Luận văn thạc sĩ đặc điểm ngữ nghĩa của những từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin của người việt (so sánh với người anh)

101 0 0
Luận văn thạc sĩ đặc điểm ngữ nghĩa của những từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin của người việt (so sánh với người anh)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN  VŨ LINH CHI ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA NHỮNG TỪ NGỮ BIỂU THỊ PHONG TỤC CƯỚI XIN CỦA NGƯỜI VIỆT (SO SÁNH VỚI NGƯỜI ANH) LUẬN VĂN THẠC SỸ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI – 2010 z ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN  VŨ LINH CHI ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA NHỮNG TỪ NGỮ BIỂU THỊ PHONG TỤC CƯỚI XIN CỦA NGƯỜI VIỆT (SO SÁNH VỚI NGƯỜI ANH) LUẬN VĂN THẠC SỸ NGƠN NGỮ HỌC Chun ngành: Ngơn ngữ học Mã số: 60 22 01 NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: GS.TS NGUYỄN ĐỨC TỒN HÀ NỘI – 2010 z MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Đối tượng phạm vi nghiên cứu 3 Phương pháp nghiên cứu 4 Ý nghĩa NỘI DUNG Chương 1: Một số vấn đề lí luận đặc trưng văn hố – dân tộc ngơn ngữ 1.1 Khái niệm văn hố ngơn ngữ 1.2 Mối quan hệ ngơn ngữ, văn hố tư 1.3 Sự phản ánh đặc trưng văn hố – dân tộc ngơn ngữ 12 1.3.1 Đặc trưng văn hoá-dân tộc ý nghĩa từ 12 1.3.2 Đặc trưng văn hố-dân tộc qua “bức tranh ngơn ngữ giới” 13 1.3.3 Đặc trưng văn hoá-dân tộc qua định danh ngôn ngữ 16 1.3.4 Đặc trưng văn hoá-dân tộc cách biểu trưng 19 1.4 Tiểu kết 20 Chương 2: Đặc điểm định danh tượng thuộc phong tục cưới xin người Việt (trong so sánh với người Anh) 2.1 Định nghĩa phong tục 21 2.2 Lịch sử hôn lễ người Việt 21 2.3 Đặc điểm định danh nhóm từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin 24 2.3.1 Đặc điểm định danh xét từ góc độ nguồn gốc 24 2.3.2 Đặc điểm định danh xét từ góc độ cách thức biểu thị 33 z 2.3.2.1 Đặc điểm cấu tạo tên gọi 33 2.3.2.2 Đặc điểm đồng nghĩa tên gọi 35 2.3.2.3 Những đặc trưng chọn để định danh 37 2.4 Tiểu kết 41 Chương 3: Đặc điểm ngữ nghĩa trường từ vựng biểu thị phong tục cưới xin người Việt người Anh 3.1 Cấu trúc ngữ nghĩa trường từ vựng biểu thị phong tục cưới xin 43 3.1.1 Phân tích nghĩa vị 43 3.1.2 Mơ hình cấu trúc ngữ nghĩa 61 3.2 Mối tương quan đặc trưng định danh đặc trưng ngữ nghĩa 65 3.3 Ý nghĩa biểu trưng tên gọi tượng thuộc phong tục cưới xin thành ngữ, tục ngữ, ca dao người Việt 66 3.4 Tiểu kết 73 KẾT LUẬN Tài liệu tham khảo 78 Phụ lục 83 z MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Trong q trình giao tiếp cộng đồng văn hoá dân tộc khác nhau, xảy khơng trường hợp người ta khơng hiểu nhau, chí hiểu lầm Điều phần người tham gia giao tiếp chưa lĩnh hội hết kiến thức ngôn ngữ, phần thiếu hiểu biết "phơng" văn hố xã hội hành vi giao tiếp Chính vậy, nay, lĩnh vực tâm lí ngơn ngữ học lí thuyết giao tiếp, vấn đề đặc trưng văn hoá dân tộc tư giao tiếp ngôn ngữ ngày nhiều người quan tâm nghiên cứu Tuy nhiên, vấn đề Việt Nam mẻ lần bàn đến Hội thảo “Việt Nam - vấn đề ngơn ngữ văn hố” tổ chức vào năm 1992 Hà Nội Phần lớn báo cáo Hội thảo tập trung nghiên cứu mặt lí luận Có thể kể tên số tác giả tiêu biểu như: Trần Ngọc Thêm, Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Thiện Giáp, Trịnh Thị Kim Ngọc, Ngoài ra, cịn có số tác giả khảo sát chun sâu mối quan hệ ngơn ngữ văn hố Nguyễn Đức Tồn, Nguyễn Quang, Vấn đề đặc trưng văn hoá dân tộc tư giao tiếp ngơn ngữ lĩnh vực cịn có nhiều bổ ích thiết thực nên chọn làm đề tài nghiên cứu cho luận văn Đối tượng phạm vi nghiên cứu Nói tới đặc trưng văn hố - dân tộc, không nhắc tới thành tố văn hố mà qua sắc thái đặc trưng dân tộc thể rõ nét phong tục, truyền thống, nghi lễ, nghệ thuật Phong tục cưới xin tượng lí thú Trong phong tục cưới xin tồn nhiều hành vi thực tế mà chưa định danh, chưa ngơn từ hố Ví dụ như: tục giã cối đón dâu người Việt Khi đám rước dâu tới đầu ngõ, người lấy chày giã vào cối đá, giã mạnh đến vỡ cối z Chày cối, theo quan niệm dân gian, hình giống nam nữ Giã cối có ý nghĩa tượng trưng cho hành vi giao phối tượng trưng cho sinh sôi nảy nở Hay tục mẹ rể cầm bình vôi lánh mặt trước cô dâu bước vào nhà Có quan niệm cho bình vơi tượng trưng cho cải nhà Nhưng có quan niệm cho bình vơi vật tượng trưng cho bà chúa nhà Tại bình vơi lại uy quyền, cải? Chữ vôi (chữ Nôm) viết chữ khôi (Hán-Việt) Khơi nghĩa tro, màu xám Chữ khơi có nhiều từ đồng âm Trong có chữ khôi (bộ quỷ) nghĩa đứng đầu chữ khôi (bộ ngọc) nghĩa quý báu Vì thế, hành vi bà mẹ chồng lánh mặt sang nhà hàng xóm có nghĩa trao quyền lo công việc nhà cho cô dâu Nhưng cầm bình vơi có ý giữ vai trò nắm quyền điều hành Đối với hành vi chưa định danh trên, không xét tới luận văn thời gian có hạn Chúng tơi khảo sát từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin người Việt so sánh với từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin người Anh Những từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin tiếng Việt tiếng Anh đối tượng mà luận văn hướng tới để tìm hiểu Bởi thứ nhất, cưới xin phong tục mà dân tộc có từ ngữ để biểu thị tượng thuộc phong tục dân tộc lại khác nhau; thứ hai, nhóm từ ngữ hàm súc nghĩa từ vựng lẫn thành tố văn hoá tương đối khép kín Điều thuận lợi cho việc nghiên cứu Thêm vào đó, từ ngữ chưa khảo sát cách toàn diện Vậy nên, nhiệm vụ đặt cho luận văn là: xem xét đặc điểm trình định danh nhằm ghi lại kết tri giác, phạm trù hoá khúc đoạn thực khách quan phong tục cưới xin xem xét cấu trúc ngữ nghĩa từ ngữ biểu thị phong tục Phương pháp nghiên cứu z Để giải vấn đề nêu ra, luận văn này, sử dụng phương pháp phân tích thành tố nghĩa Đây phương pháp nghiên cứu mặt nội dung đơn vị có ý nghĩa, nêu phạm vi ngữ nghĩa học cấu trúc có mục đích phân giải ý nghĩa từ ngữ thành nghĩa vị (hay gọi nét nghĩa) Đối tượng phân tích phương pháp tất từ liên quan với ngữ nghĩa Phương pháp có ưu điểm phát mặt ý nghĩa từ sử dụng cách hiệu để nghiên cứu hệ thống ngữ nghĩa ngôn ngữ, giải vấn đề ngữ nghĩa từ vựng vấn đề đa nghĩa, đồng nghĩa; phân tích thành tố nghĩa sử dụng vào phân tích đối chiếu loạt ngôn ngữ Điều giúp cho khơng vạch tính bất đẳng cấu ngữ nghĩa ngơn ngữ khác nhau, mà cịn cho phép thâm nhập sâu vào quy luật ngữ nghĩa ngơn ngữ để từ nhận đặc trưng văn hoá dân tộc trường từ vựng - ngữ nghĩa cụ thể Bên cạnh phương pháp phân tích thành tố vừa nêu trên, phương pháp thường sử dụng nghiên cứu ngơn ngữ học phương pháp thống kê Chúng ta biết rằng, tượng ngôn ngữ khơng có đặc trưng chất mà cịn có đặc trưng lượng Do đó, đánh giá lượng nhiều lần sử dụng nghiên cứu tượng ngôn ngữ khác Trong nhiều trường hợp, khác biệt chất cấu trúc ngơn ngữ giải thích khác biệt lượng Thêm vào “cần áp dụng thường xuyên tư toán học, định lượng ngơn ngữ học cách đó, ngày làm xích gần ngơn ngữ học với khoa học xác”- I.A.Boduen de Curtenê (dẫn theo [59, 90]) Phương pháp thứ ba mà áp dụng luận văn phương pháp đối chiếu Phương pháp nhằm làm sáng tỏ nét tương z đồng khác biệt ngôn ngữ Việt Anh để từ giúp cho việc dạy học ngoại ngữ tốt Ý nghĩa lí luận thực tiễn Như nêu trên, phong tục với truyền thống, nghi lễ, nghệ thuật, thành tố văn hoá mang đậm sắc thái đặc trưng dân tộc Có phong tục có dân tộc định có phong tục lại phổ biến cho nhiều tộc người Cưới xin thuộc loại thứ hai Phong tục cưới xin tồn tất dân tộc giới Tuy nhiên, dân tộc, phong tục có khác biệt Và khơng phải hiểu hết ý nghĩa phong tục Vì thế, tìm hiểu từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin người Việt người Anh giúp hiểu phần ý nghĩa nét văn hoá đặc trưng dân tộc Việt dân tộc Anh Giải nhiệm vụ nghiên cứu đề cập mở hướng đi, cách tiếp cận vấn đề mang tính thời tâm lí ngơn ngữ học tộc người tính tương quan hành vi ngơn ngữ phi ngôn ngữ cá nhân thuộc cộng đồng văn hố ngơn ngữ khác mối quan hệ tương hỗ ngôn ngữ tư Bên cạnh đó, cịn có ý nghĩa việc biên soạn từ điển như: cần thiết loại bỏ hay thêm vào lời định nghĩa mục từ yếu tố thuộc văn hố Thêm vào đó, giúp ích nhiều cho việc học ngoại ngữ Ngồi ra, cịn giúp ích cơng tác giảng dạy tiếng Việt tiếng Anh ngoại ngữ Bởi dạy thứ tiếng cho người nước ngoại ngữ hay học thứ tiếng nước ngồi khơng dạy học cách nói mà cịn phải dạy học cách tư truyền thống văn hố dân tộc nói thứ tiếng Nếu không xảy trường hợp thường gọi “sốc văn hoá” giao tiếp người thuộc cộng đồng văn hố - ngơn ngữ khác z Cấu trúc luận văn Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo Phụ lục, luận văn gồm có chương: Chương 1: Một số vấn đề lí luận đặc trưng văn hố - dân tộc ngơn ngữ Trong chương bàn số vấn đề như: khái niệm văn hố ngơn ngữ; mối quan hệ ngơn ngữ, văn hố tư duy; phản ánh đặc trưng văn hoá - dân tộc ngôn ngữ Chương 2: Đặc điểm định danh tượng thuộc phong tục cưới xin người Việt (trong so sánh với người Anh) Chương đề cập tới vấn đề như: định nghĩa phong tục; lịch sử hôn lễ người Việt; đặc điểm định danh nhóm từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin Chương 3: Đặc điểm ngữ nghĩa trường từ vựng biểu thị phong tục cưới xin người Việt người Anh Chương dành cho vấn đề: cấu trúc ngữ nghĩa trường từ vựng biểu thị phong tục cưới xin; ý nghĩa biểu trưng tượng cưới xin thành ngữ, tục ngữ, ca dao người Việt z NỘI DUNG Chương MỘT SỐ VẤN ĐỀ LÍ LUẬN CƠ BẢN VỀ ĐẶC TRƯNG VĂN HOA - DÂN TỘC CỦA NGƠN NGỮ 1.1 Khái niệm văn hố ngơn ngữ Khi nghiên cứu vấn đề đặc trưng văn hố-dân tộc tư giao tiếp ngơn ngữ, câu hỏi đặt cho nhà nghiên cứu là: văn hố gì? có chức gì? Để trả lời cho câu hỏi này, có nhiều định nghĩa khác tượng gọi văn hoá Dưới vài định nghĩa mà nhiều nhà nghiên cứu chấp thuận: Giáo sư Trần Quốc Vượng Cơ sở văn hoá Việt Nam khẳng định: “Văn hoá thích nghi biến đổi thiên nhiên Thiên nhiên đặt trước người thử thách, thách đố Văn hoá sản phẩm người, phản ứng, trả lời người trước thách đố tự nhiên Văn hoá, xét cá nhân, cộng đồng lịch sử hun đúc nên Những số phận, vận mệnh lịch sử khác tạo nên văn hoá khác nhau” Giáo sư Phan Ngọc cho Văn hố khơng phải kỹ thuật, khơng phải hoạt động tinh thần hay hoạt động trị xã hội, phong tục tập quán, mà “văn hoá dấu ấn tập thể cộng đồng lên tượng tinh thần, vật chất, sản phẩm tập thể cộng đồng từ tín ngưỡng, phong tục sản phẩm công nghiệp bán thị trường.” [43, 21] Trong Tìm sắc văn hoá Việt Nam, Trần Ngọc Thêm phân biệt khái niệm cấu trúc văn hoá văn minh Theo ơng, văn hố chứa đựng giá trị vật chất giá trị tinh thần, mang tính dân tộc có bề z Chè hương: chè sản xuất từ búp chè không ủ lên men sàng lọc kĩ, ướp hương thứ hoa Chè Tàu: chè sản xuất từ búp chè khơng ủ lên men, cánh nhỏ, nước xanh, có hương thơm, nguyên sản xuất Trung Quốc Dây chuyền: dây gồm nhiều vịng nhỏ kim loại móc nối vào nhau, thường dùng làm đồ trang sức Gà: chim nuôi để lấy thịt trứng, mỏ cứng nhọn, bay kém, trống biết gáy(lễ vật cưới xin) 10.Hoa tai/ bơng tai: đồ nữ trang có hình hoa, đeo tai 11.Hương: phẩm vật làm từ nguyên liệu có tinh dầu, đốt toả khói thơm, thường dùng việc cúng lễ 12.Kiềng: vật trang sức hình vòng tròn, thường vàng hay bạc, phụ nữ trẻ em dùng đeo cổ 13.Lễ vật: vật dùng để biếu tặng hay cúng lễ 14.Lợn: thú guốc chẵn, chân ngắn, mõm dài vểnh, ăn tạp, nuôi để lấy thịt (lễ vật cưới xin) 15.Mứt: ăn hoa rim đường 16.Nến/đèn cầy: vật để thắp sáng, hình trụ, làm paraffin, sáp mỡ, có bấc 17.Nhẫn: vịng nhỏ, thường vàng, bạc, đeo vào ngón tay 18.Quả: đồ để đựng gỗ, hình hộp trịn, bên chia thành nhiều ngăn, có nắp đậy 19.Rượu: chất lỏng, vị cay nồng, thường cất làm đồ trang sức.từ chất bột trái ủ men 20.Thiếp : giấy nhỏ có nội dung ngắn gọn, thường in sẵn để báo tin, chúc mừng , mời khách, 21.Tráp: đồ dùng hình hộp nhỏ gỗ, thời trước dùng để đựng vật nhỏ hay giấy tờ, trầu cau 85 z 22.Trầu:lá trầu têm, dùng để nhai với cau cho thơm miệng, đỏ mơi, theo phong tục từ xưa 23.Sính lễ: lễ vật nhà trai đem đến nhà gái để xin cưới 24.Song hỷ: hai chữ Hán “hỉ” (điều vui mừng) đứng liền nhau, thường dùng để trang trí thiếp mời , lễ cưới 25.Xơi: ăn gạo nếp đồ chín 26.Xuyến :vịng trang sức vàng, ngọc phụ nữ đeo cổ tay c Những từ ngữ thuộc tiểu trường “nghi lễ” Ăn hỏi: làm lễ hỏi vợ theo tục lệ cổ truyền Chạm ngõ/dạm ngõ: (gia đình người trai) đến nhà người gái để hai gia đình thức ước hẹn cho đơi trai gái đính với *Chăng dây/giăng dây: lấy sợi đỏ, mảnh vải, lụa đỏ giăng ngang đường để đòi tiền nhà trai đến đón dâu,theo tục lệ Cheo: khoản tiền hay vật mà người trai phải đem nộp cho làng người gái cưới, theo tục lệ cũ Cưới: làm lễ thức lấy thành vợ chồng Cưới xin/ cưới hỏi: làm lễ để cưới, theo phong tục Dẫn cưới/ nạp tệ: đưa lễ đến nhà gái để xin cưới *Đóng cửa Động phịng (hoa chúc): (vợ chồng) bắt đầu ăn với đêm cưới 10.Gả bán: gả có đủ cheo cưới theo tục lệ cổ truyền 11.Giá thú: việc lấy vợ, lấy chồng pháp luật thừa nhận 12.Gửi rể: đến sống với gia đình bên vợ sau cưới, theo phong tục cổ truyền số nơi 13.Hôn lễ: lễ cưới 14.Lại mặt: (lễ vợ chồng cưới) đưa thăm nhà vợ sau hơm đón dâu, theo tục lệ cưới xin cổ truyền 86 z 15.Lại quả: (nhà gái) để lại phần lễ vật nhà trai đưa đến để biếu trả lại nhà trai, theo tục lệ cưới xin cổ truyền 16.Lễ hợp cẩn: lễ hai vợ chồng uống chung chén rượu đêm tân hôn, theo phong tục 17 *Lễ gia tiên: lễ cúng tổ tiên gia đình 18.*Nạp cát: bói được, chọn ngày tốt, báo cho nhà gái biết để xin cưới 19.*Nạp thái :(nhà chàng trai) đưa lễ tới nhà cô gái để tỏ ý kén chọn 20 Nhị hỷ: lễ lại mặt sau ngày cưới 21.*Rước dâu/ thân nghinh: đón dâu cách trân trọng 22 Sêu: (nhà trai) đưa lễ vật đến biếu nhà gái dịp Tết, chưa cưới, theo tục lệ cũ 23 Song hỉ: hai chữ Hán “hỉ” (điều vui mừng) đứng liền nhau, thường dùng để trang trí thiệp mời lễ cưới 24.Tân hôn: lúc vừa làm lễ cưới 25.Thách cưới: điều kiện cho nhà trai sính lễ để gả gái cho 26.*Thỉnh kỳ: xác nhận ngày làm lễ cưới 27.Tục hôn: lấy vợ hay chồng khác, sau chồng hay vợ trước chết 28.Tục huyền: lấy vợ khác, sau vợ trước chết 29.Vấn danh: (nhà trai) đưa lễ vật đến hỏi tên tuổi người gái (một lễ tục lệ cưới xin thời xưa) 30.Vu qui: nhà chồng làm lễ cưới 31.*Xin dâu:( đại diện bên nhà trai, thường mẹ rể) đến nhà cô dâu trước để xin đón về, theo tục lệ d Những từ ngữ thuộc tiểu trường “lễ phục” Áo cưới: đồ mặc ngày cưới phụ nữ, thường áo dài cổ truyền váy liền áo theo kiểu Âu 87 z Áo dài: áo dài đến ống chân, khuy cài từ cổ xuống nách bên hông Áo the*: áo dệt tơ nhỏ sợi, mặt thưa, mỏng, khơng bóng Áo tứ thân: áo dài kiểu cũ phụ nữ, hai vạt trước rộng thường buộc chéo vào Comlê:quần áo kiểu Âu, gồm vettông, gilê quần, may len có lót, thường mặc Nón dấu: nón tre, có chóp, dùng cho binh lính Nón quai thao: nón dùng cho phụ nữ thời xưa, mặt bằng, vành rộng, thành cao, quai có rủ tua Quần lĩnh*: quần dệt tơ nõn, mặt bóng mịn, sợi dọc phủ kín sợi ngang Thắt lưng: dải vải, da hay nhựa dùng thắt ngang lưng để giữ quần áo 10 Yếm: đồ mặc lót che ngực phụ nữ thời trước NHỮNG TỪ NGỮ BIỂU THỊ PHONG TỤC CƯỚI XIN CỦA NGƯỜI ANH a Những từ ngữ thuộc tiểu trường “con người” Affinity: (law) relationship, esp by marriage – (luật) mối quan hệ thân thuộc , qua hôn nhân Best man: male friend or relative of a bridegroom who supports him at his wedding - người bạn trai họ hàng rể rể đến tiệc cưới Bridal : of a bride or wedding - thuộc cô dâu đám cưới Bride : woman on or just before her wedding-day - người phụ nữ hay trước ngày cưới 88 z Bridegroom: man on or just before his wedding-day; newly married man day - người đàn ông hay trước ngày cưới mình; người đàn ông cưới Bridesmaid : young woman or girl ( usu unmarried and often one of several) attending a bride at her wedding - người đàn bà trẻ cô gái (thường chưa lấy chồng thường theo cô dâu vào ngày cưới) Brother-in-law: brother of one’s husband or wife; husband of one’s sister; husband of the sister of one’s wife or husband – anh/em chồng vợ mình; chồng chị/em mình, anh/em rể; chồng chị/em vợ chồng mình, anh em đồng hao, anh/em rể chồng Concubine: (in countries where a man can legally have more than one wife) woman who lives with a man but is of lower status than a wife – (ở nước nơi đàn ông có nhiều vợ cách hợp pháp) người đàn bà sống với người đàn ơng có địa vị thấp người vợ Consort: husband or wife, esp of a ruler – chồng vợ, người cầm quyền 10.Daughter-in-law: wife of one’s son – vợ trai 11.Father-in-law: father of one’s husband or wife – cha chồng vợ 12.Fiancé : man to whom one is engaged to be married– người đàn ơng đính 13.Fiancée : woman to whom one is engaged to be married– người đàn bà đính 14.Husband/man: man to whom a woman is married – người chồng 15.In-law: ralatives by marriage – bà thân thuộc qua hôn nhân 16.Maid of honour: principal bridesmaid – phù dâu 17.Match maker : person who likes trying to arrange marriages for others – người thích tìm thu xếp nhân cho người khác 89 z 18.Match making 19.Matron of honour: married woman acting as a bride’s attendant at a wedding – phụ nữ có chồng làm phù dâu lễ cưới 20 Mother-in-law: mother of one’s wife or husband – mẹ vợ chồng 21.Newly-wed: person who has recently married – người vừa thành lập gia đình 22.Sister-in-law: sister of one’s wife or husband, wife of one’s brother – chị em gái vợ chồng mình, vợ anh em trai, chị vợ/chồng em gái vợ/chồng 23.Son-in-law: husband of one’s daughter – chồng cháu gái 24.Spouse : husband or wife – chồng/ vợ 25.Wedding guest 26 Wife: married woman, esp when considered in relation to her husband – người đàn bà có gia đình, xem xét mối quan hệ với người chồng b Những từ ngữ thuộc tiểu trường “lễ vật” Champagne: ( any of various type of) sparkling white wine from E France – ( nhiều loại) rượu vang trắng sủi tăm miền Đông nước Pháp Dowry: property or money brought by a bride to her husband – tài sản tiền cô dâu mang cho chồng Engagement ring: ring ( usu containing precious stones) that a man gives to a woman when they agree to marry - nhẫn (thường có đá q) mà người đàn ơng trao cho người đàn bà họ đồng ý cưới Wedding cake : iced cake, often with several tiers, that is cut up and eaten at a wedding, with pieces also being sent to absent friends – bánh 90 z phủ lớp đường cơ, thường có nhiều tầng, cắt ăn lễ cưới, tiệc cưới, có phần gửi cho bạn bè vắng mặt Wedding invitation Wedding present/ gift: thing given willingly without payment Wedding ring: ring that is placed on the bride’s ( and sometimes the groom’s) finger during a marriage ceremony and worn of afterwads to show that the wearer is married – nhẫn xỏ vào ngón tay dâu ( rể nữa) lễ cưới đeo ngón tay sau thấy người đeo có chồng/vợ c Những từ ngữ thuộc tiểu trường “nghi lễ” Affiance: promise sb in marriage – hứa hơn, đính với ( tức cam kết cưới cô ta) Banns: public announcement in church that two people intend to marry each other – công bố nhà thờ người có ý định lấy (tức cơng bố hôn nhân tới người nào) Betroth: bind sb with a promise to marry – ràng buộc lời hứa kết hơn; hứa hơn; đính với Betrothal: engagement to be married – cam kết lấy nhau; hứa hôn Betrothed: ( person) engaged to be married Conjugal : of marriage or the relationship between a husband and a wife – hôn nhân quan hệ vợ chồng Connubial/ Maritial: of marriage, of husband or wife – hôn nhân, chồng vợ Engage : bind oneself by a promise – ràng buộc lời hứa Engaged : (of a person or two peole) having agreed to mary – (về người) đồng ý đám cưới 10 Engagement: agreement to marry – thoả thuận cưới 91 z 11 Honey moon : holliday taken by a newly married couple – kì nghỉ thực cặp tân hôn 12 Honey mooner 13 Marriage : legal union between a man and a woman as husband and wife; ceremony at which a couple are married – kết hợp hợp pháp người đàn ông người đàn bà thành vợ chồng, tình trạng có vợ có chồng; buổi lễ cưới 14 Marriageable: old enough to marry, suitable for marriage – đến tuổi kết hôn, đủ điều kiện kết hôn 15 Marriage certificate/ lines : legal document which show that two people are married – giấy tờ hợp pháp chứng nhận người kết hôn với nhau; giấy giá thú 16 Marriage licence: licence permitting a legal ceremony of marriage – giấy phép cho phép tổ chức lễ cưới hợp pháp 17 Marriage rites: wedding 18 Marry : take sb as a husband or wife; (of a clergyman or civil official ) join (a couple) in marriage at a ceremony – lấy làm vợ làm chồng; (nói cha cố nhân viên dân sự…) làm