DSpace at VNU: Thuận lợi của người nước ngoài học từ đồng âm tiếng Việt và khó khăn của người Việt Nam học từ đồng âm tiếng Anh

6 194 2
DSpace at VNU: Thuận lợi của người nước ngoài học từ đồng âm tiếng Việt và khó khăn của người Việt Nam học từ đồng âm tiếng Anh

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Lời nói đầu Trong cuộc đua tranh phát triền kinh tế hiện nay , vấn đề tăng trởng nhanh và lâu bền diễn ra gay gắt đối với tất cả các quốc gia . Đối với những nớc đi sau , có điểm xuất phát thấp về kinh tế , yêu cầu này đặt ra nh một đòi hỏi sống còn ; Hoặc là đuổi kịp vơn lên phía trớc , hoặc là tụt lại sau và ngày càng xa rời các cơ hội phát triển . Trớc những diễn biến phức tạp đó của thế giới ,Việt Nam cũng có những cải cách kinh tế quan trọng , đặc biệt là sau đại hội VI của Đảng . Một trong những nội dung qua trọng của chính sách mới ở Việt Nam là mở cửa thu hút vốn đầu t n-ớc ngoài .Trong những năm qua Việt Nam đã không ngừng cải thiện môi trờng đầu t trong nớc nhằn thu hút ngày càng nhiều vốn đầu t trực tiếp nớc ngoài và những nỗ lực đó đã mang lại những kết quả đáng khích lệ . Nhiều dự án đầu t trực tiếp nớc ngoài đã đi vào hoạt động và mang lại những hiệu quả thiết thực trong việc nâng cấp hệ thống thông tin viễn thông , khách sạn hình thành một số ngành công nghiệp mới nh lắp ráp và sửa chữa ô tô , xác định trữ lợng dầu khí , hình thành các khu công ghiệp Còn các nhà kinh doanh n ớc ngoài qua thực tiễn hoạt động ở Việt Nam đã ngày càng tin tởng hơn vào hiệu quả các dự án đầu t của họ . Tuy nhiên cũng nh nhiều nớc khác , trong giai đoạn đầu đầu t nớc ngoài ,Việt Nam cha có môi trờng đầu t thuận lợi và đầu t nớc ngoài cũng gây nhiều phiền phức trong quá trình quản lý nền kinh tế .Để giải quyết các tồn tại và tìm hiểu rõ hơn vai trò đầu t trực tiếp nớc ngoài trong sự phát triển của đất nớc , em mạnh dạn chọn đề tài : nh hởng của vốn đầu t nớc ngoài đối với nền kinh tế Việt Nam . Chuyên đề nhằm nêu lên thực trạng ,vai trò của đầu t nớc ngoài đối với sự tăng trởng và phát triển kinh tế của nớc ta , đầu t trực tiếp nớc ngoài trong quá trình công nghiệp hoá - hiện đại hoá đất nớc , ảnh hởng của nó đối với nền kinh tế và một số kiến nghị nhằm thu hút ngày càng nhiều vốn đầu t nớc ngoài vào Vệt Nam. Cơ cấu chuyên đề gồm hai chơng :1 Chơng I : FDI đối với nền kinh tế Việt Nam Chơng II: Mô hình phân tích sự tác động của FDI tới tăng trởng kinh tế . 2 Mục lụcLời nói đầu . Chơng I: Vai trò của FDI đối với nền kinh tế Việt Nam I. Vì sao phải có FDI ?II . Đánh giá tình hình thu hút vốn đầu t trực tiếp nớc ngoài 1. Tác động của đầu t trực tiếp nớc ngoài đối với phát triển kinh tế - xã hội. 1.1. Tác động tới đầu t phát triển , thúc đẩy tăng trởng kinh tế , nâng cao năng lc sản xuất và thc hiện và chuyển dịnh cơ cấu kinh tế ở Việt Nam. 1.2. FDI góp phần mở rộng quy mô, ra tăng kim ngạch xuất khẩu và mở rộng thị trờng xuất khẩu: 1.3. FDI Với nguồn nhân lực và tạo thu nhập cho ngời lao động. 1.4. FDI đối với hệ quả kinh tế - xã hội: 1.5. ảnh hởng của FDI tới cơ cấu kinh tế :2. Các nhân tố ảnh hởng đến FDI: 2.1. Xu hớng đầu t trực tiếp trên thế giới . 2.2. Tình hình chính trị đối ngoại . 2.3. Môi trờng đầu t trong nớc .3. Các hình thức FDI . 3.1. Hình TAP CHI KHOA HOC DHQGHN NGOAI NGỮ T XIX Số 2003 THUẬN LỌI CỦA NGƯỜI NƯỚC NGOÀI HỌC TỬ Đ ổ N G ẢM TIÊNG VIỆT VÀ KHỎ KHẢN CỦA NGƯỜI VIỆT NAM HỌC TỬ Đ ổ N G ẢM TIÊNG ANH Tôn Thị Thu Nguyệt4*1 dơn vị giống hình thức ngừ âm khác vô ý nghía" Trong vai thập ký qua, quan hệ Việt Nam nước thỏ giới mỏ rộng phát triển tốt nên nhu cầu giao tiếp bang ngoại ngữ ngày tảng Sô ngưòi Việt Nam học tiếng Anh Pháp Trung Đức Nhật đà tăng vọt từ dầu thập ký 90, thời số người nước học tiếng Việt củng táng lên theo tý lệ thuận Các lớp tiêng Việt, Khoa tiêng Việt Trung tâm tiếng Việt trường Dại học dà dan g dược thành lập thành phô lỏn nơi có nhiêu người nước sông làm việc để dáp ứng nlui rầu học tiêng Việt cho họ * Theo Giáo sư Tiến sỷ Nguyền Thiện Giáp “Đ ồng ảm tượng trùng ngữ âm hai hai đơn vị ngôn ngữ khác nhau." * Theo Từ điển Anh Việt Trung tám Khoa học Xả hội N hân vàn Quốc gia - Viện Ngôn ngữ học (1993) “từ đông âm dịch nghía từ viết phát âm giống từ khác cỏ nghía khác” * Theo trang Web Portíolio taupecat.com “Homonym: one of tvvo or more vvords that have the sa me sound and often the sam e spelling but điffer in m eaning” (tạm dịch: từ đồng âm hoàn toàn từ dược viết phát âm giông hoàn toàn ng khác nghĩa) Qua nhiều nám dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, nhận thấy ràng người nước học nhớ nhừng từ âm tiếng Việt dễ dàng dó ngưòi Việt Nam gặp rât nhiều khó khAn (le nhỏ SIí dụ n g từ đồng âm (lác hiệt rác từ “đồng âm âm học’* từ “dồng âm ký tự” tiế n g Anh Vậy muôn chia xè n h ữ n g kinh ngh iệm b n dọc (le tham khào “Homophone: onc of two or more vvords, such as night and kni^ht, that are pronounced tho sa me but diíĩer in meaning origin and sometinics spclling." Triíííc lìẽt ('húng ta hây rùng xem xét (lịnh nghĩa vồ “từ đồng ảm" (tạm dịch: từ đồng ảm âm học tù có phát âm giống gốc * Theo (ìiáo sư Tiên sỳ Đỗ Hữu nghĩa viết khác ví clụ “niglìt Châu “N lũíng (lơn vị (lồng âm knight" đcu phát âm / n a i t / Th s Khoa Ngòn ngứ Ẵ Vàn hoá Anh Mỹ Trương Đai hoc Ngoai ngừ ĐHQ G Ha Nói Mĩ I I n i i n ỈO I O M IIIÌƯ Ó I nir«v« n ự H “Ho mun \m \Vor«l oỉ s a nu* f o r m íầs i m i t h r r I>111 ol t l i l i r m i t s

Ngày đăng: 29/10/2017, 12:33

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan