Khảo cứu di sản hán nôm tại nhà thờ họ lê văn làng mỹ xuyên, xã phong hòa, huyện phong điền, tỉnh thừa thiên huế

26 2 0
Khảo cứu di sản hán nôm tại nhà thờ họ lê văn làng mỹ xuyên, xã phong hòa, huyện phong điền, tỉnh thừa thiên huế

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

MỞ ĐẦU VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN TÚ UYÊN KHẢO CỨU DI SẢN HÁN NÔM TẠI NHÀ THỜ HỌ LÊ VĂN, LÀNG MỸ XUYÊN, XÃ PHONG HÒA, HUYỆN PHONG ĐIỀN, TỈNH THỪA THIÊN HUẾ C[.]

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN TÚ UYÊN KHẢO CỨU DI SẢN HÁN NÔM TẠI NHÀ THỜ HỌ LÊ VĂN, LÀNG MỸ XUYÊN, XÃ PHONG HÒA, HUYỆN PHONG ĐIỀN, TỈNH THỪA THIÊN HUẾ Chuyên ngành: Hán Nôm Mã số: 60.22.01.04 LUẬN VĂN THẠC SĨ HÁN NƠM HÀ NỘI, 2017 Cơng trình hồn thành tại: Học viện Khoa học Xã hội Người hướng dẫn khoa học: PGS TS TRỊNH KHẮC MẠNH Phản biện 1: PGS.TS Phạm Văn Khoái Phản biện 2: TS Nguyễn Hữu Mùi Luận văn bảo vệ trước Hội đồng chấm luận văn thạc sĩ họp tại: Học Viện Khoa học Xã hội vào lúc: 15H30 giờ, ngày 19 tháng 04 năm 2017 Có thể tìm hiểu luận văn tại: Thư viên Học viện Khoa học Xã hội MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài: Di sản Hán Nôm nhà thờ họ Lê Văn làng Mỹ Xuyên, xã Phong Hòa, huyện Phong Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế với nhiều loại hình phong phú thể giấy, gỗ, vật liệu kiến trúc… Đặc biệt văn Hán Nôm thời Lê sơ niên hiệu Đại Hòa thứ (1451) mang dấu ấn thời di dân mở cõi vùng Thuận Hoá giai đoạn từ cuối kỷ XIV đến kỷ XV Vấn đề nghiên cứu di sản Hán Nôm, đặc biệt di sản Hán Nôm làng xã vấn đề cấp thiết nhằm bảo tồn nguồn tư liệu quí giá tiền nhân để lại Vì vậy, tơi chọn thực đề tài “Khảo cứu di sản Hán Nôm nhà thờ họ Lê Văn làng Mỹ Xuyên, xã Phong Hịa, huyện Phong Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế” Tình hình nghiên cứu đề tài Nhà nghiên cứu Nguyễn Thế giới thiệu Di sản văn hóa Hán Nơm nhà thờ họ Lê Văn làng Mỹ Xuyên Hội nghị Thông báo Hán Nôm học năm 2003, tổ chức Viện Nghiên cứu Hán Nơm Tiếp đó, văn “Khám cấp Ma Nê” niên hiệu Đại Hòa thứ (1452) PGS TS Nguyễn Công Việt giới thiệu sách Ấn chương Việt Nam, xuất năm 2005 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Mục đích đề tài khảo cứu, tìm hiểu giới