nhớ thuộc lịng thơ Một người bạn chàng có ghi lại chuyển cho tơi Bài thơ sau: Thi sỹ đi, trịn đơi mắt mở, Nhưng mắt chàng có thấy chi; Một người qua đường Dừng chân kéo áo thầm hỏi han Sao chàng lang thang thơ thẩn, Thả mặc dịng nước trơi xi? Buớc lên tới chốn cao rồi, Mắt đà trông xuống vội rời chân Anh sống ích anh Trơng đời u tối mù sương; Để thân mệt mỏi chán chường, Vì bầu máu nóng tới đâu Kìa vật mọn tưởng tới Cũng làm anh bối rối lòng say; Thiên tài phải vút lên mây Cánh nhà thơ phải tung bay trời Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin Dây đàn phải lựa lời say đắm, Ca bao tình bay bổng chàng ơi! - Vì gió chẳng lên trời Quay cuồng gió chẳng chịu rời khe sâu? Tung lên cao, cao Cuốn bụi mù bay lại bay qua? Khi nước biếc bao la Con thuyền khát gió nơi xa đợi chờ Vì tự lũng mờ sương ấy, Băng tháp cao tung dậy trời mây, Đại bàng sải cánh bay Sà chân đậu xuống mảnh cõi cịm Sao Đexđêmơna(5) đẹp Lại yêu chàng tráng sỹ da đen Như vầng trăng sáng diễm huyền Sao yêu bóng tối trời đêm mịt mù Ví gió chim Với nỗi lịng cô gái xuân Luật ép mà tuân Và lịng thi sỹ ví thơi Như gió người thi sỹ Cuốn mặc ý riêng lịng Cao bay cánh đại bàng Và khơng bận hỏi lòng nàng yêu Người Ý ngừng ngâm Tsarxki lặng thinh, ngạc nhiên xúc động Nhà thơ ứng tác hỏi: - Sao, ông thấy nào? Tsarxki nắm lấy tay siết thật chặt - Thế ông? - người Ý lại hỏi – Có khơng? Nhà thơ đáp: - Thật kỳ diệu Một ý nghĩ người khác vừa thoáng qua tai ông mà trở thành vật sở hữu ông, tưởng chừng ông từ lâu ôm ấp, phát triển không ngừng Vậy ông không Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alexander Pushkin Đêm Ai Cập thấy khó khăn, thấy nguội lạnh, khơng có tâm trạng bứt rứt bất an thường thấy trước phút cảm hứng? Kỳ diệu, thật kỳ diệu! Nhà thơ ứng tác đáp: - Tài thật khó hiểu Làm trơng thấy khối đá cẩm thạch sù nhà điêu khắc lại thấy rõ hình thần Giupite để dùng búa đục mà đưa hình thù ánh sáng? Tại ý nghĩ từ óc nhà thơ tuôn vũ trang bốn âm vận phân bố thành câu đặn nhịp nhàng? Nghề làm thơ ứng tác vậy, thân người ứng tác nhạy bén, liên hệ chặt chẽ nguồn cảm hứng riêng với ý chí bên ngồi người khác – tơi có giảng giải cho ơng nghe vơ ích thơi Nhưng cần phải nghĩ đến buổi mắt trước công chúng Ông thấy nào? Nên định giá vé bao nhiêu, công chúng khỏi kêu đắt đồng thời để tơi khơng thiệt thịi? Nghe nói la signora Catalani(6) lấy 25 rúp vé phải? Giá ơng Phải từ đỉnh núi cao vòi vọi thi ca tụt xuống quầy đếm tiền vậy, Tsarxki lấy làm khó chịu, chàng hiểu rõ nhu cầu sinh sống anh bạn đành bắt tay vào tính tốn tiền nong với anh chàng thi sỹ người Ý Trong dịp nhà thơ ứng tác tỏ rõ lòng thèm khát tiền bạc say sưa, Tsarxki