lễ cưới ( cho đôi vợ chồng) 19 Match : marriage – hôn nhân 20 Nuptial: of marriage or of a wedding – thuộc hôn nhân lễ cưới 21 Nuptials: wedding – lễ cưới 22 Proposal : suggestion or request, esp from a man to a woman, that the two should marry – gợi ý yêu cầu kết hôn, người đàn ông với người phụ nữ 23 Propose : suggest or offer marriage ( to sb ) esp formally – gợi ý xin kết ( với ai), cách thức 24 Remarry : marry sb different – cưới người khác 92 z 25 Remarriage 26 Solemn: perform (a religious ceremony, esp a wedding) – thực (1 nghi lễ tôn giáo, lễ cưới) 27 Wed: marry – kết hôn, lấy vợ ,gả chồng 28 Wedding: marriage ceremony (and the party which usually follows it) – lễ kết (và bữa tiệc thường tổ chức sau đó) 29 Wedding breakfast: special meal for the bride and bridegroom and their relatives, friends… after a marriage ceremony – bữa ăn đặc biệt cho cô dâu rể với họ hàng bạn bè, … sau lễ cưới 30 White wedding: wedding at which the bride wears a white dress, esp on that takes place in a church – đám cưới dâu mặc áo dài trắng đám cưới cử hành nhà thờ d Những từ ngữ thuộc tiểu trường “lễ phục” Bowtie: man’s necktie in a knot with a double loop, worn esp on formal occasions – ca vát đàn ông thắt thành nút có vịng, đặc biệt đeo dịp lễ Suit : set of outer garments of the same material, usu a jacket and trousers for a man a jacket and skirt for a woman – quần áo may loại vải, thường gồm áo véttông quần đàn ông áo vét váy phụ nữ Tailcoat: man’s long coat, divided and tapered at the back, worn as part of formal dress at weddings – áo dài đàn ông, vạt sau thon xẻ đôi, mặc lễ phục đám cưới Trousseau: (esp formerly) clothes and other possession, collected by a bride to begin married life with – (nhất trước đây) áo quần vật dụng khác cô dâu thu gom lại để bắt đầu cho sống có gia đình Wedding dress 93 z MỘT SỐ CÂU CA DAO, THÀNH NGỮ CÓ CHỨA NHỮNG TỪ NGỮ BIỂU THỊ PHONG TỤC CƯỚI XIN CỦA NGƯỜI VIỆT Bố chồng lông lợn, Mẹ chồng đách lợn lang, Nàng dâu bà hoàng thái tử Bố chồng lông phượng, Mẹ chồng tượng tô, Nàng dâu bồ nghe chửi Bố vợ vớ cọc chèo, Mẹ vợ bèo trôi sông, Chàng rể ơng thần Chễm chệ rể bà goá Chị em dâu bầu nước lã Chiều chiều mây phủ đá bia, Đá bia mây phủ, chị chồng Mất chồng nậu trâu, Chạy lên, chạy xuống đầu chơm bơm Chịng chành nón khơng quai, Như thuyền khơng lái,như không chồng Gái không chồng phản gỗ long đanh Phản gỗ long đanh anh chữa được, Gái không chồng chạy ngược chạy xuôi, Không chồng khốn chị em ơi! Chồng đánh bạc, vợ đánh bài, Chồng hai ba vợ, vợ hai ba chồng Chồng lớn vợ bé xinh, Chồng bé vợ lớn tình chị em 94 z 10.Chồng ma, vợ quỷ 11.Chồng đó, vợ hom 12.Chửa chồng nón thúng quai thao, Chồng rồi, nón rách quai quai Chửa chồng yếm thắm đeo hoa, Chồng rồi, hai vú bỏ tày giành 13.Có phúc lấy dâu hiền, Vơ dun lấy phải dâu dại 14.Có phúc lấy vợ già, Sạch cửa nhà lại cơm canh Vơ phúc lấy phải trẻ ranh, Nó ăn bỏ tan tành 15.Có tiền vợ vợ chồng chồng, Khơng tiền chồng đơng vợ đồi 16.Có trầu có vỏ khơng vơi, Có chăn có chiếu khơng người nằm chung 17.Con hiền, dâu thảo 18.Cô nước lọ cơm niêu, Chồng chẳng có, nằm liều ni thân Chồng nợ nần, Chẳng vậy,nuôi thân béo mầm 19.Cưới chẳng tày lại mặt 20.Cưới em có tiền hai, Có dăm sợi bún, có vài hạt xơi Họ hàng ăn uống xong rồi, Tôi xin chão tơi lơi 21.Cưới vợ khơng cheo, tiền gieo xuống suối 22.Dẫn dẫn cưới 95 z 23.Dâu dâu rể rể kể 24.Dâu họ, chó giữ láng giềng 25.Dâu hiền gái, rể hiền trai 26.Dâu con, rể khách 27.Dâu vô nhà, mụ gia ngõ 28.