NHỮNG THÀNH NGỮ NÓI VỀ BÍ MẬT “SECRET” Những thành ngữ idioms có nghĩa bóng hơn là nghĩa đen.. Ví dụ: nếu bạn là dark horse- có nghĩa là bạn có một bí mật hoặc một quá khứ không ai biết
Trang 1NHỮNG THÀNH NGỮ NÓI VỀ BÍ MẬT “SECRET”
Những thành ngữ (idioms) có nghĩa bóng hơn là nghĩa đen Ví dụ: nếu bạn là dark horse- có nghĩa là bạn có một bí mật hoặc một quá khứ không ai biết đến (nghĩa bóng), chứ không phải bạn là một con ngựa có màu lông tối (nghĩa đen)
Những thành ngữ cũng là một nhóm từ cố định (fixed groups of
words) vì thế bạn không thể thay đổi từ trong một thành ngữ Ví dụ: bạn c
ó thể nói "He let the cat out of the
bag” để bạn muốn san sẻ bí mật của mình chứ bạn khôngcó thể nói "He let the cat out of the suitcase "
Dưới đây là những thành ngữ có liên quan đến bí mật (secret)
Khi một người có bí mật
To be a dark
horse: có nghĩa là một người nào đó có một quá khứ bí mật hoặcmột tài năng ẩn dấu Thành ngữ này bắt nguồn từ việc đua ngựa , khi co
n ngựathắng cuộc được ẩn dấu bằng cách nhuộm màu lông khác đi
To have a skeleton in the cupboard (US
closet): có nghĩa là một người nào đó cómột bí mật quá khứ xấu xa hoặc
xấu hổ, có thể họ từng phạm tội Closet là một ngăntủ nhỏ để chứa áo quầ
n, vì thế nó là một nơi cá nhân
To have a trick up your
sleeve: có nghĩa là bạn có một kế họach hoặc chiến lược bímật mà bạn sẽ
Trang 2đem ra sử dụng vào thời điểm thích hợp Kế hoạch này sẽ làm bấtngờ đối phương của bạn
It is written all over your
face: có nghĩa là bạn có thể dễ dàng nhận ra bí mật củamột người nào đó
bằng cách đơn giản nhìn vào mặt anh ta
A little bird told
me: chúng ta sử dụng thành ngữ này khi chúng ta một giữ nguồngốc của
bí mật, khi chúng ta không muốn nói ra người đã cho mình biết bí mật nà
y
Khi chúng ta muốn tìm ra bí mật
Curiosity killed the
cat: chúng ta sử dụng thành ngữ này để ngăn chặn một ngườinào đó muố
n tìm ra bí mật Đây là một lời cảnh báo rằng việc tìm ra bí mật có thể bịn guy hiểm
Keep your nose out of
it: chúng ta sử dụng thành ngữ này để nói với đối phươngrằng hãy ngừng
việc tìm ra bí mật hoặc về một chuyện riêng tư nào đó
Mind your own
business: thành ngữ này dùng để nói với đối phương ngưng việc tìmra bí
mật hoặc chuyện riêng tư nào đó
Keep your ear to the
ground: chúng ta dùng thành ngữ này để nói với đối phươngngười đang
muốn tìm ra bí mật hoặc thông tin riêng tư Nếu bạn áp tai bạn xuốngđất, bạn sẽ lắng nghe được sự cảnh báo nguy hiểm từ xa
Trang 3Keep it under your
hat: chúng ta sử dụng thành ngữ này để nói với đối phương giữbí mật
To spill the beans: có nghĩa là nói với đối phương về một bí mật
Theo thanhphanduhoc.com