thiệu giá trị di sản văn hóa Hán Nôm nhà thờ họ Lê Văn làng Mỹ Xuyên, xã Phong Hòa, huyện Phong Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế Đối tượng phạm vi nghiên cứu Di sản Hán Nôm nhà thờ họ Lê Văn bao gồm: Văn khắc gỗ: Hoành phi, câu đối, bảng gỗ ghi niên đại…Văn giấy như: Sắc phong, gia phả, văn tế, địa bạ… Phương pháp luận phương pháp nghiên cứu - Phương pháp văn học - Phương pháp điều tra điền dã - Phương pháp thông diễn học - Phương pháp Nghiên cứu liên ngành Ý nghĩa lý luận thực tiễn luận văn Khảo cứu văn bản, phiên âm, dịch nghĩa, giới thiệu tư liệu Hán Nôm nhà thờ họ Lê Văn thơng tin nhằm góp phần nghiên cứu lịch sử, văn hóa địa phương Chương GIỚI THIỆU TƯ LIỆU HÁN NÔM TẠI NHÀ THỜ HỌ LÊ VĂN LÀNG MỸ XUYÊN 1.1 Khái quát làng Mỹ Xuyên 1.1.1 Vị trí địa lý lịch sử làng Mỹ Xuyên Làng Mỹ Xuyên thuộc xã Phong Hoà, huyện Phong Điền, tỉnh Thừa Thiên - Huế; Đông giáp Làng Câu Nhi, Tây giáp làng Phước Tích, Nam giáp trảng cát trắng (bạch sa), Bắc giáp sơng Ơ Lâu 1.1.2 Lịch sử vùng Thuận Hố q trình hình thành làng Mỹ Xuyên Mỹ Xuyên hình thành sớm Thuận Hóa Ban đầu Đa Cảm Sau đổi thành Dõng Xuyên, Dõng Cảm, đến Mỹ Xuyên 1.1.3 Vài nét kinh tế, văn hóa, xã hội làng Mỹ Xuyên Từ lập làng, người dân làm nghề nơng sản xuất gốm Sách Ơ châu cận lục ghi làng nghề gốm Dỏng Cảm Đầu triều Nguyễn đến nay, làng chuyển sang làm nghề điêu khắc gỗ 1.1.4 Di tích nhà thờ họ Lê Văn Nhà thờ họ Lê Văn di tích kiến trúc nghệ thuật cấp tỉnh Thừa Thiên - Huế Nhà thờ xây dựng kiên cố vào năm Tự Đức thứ 34 (1881) 1.2 Di sản Hán Nôm nhà thờ họ Lê Văn làng Mỹ Xuyên 1.2.1.Văn khắc +/ Biển đề câu đối cổng nhà thờ Ba chữ “Khai Tất Tiên” : 開 必 先 cổng nhà thờ họ Lê Văn danh xưng biểu trưng họ đứng đầu làng Mỹ Xun - Câu đối phía ngồi cổng 盛德難忘詩禮門停思出入 Thịnh đức nan vong thi lễ mơn đình tư xuất nhập 志誠莫掩屈伸造化對精靈 Chí thành mạc yểm khuất thân tạo hố đối tinh linh Dịch nghĩa: Đức lớn khó quên, lễ bái vào nơi thờ tự Lịng thành khơng dấu, nghiêng kính cẩn trước tiên linh - Câu đối phía cổng: 綱常砥柱千年在 Cương thường trụ thiên niên 孝悌門風廿世來 Hiếu để môn phong trấp lai Dịch nghĩa: Cương thường cột đá ngàn năm cịn đó, Hiếu để hai mươi đời giữ nếp tới +/ Hoành phi, câu đối, biển khắc nhà thờ - Hoành phi gỗ phủ sơn ta màu