Đêm nằm nghĩ lại mà coi, Lấy chồng đánh bạc, voi phá nhà 29.Đêm nằm nghĩ lại mà coi, Lấy chồng hay chữ soi gương vàng 30.Gà tơ xào với mướp già, Vợ hai mươi mốt, chồng đà sáu mươi Ra đường chị giễu, em cười, Rằng hai ông cháu kết đôi vợ chồng Đêm nằm tưởng gối bông, Giật gối phải râu chồng nằm bên Sụt sùi tủi phận hờn duyên Oán cha trách mẹ tham tiền bán 31.Gái thương chồng, đương đông buổi chợ, Trai thương vợ, nắng quái chiều hôm 32.Họ giàu, họ nghinh hơn, giá thú Hai đứa nghèo, dụ dỗ 33.Không khen đám cưới, nỡ cười đám ma 34.Làm rể xáo thịt trâu,làm dâu đồ xôi lại 35.Làm sui nhà, làm gia họ 36.Làm trai lấy vợ hiền, Như cầm đống tiền mua miếng ngon 37 Làm trai lấy vợ khôn, Như chĩnh vàng cốm đem chôn nhà 96 z 38.Làm trai lấy vợ Sơn Đông, Thịt xôi chẳng có, tiền chồng non 39.Lắm mối, tối nằm khơng 40.Lấy chồng ăn chồng, Ăn hết mắt, khoét lòng 41.Lấy chồng chẳng biết mặt chồng, Đêm nằm tơ tưởng nghĩ ông láng giềng 42.Lấy vợ kén tông, lấy chồng kén giống 43.Mẹ chồng dữ, mẹ chồng chết, Nàng dâu có nết nàng dâu chừa 44.Mẹ chồng khơng nói tốt nàng dâu 45.Mẹ em cấm đoán em chi, Để em sắm sửa, em lấy chồng Lấy chồng cho đáng chồng, Bõ công trang điểm má hồng đen 46.Mình nói dối ta chưa có chồng, Để ta mang cốm, mang hồng sang sêu, Ta sang có chồng rồi, Để cốm ta mốc để hồng long tai Ngỡ long long hai, Ai ngờ long trăm hai hồng 47.Mua trâu xem vó, lấy vợ xem nịi 48.Thế gian vợ hỏng chồng, Có phải rồng mà đôi 49.Tốt mối lấy chồng sang 50 Tốt số lấy chồng chung, Lương vua khỏi đóng, áo chồng khỏi may 51 Trai khôn kén vợ chợ đông, 97 z Gái khôn kén chồng chốn ba quân 52 Trai tơ ới trai tơ, Đi đâu mà vội mà vơ nạ dòng Nạ dòng vớ trai tơ, Đêm nằm hí hửng mơ vàng Trai tơ vớ phải nạ dòng, Như nước mắm thối chấm lòng lợn thiu 53.Trâu cắn cỏ bờ ao, Anh khơng vợ đời có con! Người ta trước sau, Thân anh không vợ cau không buồng Cau không buồng tuồng cau đực, Trai không vợ cực anh ơi! Người ta đón đơi, Thân anh lẻ loi 54.Trước làm nàng dâu, sau làm mẹ chồng 55.Vợ anh ngọc ngà, Anh cịn tình phụ thân tơi Vợ anh thể đĩa xơi, Anh cịn phụ bạc cơm đùm 56.Vợ chồng đôi cu cu, Chồng trước,vợ gật gù theo sau 98 z Thank you for evaluating AnyBizSoft PDF Merger! To remove this page, please register your program! Go to Purchase Now>> AnyBizSoft PDF Merger  Merge multiple PDF files into one  Select page range of PDF to merge  Select specific page(s) to merge  Extract page(s) from different PDF files and merge into one z ... sát từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin người Việt so sánh với từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin người Anh Những từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin tiếng Việt tiếng Anh đối tượng mà luận văn. .. VÀ NHÂN VĂN  VŨ LINH CHI ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA NHỮNG TỪ NGỮ BIỂU THỊ PHONG TỤC CƯỚI XIN CỦA NGƯỜI VIỆT (SO SÁNH VỚI NGƯỜI ANH) LUẬN VĂN THẠC SỸ NGƠN NGỮ HỌC Chun ngành: Ngơn ngữ học... 41 Chương 3: Đặc điểm ngữ nghĩa trường từ vựng biểu thị phong tục cưới xin người Việt người Anh 3.1 Cấu trúc ngữ nghĩa trường từ vựng biểu thị phong tục cưới xin 43 3.1.1 Phân tích nghĩa vị

Ngày đăng: 06/03/2023, 17:33

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan