1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Những thành ngữ trái nghĩa nhau ppt

9 421 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 151,83 KB

Nội dung

Những thành ngữ trái nghĩa nhau Bất cứ sự việc gì, luôn luôn tồn tại hai mặt của cùng một vấn đề. Và trong tiếng Anh cũng không ngoại lệ. Một số câu thành ngữ sẽ có câu thành ngữ tương đương và câu trái nghĩa. * All good things come to those who wait. BUT Time and tide wait for no man. Những điều tốt đẹp sẽ đến với những ai biết chờ đợi. NHƯNG Thời gian không chờ đợi bất kì ai. * The pen is mightier than the sword. BUT Actions speak louder than words. Ngòi bút sắc hơn bảo kiếm. NHƯNG Hành động có giá trị hơn lời nói. * Wise men think alike. BUT Fools seldom differ. Những người khôn ngoan thì suy nghĩ giống nhau. NHƯNG Những kẻ ngu ngốc hiếm khi suy nghĩ khác người. * The best things in life are free things. BUT There's no such thing as a free lunch. Những gì cho không là những thứ đáng quý nhất trên cuộc đời. NHƯNG Có làm thì mới có ăn, không dưng ai dễ đem phần đến cho. * Slow and steady wins the race. BUT Time waits for no man. Chậm mà chắc. NHƯNG Thời gian chẳng chờ đợi ai. * Look before you leap. BUT Strike while the iron is hot. Cẩn tắc vô áy náy. NHƯNG Do dự thì thua thiệt. * Do it well, or not at all. BUT Half a loaf is better than none. Được ăn cả, ngã về không. NHƯNG Thà có còn hơn không. * Birds of a feather flock together. BUT Opposites attract. Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã. NHƯNG Nam châm trái cực thì hút nhau. * Don't cross your bridges before you come to them. BUT Forewarned is forearmed. Đừng nên nói trước kẻo bước không qua./Đừng cầm đèn chạy trước ô tô/Đừng có lo bò trắng răng. NHƯNG Biết trước là sẵn sàng trước. * Doubt is the beginning of wisdom. BUT Faith will move mountains. Nghi ngờ là khởi đầu của sự thông thái. NHƯNG Lòng tin sẽ di chuyển được cả núi non. * Great starts make great finishes. BUT It ain't over 'till it's over. Đầu xuôi đuôi lọt. NHƯNG Còn nước còn tát. * Practice makes perfect. BUT All work and no play makes Jack a dull boy. Khổ luyện thành tài, miệt mài thành giỏi. NHƯNG Làm mà không chơi khiến con người ta mụ người. * Silence is golden. BUT The squeaky wheel gets the grease. Im lặng là vàng. NHƯNG Con có khóc mẹ mới cho bú. * You're never too old to learn. BUT You can't teach an old dog new tricks Học không bao giờ là muộn. NHƯNG Tre già khó uốn. * What's good for the goose is good for the gander. BUT One man's food is another man's poison. Ai cũng như ai. NHƯNG Thức ăn của người này là thuốc độc với người khác. * Absence makes the heart grow fonder. BUT Out of sight, out of mind. Sự xa cách làm nên sự trìu mến/nuông chiều trong tình yêu. NHƯNG Xa mặt cách lòng. * Too many cooks spoil the broth. BUT Many hands make light work. Lắm thầy thối ma. NHƯNG Đoàn kết là sức mạnh. * Hold fast to the words of your ancestors. BUT Wise men make proverbs and fools repeat. Nên tuân thủ lời dạy của tổ tiên. NHƯNG Người khôn làm nên lời dạy còn kẻ khờ thì làm theo. . Những thành ngữ trái nghĩa nhau Bất cứ sự việc gì, luôn luôn tồn tại hai mặt của cùng một vấn đề. Và trong tiếng Anh cũng không ngoại lệ. Một số câu thành ngữ sẽ có câu thành ngữ tương. câu thành ngữ tương đương và câu trái nghĩa. * All good things come to those who wait. BUT Time and tide wait for no man. Những điều tốt đẹp sẽ đến với những ai biết chờ đợi. NHƯNG Thời. hơn lời nói. * Wise men think alike. BUT Fools seldom differ. Những người khôn ngoan thì suy nghĩ giống nhau. NHƯNG Những kẻ ngu ngốc hiếm khi suy nghĩ khác người. * The best things

Ngày đăng: 02/04/2014, 15:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w