nâu chạm khắc theo lối đại tự với chữ: 懷 遠 堂/ Hoài viễn đường /Nhà ghi nhớ ân đức tổ tiên - Biển khắc thông tin xây dựng lần trùng tu nhà thờ: Hai bảng gỗ gắn thượng lương nhà thờ cho biết xác niên đại xây dựng trùng tu nhà thờ họ Lê Văn - Câu đối bên nhà thờ họ: - Câu đối thứ 白絹銘功垂帶礪 Bạch quyến minh cơng thuỳ đới lệ 黃朝念德紀縑緗 Hồng triều niệm đức kỷ kiêm tương Dịch nghĩa: Lụa trắng ghi công sông núi, Hồng triều nhớ đức chép sử xanh Dịng lạc khoản ghi tên hai người tiến cúng: 告受光祿寺少卿黎文絢原舊會主兼族表黎文略同奉供/Cáo thụ Quang lộc tự Thiếu khanh Lê Văn Huyến - Nguyên cựu hội chủ kiêm tộc biểu Lê Văn Lược đồng phụng cúng Lạc khoản ghi niên đại sau: 保大十三年仲春/Bảo Đại thập tam niên trọng Xuân/ Tháng trọng Xuân năm Bảo đại thứ 13 (1938) - Câu đối thứ hai: 冠帶家聲弓冶箕裘仍似續 詩書世澤澗湟毛水亦馨香 Phiên âm: Quan đới gia cung dã ki cừu tự tụ, Thi thư trạch giản hoàng mao thuỷ diệc hinh hương Dịch nghĩa: Nức tiếng nhà áo mão cân đai, cung kiếm trau dồi cháu nối nghiêp, Vang danh dòng họ lưu sách sử, dòng lạch thi thơ tỏa ngát hương thơm - Câu đối thứ ba: 祖先功德百年有此門户 内外親疏一理同是根源 Phiên âm: Tổ tiên công đức bách niên hữu thử môn hộ Nội ngoại thân sơ lý đồng thị nguyên Dịch nghĩa: Tổ tiên công đức trăm năm gầy dựng gia môn, Nội ngoại thân sơ lẽ chung nguồn cội Dòng lạc khoản: 丙辰年仲春月供造外孫秀才裴光贊奉供/Bính Thìn niên trọng xn nguyệt cung tạo, ngoại tôn Tú tài Bùi Quang Tán phụng cúng/Cung tạo tháng Xn năm Bính Thìn, cháu ngoại Tú tài Bùi Quang Tán phụng cúng - Câu đối thứ tư: 若僾愾然薦韭祭羔先以禮 昭忠信也采蘋行葦見於詩 Phiên âm: Nhược khái nhiên tiến cửu tế cao tiên dĩ lễ Chiêu trung tín dã thái tần hành vi kiến thi Dịch nghĩa: Cảm đức tổ tiên, dâng rau hẹ, dê non nêu Kinh Lễ Sáng điều trung tín, hái rau tần, rong suối thấy Kinh Thi Lạc khoản: 嗣 孫黎文謂 供/ Tự tôn Lê Văn Vị cúng/ Cháu Lê Văn Vị cúng - Câu đối thứ năm: 黎家文物留傳聲名光美地 玉樹庭階繼發枝葉炳川山 Phiên âm: Lê gia văn vật lưu truyền danh quang Mỹ địa Ngọc thụ đình giai kế phát chi diệp bỉnh Xuyên sơn Dịch nghĩa: Nhà họ Lê văn vật lưu truyền danh sáng đất Mỹ Cây ngọc sân đình đâm cành nẩy toả rạng núi Xuyên - Câu đối thứ sáu: 庭生玉樹繼長僧高 Đình sinh ngọc thụ kế trường tăng cao 園植金梨深根固蒂 Dịch nghĩa: Viên thực kim lê thâm cố đế Sân đình sinh ngọc tiếp cao lớn Vườn trồng gốc lê vàng cành rễ sâu Lạc khoản: 嗣 孫黎文遭黎文閏仝供/Tự tôn Lê Văn Tao, Lê Văn Nhuận đồng cúng/ Cháu Lê Văn Thao Lê Văn Nhuận cung tiến - Câu đối thứ bảy: 黎姓留傳千載下 Lê tính lưu truyền thiên tái hạ 德風繼美四長春 Đức phong kế mỹ tứ trường xuân Dịch nghĩa: Truyền thống họ Lê danh lưu vạn thuở Đức dày tục đẹp bốn vụ xuân - Câu đối thứ tám: 為穆為昭百世精神臨左右 以享以祀一心悽怵履春秋 Phiên âm: Vi mục vi chiêu bách tinh thần lâm tả hữu `` Dĩ hưởng dĩ tự tâm thê truật lý xuân thu Dịch nghĩa: Là hàng trưởng, hàng thứ trăm năm tinh thần soi tả hữu Để cúng dâng, để tế tự lòng lo lắng việc xuân thu Lạc khoản:右外 孫秀才裴光/Hựu ngoại tôn Tú tài Bùi Quang/Cháu ngoại Bùi Quang - Câu đối thứ chín: 文子文 孫徵族大 Văn tử văn tơn trưng tộc đại 美輪美奂馭家肥 Mỹ ln mỹ hốn ngự gia phì Dịch nghĩa: Con văn chương, cháu văn chương chứng họ lớn, Nhà cao, cửa rộng nhà to ? - Câu đối thứ mười: 儀 文 炳 煥 光 前 Nghi văn bỉnh hoán quang tiền tự 緒 昭 穆 分 明 啟 後 Chiêu mục phân minh khải hậu nhân 人 Dịch nghĩa: Nghi văn đèn đuốc rạng đời trước, Chiêu mục phân minh tỏ lớp sau - Câu đối thứ mười một: 明德維馨來也遠 Minh đức hinh lai dã viễn 子 孫有 慶 錫 無 疆 Tử tôn hữu khánh tích vơ cương Dịch nghĩa: Đức sáng tiếng thơm từ xa tỏa ngát Con cháu vui mừng ân thưởng vô biên 1.2.2 Văn viết +/ Sắc phong - Sắc phong 1: 敕承天府豐田縣美川社奉事清芭鎮鎮守本社黎相公之神稔著靈 應 向來未有預封肆今丕承耿命緬念神庥著封為翊 保中興靈扶之神準依舊 奉事神其相佑保我黎民 欽哉 成泰拾五年拾壹月貳拾陸日 Dịch nghĩa: Sắc xã Mỹ Xuyên, huyện Phong Điền, tỉnh Thừa Thiên, thờ cúng vị thần thổ Thanh Ba trấn Trấn thủ Lê tướng công Linh ứng tỏ rõ, tới chưa dự phong Nay đến kỳ ban mệnh lớn, nhớ đến ơn thần, phong Dực bảo Trung hưng Linh phù chi thần, cho thờ cúng theo lệ cũ Thần che chở, giúp đỡ dân lành trẫm Kính theo! Ngày 26 tháng 11, Thành Thái thứ 11 (1899) - Sắc phong 2: 敕承天府豐田縣美川社奉事開耕黎文幹大郎之神稔著靈應肆今丕 承耿命緬念神庥著封為翊保中興靈扶之神準其奉事庶幾神其相佑 保我黎民 欽哉 啟定貳年叁月拾 捌 日 Dịch nghĩa: Sắc xã Mỹ Xuyên, huyện Phong Điền, tỉnh Thừa Thiên, thờ cúng vị thần khai canh Lê Văn Cán đại lang Linh ứng tỏ rõ Nay theo mệnh lớn, nhớ đến ơn thần Vậy phong Dực bảo Trung hưng Linh phù chi thần Cho thờ cúng Ngõ hầu Thần che chở, giúp đỡ cho dân lành trẫm Kính theo ! Ngày 18 tháng 3, Khải Định thứ (1917) - Sắc phong 3: 敕承天府豐田縣美川社從前奉事原贈翊保中興靈扶清芭鎮守黎 相 公宗神護國庇民稔著靈應節蒙頒給敕封準許奉事肆今正值朕四 旬大慶節經頒寶詔覃恩禮隆登秩著加贈端肅宗神特準奉事用誌 國慶而申祀 典 欽哉 啟定玖年柒月貳拾五日 Dịch nghĩa: Sắc xã Mỹ Xuyên, huyện Phong Điền, tỉnh Thừa Thiên, theo xưa thờ cúng vị Thanh Ba trấn thủ Lê tướng công vốn tặng +/ Văn tế Ở nhà thờ họ Lê Văn cịn có tập nghi văn (bản loại giấy tập học sinh cũ) dùng để đọc ngày lễ lớn họ gồm: 十月先常儀並文/Thập nguyệt tiên thường nghi tịnh văn /Nghi lễ văn cúng tổ tiên vào tháng mười 十月正祭文並儀/Thập nguyệt tế văn tịnh nghi/Văn cúng nghi lễ tế vào tháng 10 四月二十七日正忌黎相公文祭/Tứ nguyệt nhị thập thất nhật kỵ Lê tướng cơng văn tế /Văn tế lễ kỵ Lê tướng cơng ngày 27 tháng 4) 五月正祭文/Ngũ nguyệt tế văn /Văn tế (ngày lễ tế) tháng 祭文 曰 恭 惟先 祖 令德溫溫 至城疊疊 茂植仁基 篤生肖子 丕迅宏咻 永留餘庇 瓜瓞延禧 螫斯衍瑞 茲值冬天 適臨吉忌 聊薦菲儀 式彰誠意 伏惟尚饗 Tạm dịch: Kính nhớ tiên tổ Đức lớn đầy đầy Lịng thành lớp lớp Dựng tốt nhân Sinh nhiều tốt Ban phúc lớn lao Chở che mãi Dòng dõi nối dài Điềm lành đông đúc Nay mùa đông tới Đúng ngầy giỗ tốt Kính tiến lễ to Tỏ lịng thành thực Cúi lạy xin hưởng 四月二十七日正忌黎相公文祭 恭惟先靈 10 鶴山毓粹鷲嶺儲精派衍銀潢自清花而徙鎮謀詒豐水寫地簿以建 耕 敬仰 巍巍尊德穆穆潛馨光於前而裕於後濯濯厥靈而赫赫厥聲翹瞻馬 臘崇風木本水源彰茲來許佇見雲仍繁衍世昌族大莫之與京明德 其來也遠肇禋迄用有成豈惟列祀鄉祠直與本社十二派諸公稔傳 靈應矧又增光世譜見諸成泰十五年封典永荷恩榮繼序思不忘僾 愾而式憑靈爽有佐垂無極 而恍見墻羹茲則適臨吉忌用表微誠敬將薄酌三旬凜克禋而克祠 俯鑒清香一辨祈來燕而來寧伏衰尚饗 廑告 Tạm dịch: Văn tế Tướng công họ Lê ngày giỗ, ngày 27 tháng Kính nhớ tiên linh: Non Hạc ni túy, núi Thứu chứa tinh Dịng chảy Ngân Hồng, từ Thanh Hoa mà dời trấn; mưu sâu Phong Thủy, viết địa bạ để dựng làng Kính ngửa trơng: Đức cao sừng sững, hồn thiêng liêng; rạng đời trước, mà giúp đời sau Rất thiêng liêng mà hiển hách, ngóng trơng phong thãi cao vời Cây có gốc, nước có nguồn; sáng tỏ ngày nay, mà dõi đến mai sau Đứng trông mây tuôn mù mịt, đời thịnh họ to chẳng có chốn kinh kì Đức sáng lâu dài sau Đến lệ thờ cúng định xong, nghĩ nên đặt thở nhà thờ làng với ngài mười hai phái, tương truyền linh ứng, lại làm cho phả thêm vẻ vang Xem sắc phong năm Thành Thải thứ 15 (1903), đội ơn sang, nối tiếp không quên mà nương tựa vào hồn thiêng giúp đỡ Nghi ngút vô trông thấy bên vách tường, bát canh Nay gặp ngày giỗ tốt, để tỏ chút lịng thành, kính dâng ba tuần lễ mọn, theo lệ cúng đền thờ, bày biện hương thơm rượu trắng, cúi 11 xin soi xét cầu an khang thịnh vượng Cúi lạy, xin hưởng Kính cáo 五月正祭文 曰恭惟 尊靈德稟精通性純英靈墾闢麻泥永傳苗裔燕翼謀詒鳳毛美濟于 古有光又葩其繼茲寘夏天適臨忌日式表微 忱 恭 陳薄禮願願鋻丹誠永留餘惠 謹 告! 曰恭惟 尊靈 德稟精通 性純英靈 墾闢麻尼 永傳苗裔 燕翼謀詒 鳳毛濟美 于古有光 又葩其繼 茲值夏天 適臨忌日 式表微忱 恭陳薄禮 願鑒丹誠 永留餘惠 謹告 Tạm dịch: Bài văn chánh tế tháng năm Cung kính Kính lạy tơn linh Bẩm chất thơng minh, tính tình hậu; khai khẩn Ma Nê, để lại cháu canh tác sau, để làm rạng rỡ người xưa, giúp phồn vinh hậu Nay tiết trời hạ, gặp ngày giỗ tổ, kính dâng lễ mọn, tỏ chút lịng thành Kính xin tơn linh đoái thương hưởng, phù hộ chúng thừa kế phước huệ lâu dài Kính cẩn cáo lễ Cung kính nhớ Tơn linh Đức thơng suốt Tính vốn thiêng liêng Mở đất Ma Ni; Truyền lâu dòng dõi Mưu sâu giúp đỡ, Nòi giống đẹp xinh 12 Rạng rỡ đời xưa Nay hè tới Bày tỏ lòng thành Cầu xin soi xét Kính cáo Sáng tươi đời nối Kị giỗ ngày Kinh dâng lễ mọn Mãi ơn thừa 1.3 Tư liệu Hán Nôm làng Mỹ Xuyên lưu giữ nhà thờ họ Lê Văn 1.3.1 Mục lục văn Hán Nôm Mục Lục thống kê lưu trữ loại đơn, châu bằng, trạng cáo, hịch quan trên,… lập từ ngày mồng 8, tháng 2, năm Gia Long thứ 11 (1812) 嘉隆拾壹年貳月初捌日 目錄 [ ]長兵夫民丁全本社等 計 - 壬申年貳月初玖日本社有朱單朱憑理斷雜詞各詞交與内社柴筭 謹守不可 畱廢所有各詞 編 列于左 - 弘定見耕一本肆 張由絀年有裂弊由失落 - 盛德見耕壹本柒張由失半 張後由裂無黃號 - 單申駒兒渡免錢壹張 - 該簿錦領侯檄壹張 - 理斷林莽波澤田禾壹本叁張 - 單開田土各項 貳張 - 狀告駒兒关理斷貳張 - 單各投種秋田壹本五張 - 單申美堈村別 送壹簿張 - 朱單福 江園官[…]壹 張 - 狀告左右美普壹張 - […]壹 本 肆 張 13 - 單申免遙 貳張 - 朱憑麻泥田壹張 - 單申左右烏娄壹張 - 朱憑溪田來澤浦社壹張 - 單徵浮沙水孕壹張 - 單泡�田水增粟壹張 - 單作申官[…]准搜役從本縣貳張 - 單申免市錢壹張 - 單申憂曇社占塟土墓翁墓處田壹張 - 承檄水破沙塞准稅壹張 - 雜單雜詞壹束由別 財壹劄置在祠 堂 - 見耕景治壹本柒 張又壹本拾張由失落半張 - [ ] 捌 張 - […]壹本拾叁張 - 見耕景治抄壹本捌 張 - 據詞 與駒兒木五張又乙亥年交建耕嘉隆壹本叁拾貳張及合符各社交 認木界共拾貳張總弓共字紙肆拾肆 張又交私土包簿舊新貳本内舊本 叁 拾肆(叁)張由失半 張 (以下) - 嗣德拾五年玖月日換私土許美堈結立圍家壹本叁張及社村[…] 役 記指壹本叁張 - 單乞勘徵在仝 �一本貳張 - 建耕抄傳 壹本肆 拾肆 張由置在外 - 成泰拾陸年貳月初貳日仝社村今擒現貯字紙得拾壹抄張又半張 壹張又增壹單貳張 - 成泰拾捌年單壹澮 �公土壹單 弍張 - [ ]日社村会同檢朱簿並單檄現得[…]玖本張並目錄壹本又增徵 左右芙蓄壹本增徵公私土壹本增徵[…]公土壹本其增徵叁本合釘 壹本均貯在函內 14 - 里長裴例字記 - 里長阮佳字記 Tạm dịch: Ngày mồng 8, tháng 2, năm Gia Long thứ 11 (1812) Mục lục Kể: Ngày mồng tháng hai năm Nhâm Thân, bổn xã có loại đơn từ, cấp loại giấy tờ lẫn lộn khác bàn giao, tính đếm cẩn thận, khơng bỏ Tất liệt kê, biên chép đầy đủ sau: - Hồ sơ kê khai ruộng đất đời Hồng Định (Lê Kính Tơng), tập trang (dây khâu hỏng, bị thất lạc) - Hồ sơ kê khai ruộng đất đời Thịnh Đức (Lê Thần Tông), tập trang (mất nửa trang sau, thiếu niên hiệu vua) - Đơn trình xin miễn tiền thuế bến đò Câu Nhi, trang - Hiểu dụ cai bạ Cẩm Lĩnh hầu, trang - Trình bày rừng rậm, mương nước ruộng, tập trang - Đơn kê khai ruộng đất hạng, trang - Trạng cáo liên quan đến Câu Nhi, trang - Đơn giống ruộng mùa, tập trang - Đơn trình việc phân chia địa bạ thôn Mỹ Cang, trang - Đơn vườn quan […] Phúc Giang, trang - Trạng cáo hai bên tả hữu (khu vực) Mỹ Phổ, trang - […], tập trương - Đơn trình miễn, trang - Châu ruộng Ma Nê, trang - Đơn trình hai bên tả hữu sơng Ô Lâu, trang - Châu ruộng khe giáp Trạch Phổ, trang - Đơn xin trưng vùng phù sa thủy lấp, trang 15 - Đơn việc ngâm cỏ (cho hoai mục) ruộng (vỡ) lần đầu để tăng (năng suất) lúa, trang - Đơn trình quan để định sưu dịch huyện, trang - Đơn trình miễn tiền chợ, trang - Đơn trình xã Ưu Điềm việc tự tiện chiếm thổ mộ Ông Mồ chỗ đất ruộng, trang - Vâng theo hịch định thuế (số ruộng đất) bị nước xói, cát lấp, trang - Đơn từ lẫn lộn, tráp để từ đường - Kê khai ruộng đất thời Cảnh Trị, tập trang; lại tập 10 trang (do thất lạc nửa trang) - […], trang - […], tập 13 trang - Bản ruộng đất thời Cảnh Trị, tập trang - Văn tự mốc giới làng Câu Nhi, trang Lại giao hồ sơ ruộng đất thời Gia Long, tập 32 trang phù hợp với mốc giới giao nhận xã, 12 trang Tổng cộng văn tự giấy tờ, 44 trang Lại giao hồ sơ đất tư cũ mới, tập Trong đó, tập cũ 34 trang (thất lạc nửa trang cuối) Tập mới, 56 trang - Tháng năm Tự Đức thứ 15 (1862), hoán đổi đất tư cho Mỹ Cang để liên kết lập vườn nhà, 1bản trang xã thôn […] mục dịch ký - Chỉ dụ, tập trang - Đơn xin xét việc trưng đất Đồng Hầm, trang - Bản kê lại ruộng đất, tập 44 trang (để bên ngồi) Tồn thể hội đồng xã thơn kiểm tra xem xét vào ngày tháng năm Thành Thái thứ (1894) Giấy tờ lại, 11 trang, lại nửa trang, lại thêm trang; lại tăng đơn trang gộp 14 trang - Đơn xin trưng đất cơng vùng Hói lở năm Thành Thái thứ 10 (1894), gồm trang 16 Ngày […] Hội đồng xã, thôn (tiến hành) kiểm châu đơn, hịch (đang lưu trữ) […] tập mục lục tập; lại tăng (hồ sơ) trưng (khu vực) tả hữu Phù Súc; tăng (hồ sơ) trưng […] đất công, đất tư tập Như vậy, hồ sơ trưng (các loại ruộng đất) tăng tập (Tất cả) đóng thành tập, trữ hịm (của làng) Lý trưởng: Bùi Liệt tự ký Lý trưởng: Nguyễn Giai tự ký 1.3.2 Giới thiệu hai văn với tư liệu giá trị - Văn Khám cấp Ma Nê勘給麻尼 (Ảnh văn gốc): Tạm dịch: Lộ Thuận Hố Châu Hố, Tán trị Thừa Chính sứ Ty khám cấp ruộng hoang lậu bãi Ngày tháng Chạp, năm Đại Hoà thứ (1449), vào