Để tiếngAnh thực sựlàcủa mình
Ai cũng biết “Học phải đi đôi với hành” nhưng tại sao rất nhiều người “học” cũng
chăm, “hành” cũng thường xuyên mà vẫn không thể giao tiếp bằng tiếngAnh trôi
chảy?
Với tiếng Anh, học là một chuyện, dùng được lại là một chuyện
Tiếng Anh đã trở thành một ngôn ngữ toàn cầu và “tiếng Anh trình độ C” không
biết từ bao giờ đã là một cụm từ quen thuộc trong gần như tất cả các mẩu tin tuyển
dụng.
Bộ môn này giờ đây cũng là một bộ môn chính được đưa vào giảng dạy ngay từ
bậc tiểu học.
Không những thế, rất nhiều phụ huynh đã cho con mình làm quen với tiếngAnh
trước cả khi đến trường học tiếng Việt.
Được học tiếngAnh ngay từ nhỏ nhưng không phải ai cũng sử dụng trôi chảy, áp
dụng hiệu quả thứ ngôn ngữ này trong cuộc sống.
Ai cũng biết “Học phải đi đôi với hành” nhưng tại sao rất nhiều người “học” cũng
chăm, “hành” cũng thường xuyên mà vẫn không thể giao tiếp bằng tiếngAnh trôi
chảy?
Dưới đây là lời khuyên hữu ích giúp cải thiện tình trạng này.
Hãy tư duy bằng tiếngAnh
Hầu hết người Việt đều có thói quen nghe tiếngAnh sau đó dịch ra tiếng Việt rồi
lại suy nghĩ bằng tiếng Việt và dịch sang tiếngAnhđể đối đáp. Quá trình này làm
cho tốc độ giao tiếp bị giảm đáng kể, gây “nhiễu” và từ đó làm cho khả năng vận
dụng tiếngAnh bị ảnh hưởng.
Thói quen này là một điều rất dễ hiểu vì khi mới học ngoại ngữ, chúng ta cần có
thời gian để làm quen và thích nghi với một thứ ngôn ngữ mới. Nó giống như khi
chúng ta tập đi xe đạp vậy, trong đầu luôn nghĩ “mắt nhìn thẳng, đạp đều và chú ý
giữ thăng bằng”. Vậy bây giờ, khi đi xe đạp, có ai vẫn vừa đi vừa nghĩ “mắt nhìn
thẳng, đạp đều và chú ý giữ thăng bằng” nữa hay không?
Như đã nói ở trên, thói quen này chỉ được chấp nhận với những người mới bắt đầu.
Khi đã có một vốn tiếngAnh tàm tạm, các bạn cần luyện nghe hiểu tiếngAnh mà
không cần dịch ra thành văn tiếng Việt rồi tư duy bằng tiếngAnhđể phản hồi.
Việc dịch đi dịch lại là dành cho phiên dịch, và ai cũng biết rằng, để dịch đi dịch
lại như vậy mà vẫn đảm bảo trôi chảy thì cần phải học những lớp chuyên sâu về
phiên dịch. Hiếm thấy phiên dịch viên nào không học qua lớp chuyên sâu này.
Với tiếng Anh, học là một chuyện, dùng được lại là một chuyện.
Hãy diễn đạt ý củamình bằng các cấu trúc ngữ pháp tiếngAnh đơn giản
Tiếng Anh và tiếng Việt là 2 ngôn ngữ khác nhau với ngữ pháp khác nhau, cách
diễn đạt cũng khác nhau. Rất nhiều học viên khi trao đổi với tôi, tôi không thể hiểu
nổi đang nói cái gì vì diễn đạt quá trúc trắc do cố gắng dịch theo kiểu diễn đạt của
tiếng Việt.
Hãy nhớ rằng tiếngAnh cũng có rất nhiều cấu trúc đơn giản. Hãy tận dụng những
gì bạn đã biết để diễn đạt ý của mình. Diễn đạt “ý” chứ không dịch chuẩn xác từng
từ, hãy diễn đạt theo ngữ cảnh chứ đừng dịch từng câu từng chữ.
Nếu gặp từ nào các bạn không biết hoặc không chắc chắn, hãy sử dụng một từ khác
có nghĩa tương tự, dù có thể không thật chuẩn xác 100% hoặc khác nhau về mức
độ, nhưng suy cho cùng, để người ta hiểu ý củamình còn hơn là ấp úng mãi không
nên lời.
Hãy tham gia các lớp học tiếngAnh tại những đơn vị uy tín hoặc tham gia một câu
lạc bộ tiếngAnh - tại những nơi này, bạn sẽ được học cách áp dụng những gì tôi đã
trình bày ở trên một cách rất tự nhiên. Học từ thầy cô giáo là học kiến thức, học từ
bạn học là học cách áp dụng.
Chúc các bạn có thể tự tin và thựcsự biến tiếngAnh thành củamình !
. Để tiếng Anh thực sự là của mình Ai cũng biết “Học phải đi đôi với hành” nhưng tại sao rất nhiều người “học” cũng chăm, “hành” cũng thường xuyên mà vẫn không thể giao tiếp bằng tiếng Anh. này. Với tiếng Anh, học là một chuyện, dùng được lại là một chuyện. Hãy diễn đạt ý của mình bằng các cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh đơn giản Tiếng Anh và tiếng Việt là 2 ngôn ngữ khác nhau. đã có một vốn tiếng Anh tàm tạm, các bạn cần luyện nghe hiểu tiếng Anh mà không cần dịch ra thành văn tiếng Việt rồi tư duy bằng tiếng Anh để phản hồi. Việc dịch đi dịch lại là dành cho phiên