đâm bực mình, chàng vội vàng từ giã người Ý, để khỏi hẳn cảm giác mến phục mà nhà thơ ứng tác gây lòng chàng Nhà thơ Ý mải tính tốn, nên khơng để ý thấy thay đổi Anh ta tiễn Tsarxki hành lang, cúi chào chàng kính cẩn với Tsarxki đời đời nhớ ơn chàng *Quỷ tha ma bắt! - tiếng Ý Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Dịch giả : Thủy Nguyên Chương Giá vé 10 rúp; mở lúc Tờ quảng cáo Gian phòng công tước phu nhân X dành cho biểu diễn nhà thơ ứng tác Người ta dựng lên bục Ghế ngồi xếp thành mười hai hàng Đến ngày định, bảy Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin tối, gian phòng thắp đèn sáng trưng Trước cửa đặt bàn có người đàn bà mũi dài ngồi bán vé, đầu đội mũ màu xám có cắm lơng chim gáy xơ xác, tay đeo đầy nhẫn Ngồi cổng có viên cảnh binh đứng Công chúng bắt đầu lục tục kéo đến Tsarxki người đến sớm Chàng thiết tha với buổi biểu diễn muốn gặp nhà thơ ứng tác để hỏi xem chàng ta hài lịng việc tổ chức trang trí chưa Tsarxki gặp nhà thơ người Ý sốt ruột ngồi nhìn đồng hồ gian phịng bên; người Ý ăn mặc diễn viên sân khấu Chàng ta vận toàn màu đen từ đầu đến chân Cái cổ sơ-mi thêu đăng ten để hở ra, màu da trắng bệch cổ tương phản cách kỳ dị với râu đen rậm rạp Mái tóc nhà thơ rủ xuống chùm viền lấy vầng trán đơi lơng mày Những thứ khơng làm cho Tsarxki vừa lịng lắm: chàng thấy khó chịu thấy nhà thơ mà lại ăn mặc thằng Tsarxki hỏi thăm dăm ba câu ngồi phịng ngồi Bấy cơng chúng đến lúc đông Chẳng dãy ghế bành chật khách nữ giới ăn mặc sang trọng Nam giới đứng vịng quanh thành khung chật cạnh bục, dọc hai bên tường sau hàng ghế cuối Các nhạc công đặt giá nhạc ngồi hai bên bục Ở giữa, bàn có đặt bình sứ Cơng chúng đến đơng Mọi người nóng lịng chờ buổi biểu diễn bắt đầu Cuối đến bảy rưỡi nhạc công rục rịch soạn sửa, bắt đầu chơi đoạn nhạc mở Tăngkrét(7) Mọi người ngồi vào chỗ im lặng Những phách cuối đoạn nhạc mở cử xong Nhà thơ ứng tác bước ra, tiếng vỗ tay từ bốn phía lên vang dội Người Ý vừa cúi chào, vừa đến tận lề bục Tsarxki sốt ruột chờ xem phút đầu gây ấn tượng nào, chàng để ý thấy cách phục sức người Ý mà chàng thấy khó chịu, lại khơng gây nên công chúng ấn tượng Ngay thân chàng khơng thấy có buồn cười trơng thấy bục, khuôn mặt tái xanh, ánh sáng rực rỡ đèn treo đèn nến Tiếng vỗ tay ngớt, tiếng nói chuyện im hẳn Người Ý dùng thứ tiếng Pháp lơ lớ thỉnh cầu quý khách cho số đề, vị đề viết vào mảnh giấy riêng Trước lời thỉnh cầu đột ngột người im lặng đưa mắt nhìn nhau, chẳng đáp lại lấy lời Người Ý đứng đợi lát, nhắc lại lời thỉnh cầu lúc với giọng rụt rè, nhỏ nhẻ Tsarxki đứng bên cạnh bục Chàng bắt đầu thấy lo lắng bứt rứt; chàng thấy trước khơng có chàng e việc không xong, chàng phải viết đầu đề Quả nhiên đầu phụ nữ quay sang phía chàng bắt đầu cất tiếng gọi chàng, lúc đầu họ gọi khe khẽ, sau ngày to dần Nghe tên Tsarxki, nhà thơ ứng tác liền đưa mắt tìm chàng phía chân mình, trao cho chàng bút chì mảnh giấy, miệng mỉm cười thân Phải đóng vai trị hài kịch này, Tsarxki khó chịu, khơng cịn biết làm nữa; chàng cầm lấy bút chì mảnh giấy tay người Ý viết chữ vào Người Ý từ bục bước xuống, đến lấy Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin bình để bàn đưa cho Tsarxki Tsarxki bỏ mảnh giấy vào bình Guơng chàng có tác dụng ngay; hai nhà báo, với tư cách người hoạt động văn học, tự thấy có nhiệm vụ người viết đề Viên thư ký đại sứ Nêapôn chàng niên vừa du lịch trí óc cịn mơ tưởng thành Phlơrenxi đề bỏ vào bình Cuối gái xấu xí, theo lệnh bà mẹ, nước mắt lưng tròng, viết dòng tiếng Ý đỏ mặt tía tai đưa cho nhà thơ ứng tác, bà khác nhìn ta, nét mặt thoáng vẻ giễu cợt Trở bục, nhà thơ ứng tác đặt bình lên bàn bắt đầu lấy mảnh giấy đọc to mảnh một: Gia đình Tsentsi (La famiglia dei Cenci.) L’ultimo giorno di Pompeia Cleopatra e i suoi amanti La primavera veduta da una prigione Il trionfo di Tasso (Gia đình Tsentsi – Ngày cuối thành Pơmpei – Clêơpatra tình nhân bà ta – Mùa xn nhìn qua cửa ngục Cuộc khải hồn Tasso - tiếng Ý)(8) - Thưa quý vị, ý quý vị ạ! - người Ý rụt rè hỏi đám công chúng – Bây tự chọn lấy đề tài hay cần phải bắt thăm để định ạ? Trong đám đơng có tiếng nói: - Bắt thăm! - Bắt thăm, bắt thăm! – công chúng lặp lại Nhà thơ ứng tác lại từ bục bước xuống, tay cầm bình, hỏi cơng chúng: - Vị vui lòng muốn rút thăm xem cần phải chọn đề ạ? – Nhà thơ ứng tác đưa mắt van lơn nhìn qua dãy ghế trước Trong số cô bà ăn mặc sang trọng ngồi khơng có nhúc nhích Nhà thơ Ý chưa quen với vẻ lạnh nhạt người phương Bắc nên khổ tâm Chợt chàng ta trơng thấy phía bên cạnh có bàn tay nho nhỏ găng trắng giơ lên Chàng háo hức quay sang phía đến gần thiếu nữ xinh đẹp ngồi cách trang trọng cuối dãy ghế thứ hai Cô thiếu nữ không chút ngượng nghịu thị bàn tay q phái vào bình và, với cử tự nhiên đơn giản, rút mảnh giấy Nhà thơ ứng tác bảo thiếu nữ: - Xin cô làm ơn mở đọc lên cho Cô thiếu nữ mở mảnh giấy đọc: - Cleopatra e i suoi amanti Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Cơ thiếu nữ đọc khẽ, phịng im phăng phắc nên nghe rõ mồn Nhà thơ ứng tác cúi thấp chào cô thiếu nữ, vẻ biết ơn sâu sắc, trở bục mình, quay phía cơng chúng nói: - Thưa q vị, phải ứng tác theo đề tài "Clêôpatơra tình nhân bà" Tơi xin trân trọng u cầu vị đề cho biết rõ ý: vị muốn nói đến người tình nào, perché la grande regina n’aveva molto (vì vị nữ hồng vốn có nhiều tình nhân – tiếng Ý) Nghe nói đoạn nhiều vị khách nam giới cuời to tiếng Nhà thơ ứng tác luống cuống Chàng nói tiếp: - Tơi muốn hỏi vị chọn đề tài xem vị có ý ám cố lịch sử Nếu vị có lịng giải thích rõ, tơi xin cảm ơn vạn bội Khơng có chịu trả lời cho Một vài thiếu phụ nhìn sang phía người thiếu nữ xấu xí lúc viết đề theo lệnh bà mẹ Người gái đáng thượng nhận thấy ý thiếu thiện cảm cảm thấy bối rối, nước mắt chảy ướt hàng mi Tsarxki trơng thấy khơng đành lịng Chàng quay sang phía nhà thơ ứng tác nói với tiếng Ý: - Đề tơi Tơi muốn nói đến mẩu chuyện Avrêlia Víchto(9) kể lại Theo câu chuyện nữ hồng Clêơpatơra có lần định giá đêm ân mạng người, có người không thấy sợ hãi ghê tởm trước điều kiện Nhưng tơi thấy đề tài khó khăn chút có lẽ chọn đề tài khác chăng? Nhưng nhà thơ ứng tác bắt đầu cảm thấy thở thần thi ca Chàng hiệu cho nhạc công bắt đầu cử nhạc Sắc mặt chàng tái xanh cách kinh khủng, chàng run lên sốt; mắt chàng sáng lên tia lửa thần diệu; chàng lấy tay hất mái tóc đen nhánh, dùng khăn mùi – soa lau vầng trán cao lấm mồ hôi bước tới trước, khoanh tay trước ngực thành hình chữ thập Âm nhạc ngừng Cuộc ứng tác bắt đầu Lâu đài rực sáng Tiếng đồng ca, Tiếng đàn ngân theo tiếng sáo chung hoà Nữ hồng đấy, mắt đưa tiếng nói Làm tưng bừng thêm tiệc lớn nguy nga; Những trári tim vươn sát tới ngai vàng, Bỗng nữ hoàng nghiêng mái đầu diễm lệ Trên chén vàng, dáng trầm lặng nghĩ suy Và tiệc lớn huy hoàng lặng thiếp Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin Khách bặt tiếng im ngừng giọng hát Nhưng nữ hoàng lại bừng vui khoé mắt, Ngầng đầu lên dõng dạc tiếng truyền đưa: - Được ân ta diễm phúc người ư? Diễm phúc mua đấy! Hãy im lặng nghe lời ta phán dạy: Giữa chúng ta, ta muốn xoá rào ngăn, Ai ta mua bán ân? Ái ân phen ta bán; Hãy nói người dám Mua đêm ân với riêng ta, Và trả tính mệnh chẳng kêu ca! Nữ hoàng phán – người kinh hãi Và trái tim rung lửa lòng rực cháy Nàng lắng nghe: bối rối tiếng thầm, Gương mặt lạnh lùng, ngạo nghễ dửng dưng, Và khinh khỉnh mắt đưa nhìn kẻ Đang ước mơ mà nỗi lịng khơng dám Bỗng người rẽ vội đám đông lên, Và tiếp buớc hai chàng khác Thế hiên ngang, mắt ngời ánh lửa; Nàng đứng lên nghênh tiếp ba người Lòng thuận lòng ba tối trắng mua vui Và chăn gối cõi âm dập dồn gọi họ Và trơng thầy phù thuỷ Đã dốc bình định mệnh sẵn tay Trước mặt bao người lặng đứng nơi đây; Ba thăm định kẻ sau người trước Và Phlavi tên người thứ nhất, Đã lừng danh tay tráng sĩ can trường, Trong đoàn quân La Mã ruổi mn phương; Từng dạn gót bàn chân nơi trận địa; Khơng chịu nữ hồng ngạo nghễ, Quá khinh người vênh váo kiu căng; Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin Chàng nhận lời thách thức ân Như nhận, ngày trận tuyến Lời thách thức bước vào huyết chiến Tiếp theo chàng: vị hiền triết Critôn, Tuổi thiếu niên, tiếng vang đồn, Chàng sinh trưởng cánh rừng hút gió Của Êpiquya(10) tơn thờ ngưỡng mộ Kipriđa(11), Kharít(12) Amua(13) Trơng dáng chàng mắt ngắm thảy ưa, Như hoa xuân vừa nở Người sau rốt, tên chẳng truyền sử, Trên má chàng mơn mởn chớm lông tơ, Trên mắt chàng lóng lánh ánh lửa say mơ, Và sức mạnh ân dường sóng bể Sơi sục dậy tim chàng son trẻ, Và nữ hoàng kinh ngạc ngước trơng chàng - Ơi! Nữ thần lạc thú truy hoan, Ta nguyện cúi bên người phụng Như kẻ đời chưa có Ta tới nơi kẻ nữ tỳ Trên gối chăn ân mê ly Hãy nghe đây, nữ thần Kipriđa, Các nữa, thần địa ngục, Hỡi thần Aít(14) tà! Ta nguyện thề đến tận sáng mai Cho đến phút bình minh bừng toả sáng, Ta nguyện làm cho thoả mãn Những lòng người lửa dục bùng lên, Ta làm mê mẩn đến cuồng điên Những kẻ chiếm thân ta làm sáng rõ Những bí ân che giấu họ, Với khoái lạc thần tiên mãn nguyện tràn đầy Nhưng chúa bình minh vĩnh cửu vung tay Tung ánh sáng lên trời cao chói đỏ, Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Ta thề - lưỡi dao thần đao phủ Đầu người diễm phúc băng rơi Alexander Pushkin Đêm Ai Cập Dịch giả : Thủy Nguyên Phụ Lục Đêm Ai Cập Thoạt đầu Puskin đặt tên cho truyện "Clêơpatơra" Ơng viết vào mùa thu năm 1835 Mikhailốpxkôiê Tác phẩm không đuợc hồn thành trọn vẹn Có lẽ Puskin sử dụng trích đoạn trường ca bỏ dở "Êderxki" (1833) thơ Clêôpatơra viết năm 1824 đuợc viết lại năm 1828 đua vào truyện làm lời ứng tác nghệ sĩ Ý Hình tượng nhà thơ ứng tác có đuợc ấn tượng sau buổi trình diễn người Đức tên Mắc Langhesvartxơ đến nước Nga năm 1832 Người bạn gần gũi Puskin, nhà thơ Ba Lan Ađam Mitxkiêvích có tài ứng tác thơ Ở hình tượng Tsarxki, Puskin đua vào số nét tiểu sử thân Truyện "Đêm Ai Cập" lần đầu in sau nhà thơ qua đời, tạp chí "Người đuơng thời" (1837, t VIII) 1) Đề từ lấy "Tùng thư trò chơi chữ"(1771) hầu tước Biơvrơ 2) Món kem sữa làm cửa hàng kẹo bánh Rêdanốp Pêterburg 3) Métxenát - người đỡ đầu khoa học nghệ thuật; gọi theo tên nhà quý tộc giàu có Rôm, tiếng che chở nhà thơ hoạ sĩ 4) Đề từ trích tụng ca "Thượng đế"(1784) G Đergiavin 5) Đexđêmôna - nữ nhân vật bi kịch Ơ " tenlơ"(1604) U Sếchxpia 6) La singnora Catalani - bà Catalani Angiêlica (1780-1849) - nữ ca sĩ tiếng người Ý, năm 20 kỷ XIX sang biểu diễn Pêterburg 7) "Tăngkrét"(1813) - nhạc kịch nhạc sĩ Ý Gioakinô Rôxinhi (1792-1868) dựa cốt truyện bi kịch tên Vônte (1760) Đuợc công diễn Pêterburg vào mùa biểu diễn năm 1834-1835 8) Gia đình Tsentsi - gia đình quyền quý La Mã Năm 1598 thành viên gia đình bị truy tố tội giết người cha gia đình Phrantsexcơ Tsentxi Cảnh sát Giáo hồng Klimen VIII dị la đuợc tham gia vào vụ giết người có gái Phrantsexcô - cô Bêatơritsê xinh đẹp, em trai cô ta dì ghẻ họ, vợ Phrantsexcơ Lukrêtxia Pêtơrơnhi Mặc dù án Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin rõ ràng việc giết người có nguyên nhân lăng nhục đáng gã Phrantsexcô truỵ lạc chuyên quyền thành viên gia đình, bị cáo bị kết án tử hình Thái độ kiên Bêatơritsê thể bị tra lúc lên đoạn đầu đài khiến cho người thương cảm Lịch sử gia đình Tsentsi sở cho loạt tác phẩm văn học Ngày cuối thành Pômpei - Chủ đề để ứng tác thơ có lẽ đuợc gợi tranh Cáclơ Pêtơrơvích Briulốp (1799-1852) đuợc trưng bày Pêterburg năm 1834 gây tiếng vang lớn dư luận Clêơpatơra tình nhân bà – Clêơpatơra (69-30 trước cơng ngun) - nữ hồng cuối Ai Cập Triều đại bà ta trùng với giai đoạn Ai Cập bị La Mã chinh phục Nhằm giữ quyền binh tay mình, Clêơpatơra gắn bó số phận với Xêda, lúc với Mắccơ Antôni (thống lĩnh quân đội La Mã chạy sang Ai Cập) Khi Mắccơ Antôni bị Ốctavian đánh bại, Clêôpatơra uống thuốc độc tự tử, Ai Cập bị sáp nhập với La Mã Clêơpatơra tiếng trí thơng minh, sắc đẹp có, tri thức thói truỵ lạc Hình tượng Clêơpatơra số phận bà ta đề tài nhiều tác phẩm văn học Mùa xuân nhìn qua cửa ngục – Đề tài có lẽ gợi chi tiết sách tiếng lúc nhà văn nhà hoạt động trị Ý Xinviơ Penlicơ (189-1854) "Những nhà ngục tơi"(1832) Cuộc khải hồn Tasso - Tốcvatô Tasso (1544-1595) – nhà thơ Ý tiếng thời Phục Hưng Sống triều quận công Phêrarơxki Anphôngxơ II Do nhhững mưu toan thốn đoạt cung đình nên bị giam vào ngục, đến cuối đời bị truy nã bị chết nhà tu lâu trước vịng nguyệt quế Kapitơlia Về đề tài K.N Bachiuskốp (1787-1855) viết sầu ca T " asso hấp hối"(1817) 9) Ý nói tình tiết sách "Về người danh tiếng thành La Mã"mà người ta cho nhà văn nhà sử học La Mã cổ đại Xếchxtơ Avrêlia Víchto (thế kỷ IV sau cơng ngun) 10) Êpiquya - triết gia vật cổ Hy Lạp kỷ IV-III trước cơng ngun, cho mục đích sống hướng khoái lạc 11) Kipriđa – tên gọi nữ thần tình u người Hy Lạp cổ đại 12) Kharít – thần thoại cổ Hy Lạp ba chị em nữ thần tượng trưng cho duyên dáng lơi 13) Amua – thần tình u người La Mã cổ đại Được thể qua hình hài bé trần truồng có đơi cánh sau lưng cung tên 14) Aít – theo thần thoại cổ Hy Lạp, thần âm phủ vương quốc người chết Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Đêm Ai Cập Alexander Pushkin Thủy Nguyên dịch Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Đánh máy : huytran Nguồn: huytran Được bạn: NHDT đưa lên vào ngày: 29 tháng 11 năm 2006 Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net

Ngày đăng: 15/03/2023, 20:15

w