việc Lê Cạnh xã trưởng xã Đa Cảm, huyện Trà Kệ, Châu Hố, lộ Thuận Hố; với Đồn T, Lê Cán, Võ Thát, Lê Lực, Nguyễn Văn 17 Lỗ, Đoàn Luyện, Đồn Cù, Bùi Thị, Đồn Văn Q, Đồn Văn Lý với bọn Đoàn Văn Kỳ, Nguyễn Cự Lộng, Phùng văn Hý, Lê Bái, Hồ Đồi Đoàn Văn Thi Trần Tử Kỳ, Lê Hiến, Lê Văn Quốc, Phan Chó Con Nhân đất đai làng xã nhỏ hẹp, người đơng ruộng Biết huyện có số đất hoang lậu bãi thành ruộng người đến cày cấy Lê cạnh, Đồn T, Lê Văn Quế, Phan Chó Con lập tờ trình thành khẩn canh tác nộp thuế Huyện quan chấp thuận cho họ đến canh khẩn ruộng xứ đồng Ma Nê, Đơng Tây tứ phía tổng cộng trăm mẫu Phê duyệt cho Lê Cạnh, Đoàn Tuý, Lê Văn Quế với Phan Chó Con khai khẩn chuyên canh, nộp thuế lệ định Đến ngày 10 tháng năm Đại hoà thứ (năm 1451), Lê Cạnh, Đoàn Tuý, Lê Cán, Võ Thái, Lê Trực, Nguyễn Văn Lỗ, Đoàn Luyện với Đoàn Cù, Bùi Thị, Đoàn Văn Q, Đồn Văn Triển, Đồn Văn Kỳ, Nguyễn ỷ, Lê Văn Độc, Hồ Đức Tuyền, Nguyễn Cự Lộng với Phùng Văn Hý, Lê Bái, Hồ Đồi, Đoàn Văn Thi, Trần Tử Kỳ, Lê Hiến, LêVăn Quế, Phan Chó Con lại có đơn cáo trình Quan Thừa ty quan huyện đích thân đến xứ ruộng xem xét đo đạc Đơng Tây tứ phía Lê Cạnh, Đồn T với bọn Lê Văn Quế, Phan Chó Con tâu trình Việc xong, phê chuẩn trạng, làm văn cho số ruộng thiết lập, phân định mốc giới Cấp giao cho Lê Cạnh, Đoàn tuý, Lê Văn Quế, Phan Chó Con (cùng với người tham gia) quyền canh tác trăm mẫu ruộng xứ đồng Ma Nê (Số ruộng này) đăng ký vào số điền bạ xã Được quyền để lại cho cháu cày cấy nộp thuế lệ định Vậy nên cấp giấy để làm 18 ... Vì vậy, tơi chọn thực đề tài ? ?Khảo cứu di sản Hán Nôm nhà thờ họ Lê Văn làng Mỹ Xuyên, xã Phong Hòa, huyện Phong Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế” Tình hình nghiên cứu đề tài Nhà nghiên cứu Nguyễn Thế... đích nhiệm vụ nghiên cứu Mục đích đề tài khảo cứu, tìm hiểu giới thiệu giá trị di sản văn hóa Hán Nôm nhà thờ họ Lê Văn làng Mỹ Xuyên, xã Phong Hòa, huyện Phong Điền, tỉnh Thừa Thiên Huế Đối tượng... tư liệu Hán Nôm nhà thờ họ Lê Văn thơng tin nhằm góp phần nghiên cứu lịch sử, văn hóa địa phương Chương GIỚI THIỆU TƯ LIỆU HÁN NÔM TẠI NHÀ THỜ HỌ LÊ VĂN LÀNG MỸ XUYÊN 1.1 Khái quát làng Mỹ Xuyên

Ngày đăng: 14/03/2023, 15:02

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan