1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Giac mong dem he william shakespeare

16 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Giấc Mộng Đêm Hè Giấc Mộng Đêm Hè William Shakespeare Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn http //vnthuquan net Phát hành Nguyễn Kim Vỹ http //vnthuquan net/ Mục[.]

Giấc Mộng Đêm Hè William Shakespeare Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục Giấc Mộng Đêm Hè William Shakespeare Giấc Mộng Đêm Hè T rước người theo đạo Thiên chúa gọi “đêm Thánh Giăng”, đêm hạ chí –cái đêm ngắn mùa hèthuộc tiên nữ, thần linh, yêu tinh kéo đến khiêu vũ nô đùa ánh trăng, khu rừng Nhưng có năm xấu làm cho vị tiểu thần khơng lấy làm vui vẻ: ơng vua cai quản họ, Obéron, bất hịa với hồng hậu Titania hồng hậu khơng chịu giao cho vương phu đứa bé, đưa từ xứ Ấn Độ về, người tùy tùng hoàng hậu, mà nhà vua muốn dùng làm thị đồng Mỗi vợ chồng đức vua gặp họ gây lộn với ngày trầm trọng tiểu thần phát hoảng lên, phải trốn bơng lúa mì Puck, u tinh láu cá tinh ranh -mà Anh người ta gọi “Robin- quỷ- tốt bụng”- thằng Obéron Hắn thích hù dọa gái làng, hút kem khỏi sữa, trêu ghẹo bà nội trợ, biến thành ma trơi ban đêm làm cho lữ khách lạc đường chế nhạo hãi hùng họ Dẫu cho Puck sức coi chừng đường nước bước đấng quân vương mình, tránh gặp gỡ tiền định rừng Athênes(1) vào hôm trước lễ cưới công tước Thésée(2) lấy nàng Hippolyte(2), nữ chúa nữ tướng Amazone(2) Lần nữa, Titania lại từ chối không trao đứa trẻ cho chồng, đứa trẻ đem đến cho bà nguồn vui, mà bà kết đầy hoa, bà tức giận tập hợp tất tiên nữ chung quanh bà lại kiêu hãnh bỏ Obéron, tức khí, thề trả thù Ngài bảo: - Puck, lại đây! Nhà phải hái cho ta đóa hoa nhỏ màu hồng mà cô gái gọi “niềm vui trái tim” hoa “păng-xê” Ta cho loại hoa lần Nhụy hoa ấy, đặt lên mí mắt người ngủ làm cho người đàn bà người đàn ông yêu say đắm sinh vật mà người nhìn thấy tỉnh ngủ Hãy đem đến cho ta hoa Puck vội vàng đáp: - Con vòng quanh đất vòng bốn mươi phút, biến mất, Obéron lẩm bẩm: - Khi mà ta có nhụy lồi hoa ấy, ta rình lúc Titania ngủ say nhỏ giọt lên mắt nàng Rồi nàng si mê đắm đuối vật mà nàng trông thấy lúc tỉnh giấc dù sư tử, gấu, chó sói hay bị tót, khỉ hiếu động khỉ đực lau chau Và ta giải phép cho nàng nàng chịu nhượng lại cho ta tên thị đồng Đêm hôm ấy, khu rừng Athênes đầy người chơi đêm Gần đến ngày cưới Thésée, thần dân tốt bụng ngài sửa soạn cho buổi lễ, cho buổi biểu diễn kịch hay: “hài kịch oán chết bi thảm Pyrame Thisbé”(3) Theo tục lệ cũ, diễn viên bác thợ thủ công thành phố họ tự phân vai lấy: bác thợ dệt Nick Bottom tự phân cho vai kép nhất, bác ta tự cho có sức quyến rũ bác ta vênh váo điều đó; bác Francoic Flute, thợ chữa ống bễ lị rèn, đóng vai nàng Thisbé hiền dịu: bác có râu thật đấy, bác ta phải mang mặt nạ phải nói cho êm dịu Bác phó may gầy gị thủ vai bà mẹ Thisbé; bác thợ đúc nồi bác thợ xẻ thủ vai hai ơng bố cặp tình nhân; cịn bác thợ mộc đóng vai sư tử, nguyên nhân kết thúc bi thảm kịch Snug –tên bác thợ mộc- có trí nhớ tồi, u cầu chép lời vai bác đóng để bác học thuộc trước Nhưng mà bác cần gầm lên Bottom tự phụ khả mình, địi đóng vai Thisbé Bác ta vừa nói ẻo ọng làm duyên: - Các bác thấy biết cách làm cho tiếng nói tơi trở nên dịu nào! Rồi bác lại địi đóng vai sư tử: - Tơi gầm hay nghe gầm điều thích thú Ngài cơng tước u cầu: “Nữa đi! Gầm đi!” Bác thợ xẻ bác lại: - Nhưng bác thủ vai hay quá, bác làm cho công tước phu nhân bà mệnh phụ khác phát hoảng lên Và chừng đủ để treo cổ bọn mình! - Tơi đồng ý với bác, xin hứa với bác gầm với giọng gừ êm dịu bồ câu, người ta tưởng nghe chim họa mi hót chứ! Bác thợ xẻ đồng thời đọa diễn, nói lại cách có lý: - Khơng đâu, khơng đâu! Bác khơng thể đóng vai khác vai Pyrame Đó người mặt dễ thương, có cốt cách hào hoa chững chạc Bác thấy rõ có bác thủ vai - Thơi được, tơi gánh vai –bác Bottom khiêm tốn đáp lại phục tùng lý lẽ xác đáng đến Và bác thợ thủ công trung thực hẹn vào rừng tập dượt để khỏi bị kẻ tò mò quấy nhiễu Họ tìm chỗ thích hợp với công việc họ: mọt vạt cỏ xanh làm sân khấu bụi gai làm hành lang Bác Bottom tiếp tục ba hoa Bác tế nhị nói: - Khơng đời bà lại lại chịu cảnh Pyrame tuốt kiếm để tự sát Nhưng tơi có phương sách để dàn xếp ổn thỏa sự: viết mào đầu để báo trước khơng hấn lưỡi kiếm chúng ta, Pyrame khơng có chết chóc Chúng ta cịn nói thêm Pyrame Pyrame mà Bottom, thợ dệt Bác thợ đúc nồi không chịu lép vế Bác gợi ý: - Liệu bà có sợ sư tử không? - Xin Chúa ban phúc cho chúng ta! Một sư tử bà mệnh phụ! Snug, bác phải chường nửa mặt bác qua lơng bờm bác nói, này: “thưa quý phu nhân đừng có run Tôi sư tử mà người hệt người khác” Và để chứng minh điều đó, bác phải tuyên bố trắng bác tên Snug, làm nghề thợ mộc Nhà đạo diễn, người lo lắng trước tiên, nói: - Nhưng mà cịn hai điểm khó xử: Đó đưa ánh sáng trăng vào gian phịng Pyrame Thisbé gặp ánh trăng - Tra lịch xem! Nếu vào ngày có trăng, trổ cửa sổ lớn gian phòng diễn kịch, giả người xách đèn lồng vào tuyên bố tượng trưng cho “nhân vật” ánh sáng trăng - Một khó khăn khác theo sử sách nói, Pyrame thisbé chuyện trò với qua vết rạn nứt tường Bác thợ xẻ thất vọng nói: - Chẳng đời nào, chẳng mang tường thành lên sân khấu Bottom, cậu nghĩ nào? - Bất thể tường Chỉ cần có người thạch cao vữa để tượng trưng tường giơ ngón tay lên này, đấy, qua kẽ hở đó, Pyrame Thisbé trị chuyện thầm với Mọi việc giải xong, họ nhập vai, đọc lời kịch, sai đúng, bỏ sót nhiều từ gây điều hiểu lầm buồn cười nhất, Puck, nhân qua đấy, lắng tai nghe: - Gì vậy? Đang diễn kịch à? Ta muốn làm thính giả, làm diễn viên, gặp dịp Đây nhân vật Pyrame đỗi kỳ dị Con yêu tinh láu cá giấu sau bụi cây, theo dõi bác Bottom khốn khổ chờ lúc bác đọc câu đáp lại, lẹ làng chụp lên đôi vai bác đầu lừa Bác Bottom, trang phục vậy, tiến sân khấu, khơng hay biết gì, thầm nói câu tình tứ với nàng Thisbé Nom thấy vật lố lăng đó, diễn viên tản phía, cho phép mầu, cịn Puck cười rũ ra, đuổi theo họ mà la mắng, hí, sủa, gầm rú lên nhặng xị; đó, bác Bottom hoảng loạn khơng thể giải thích được, hát oang oang để tự trấn an Tiếng hát lạc giọng đánh thức Titania ngủ gốc cây, tác động bùa mê, bà hoàng hậu đâm yêu say đắm anh chàng cục mịch mang đầu lừa Bà ngây ngất thán phục: - Ơi! người trần tục dễ thương kia, ta van xin hát Tai ta mê tiếng hát chàng rồi, mắt ta say hình thể chàng Ta xin tuyên bố, ta xin thề ta yêu chàng Bottom lúng túng lời tỏ tình đó, đáp lại: - Chao ơi! Nếu tơi có đủ tỉnh táo để khỏi khu rừng này… - Ta không muốn chàng bỏ đâu! Dầu muốn hay không, chàng phải Ta bà tiên bình thường đâu…Mùa hè ngự trị vĩnh vương quốc ta Hãy lại với ta Ta cung cấp nàng tiên để phục vụ chàng Họ lặn xuống đáy nước để tìm cho chàng viên ngọc quý, họ ca hát chàng ngủ giường hoa; ta biết cách làm cho đầu óc chàng nhẹ khơng khí Này nàng tiên ta, lại đây: nàng Hoa Đậu Hà Lan, nàng Mạng Nhện, nàng Đậu Tằm, nàng Hạt Cải! Các em phải tỏ ân cần dễ thương vị chúa tể yêu quý chúng ta! Các em khiêu vũ, nhảy nhót trước chàng, nuôi chàng trái mận, trái mơ, nho đỏ sung xanh, lấy cắp mật bọn ong lấy sáp đùi chúng, luyện thành bó đuốc mà em đốt lên mắt sáng rực đom đóm soi sáng lúc thức, lúc ngủ người yêu dấu ta, em ngắt cánh bướm sặc sỡ để che cho cặp mắt chàng khỏi tia sáng ánh trăng Nào, em đến chào mừng chúc tụng chàng! Bác Bottom cục mịch mở mồm để nói điều ngu xuẩn tệ hại mà Titania say sưa thán phục –Bà uống lời nói bác ta, đặt bác ta nằm giường lót rêu, vuốt ve đơi má lơng bác ta, kết vịng hoa hồng để trang điểm cho đôi tai dài bác Còn bác ta, chẳng chút ngượng ngùng, nàng Đậu Hà Lan gãi đầu sai nàng Mạng Nhện hái cho đóa cúc gai Titania thầm thì: - Hỡi mối tình êm dịu em! Chàng có muốn nghe âm nhạc khơng? Bottom đáp lại: - Tôi muốn ăn đấu đại mạch khơ Món nhai khối Tơi muốn ăn bó Đậu Hà Lan, khơng có ngon hơn! Và bác ta buồn ngủ, Titania ngắm nhìn bác, thán phục bác, tỏ hiền dịu ngoan ngỗn trước người thơ kệch, nàng can đảm đương đầu với Obéron đầy quyền lực Giữa lúc ấy, vào buổi tối hơm đó, số người trần mắt thịt khác lại mò vào khu rừng Một ơng Egée đó, cơng dân thành Athênes, giận gái ông ta, Hermia không chịu lấy Démétrius người mà ông muốn gả Hermia cho Hermia lại yêu chàng niên Lysandre người vào tối đến cửa sổ phòng nàng, hát lên hát yêu đương, tặng cho nàng vàng, xuyến đồ trang sức khác với hoa kẹo; Démétrius ngu ngốc lại lo tán tỉnh ông bố người tình Hermia chống lại bố với cơng tước Thesée nữa, hai người dọa buộc Hermia suốt đời khơng lấy chồng luật pháp Athênes, -theo Shakespeare giải thích cách phóng túng theo thật lịch sử- cho phép Egée có quyền đối xử với gái Lysandre tâm bắt cóc Hermia để nàng, nên tối hơm đó, hai người hẹn gặp khu rừng Thế nhưng, cô bạn trẻ Hermia, nàng Héléna, lại muốn lấy Démétrius, hai nàng ngạc nhiên! Hermia nói: - Tơi căm ghét cố tình theo đuổi tơi Cịn Héléna lại bảo - Tơi u anh anh ghét bỏ Dù biết kế hoạch Lysandre, Héléna vội vàng báo cho Démétrius, cốt để làm cho anh chàng đau khổ, bốn người riêng rẽ mò vào khu rừng, để tìm để theo dõi Héléna trước tiên gặp Démétrius bất chấp lời cự tuyệt Démétrius, theo van vỉ chàng trai Obéron nghe lọt lời họ nói lệnh cho Puck nhỏ lên mi mắt anh chàng người Athênes sắt đá vài giọt nước thần Puck khắp nơi tìm anh chàng niên Hy Lạp ngủ say thực lời chủ bảo Nhưng than ôi! Chàng niên ngủ say mà Puck gặp lại Lysandre; chàng tỉnh giấc thấy Héléna lạc đường lần bước theo đường hẻm khóc sướt mướt Ngay lập tức, chàng thấy bùng dậy tình yêu điên dại Héléna mà trước chàng ruồng bỏ Bất chấp lời chê trách Héléna (vì nàng khơng thể tin Lysandre thành thật, nghĩ chàng chế giễu cách độc ác) chàng đeo đuổi nàng với lời tỏ tình nồng nàn lại ruồng rẫy Hermia, đơn bị bỏ rơi Và họ hớt hớt hải đuổi theo chạy hàng Hermia bị ám ảnh Démétrius, Démétrius Héléna, Héléna Lysandre, Lysandre Hermia, tất tuyệt vọng khơng yêu, tất khốn khổ người mà căm ghét trở lại yêu Chẳng chốc Obéron nhận sai lầm Puck trách mắng vụng hắn, lại tự bào chữa: - Chỉ có số phận điều khiển biến cố! Hắn lệnh phải đưa gấp Héléna đến, Obéron nhân lúc Démétrius q mệt, ngủ say, phù phép đơi mắt chàng ta Và bùa mê tác động, đến lượt nàng Héléna lại đứng hai kẻ tình nhân đờ đẫn, sẵn sàng cơng kích lần để tranh gái mà hơm qua họ cịn ruồng bỏ Hermia, thấy rõ tình mới, giận lên án Héléna người bạn gái mình, phản bội nham hiểm Cả hai cô bực tức lớn tiếng cơng kích lẫn nhau, Lysandre Démétrius say đắm Héléna, cô nàng vừa bị xúc phạm, vừa khổ tâm, nhắc lại với Hermia kỷ niệm xa xưa Nàng trách: - Bạn quên thứ sao? Quên tình bè bạn nhà trường, ngây thơ trẻ thêu chung hoa theo mẫu, ngồi gối, hát hát theo giọng thể bàn tay chúng ta, người chúng ta, tiếng nói tâm hồn thuộc hình hài nhất; lớn lên hai anh đào sinh đôi, mà hôm bạn lại hùa với hai kẻ đàn ông nhạo báng nhục mạ tơi sao? Bạn kích động Lysandre theo tơi sát gót, mỉa mai ca tụng đơi mắt sắc đẹp tôi! Bạn lại xúi dục người tình khác bạn Démétrius phút chót cịn hắt hủi tơi, quay gọi nữ thần, tiên nữ, kỳ quan thiêng liêng có, sắc đẹp tuyệt vời vơ giá! Vì vậy? Nếu tơi khơng dun dáng bạn, khơng may mắn tình trường, bị khốn khổ đến mức này, yêu mà không u, bạn phải thương hại tơi, lại khinh bỉ tơi! Nhưng phần mình, Hermia lại cho hài kịch làm cho nàng thêm điên tiết tất tranh tặng cho lời thóa mạ hoa mỹ Lysandre đánh giá người vị hôn thê cũ “đồ thối” Héléna gọi Hermia “con bù nhìn” Hermia tun bố lại điều để ám khổ người khơng lấy làm cao nàng, nàng khơng q hèn móng tay nàng khơng móc mắt người tình địch, cao cột mỡ, cột buồm!(4) Héléna van nài: - Xin đừng để ranh đánh tơi Khi giận, đanh đá khơn ranh, chồn cịn học - Tống cổ khỏi lùn loắt choắt, đồ hột cườm, hột mít!(5) –Lysandre hăm dọa người mà khoảnh khắc trước đó, chàng cịn tơn thờ Cịn Démétrius đóa, có chàng có quyền yêu Héléna đứng bảo vệ nàng! Cả hai anh chàng đến chỗ ẩu đả với trước mặt cô nàng sững sờ hòa giải với Quả quỷ Puck hành động khá! Nhưng Obéron để mắt đến: đám sương mù dày làm tối đêm sao; Puck vừa trêu chọc vừa khiêu khích, bắt chước giọng nói hai chàng tình địch, lơi họ, người cách xa người kia, cuối mệt quá, hai nằm vật xuống đất lại ngủ li bì Obéron hào hiệp lệnh cho Puck vắt vào mắt Lysandre nước nhụy loại cỏ thần, dẹp ảo mộng Lysandre làm cho chàng quên phiêu lưu vừa Vua tiên nữ, Obéron, nói: - Lúc bọn họ tỉnh dậy, kịch dị thường này, họ giấc mộng vô bổ, ảo giác mà thôi; họ trở Athênes, trở lại với giao lưu tình cảm bạn bè với lúc chết Về phần ta, ta gặp hoàng hậu ta Ta hóa giải phù phép cho đơi mắt nàng, nàng nhận nhầm lẫn mối tình say đắm nàng quái vật mà nàng si mê, bình an lặp lại nơi Nào nhanh lên, kết thúc cơng việc trước trời sáng Puck Obéron đến chỗ đám cỏ, nơi bác Bottom nằm lăn lóc Titania nghịch ngợm kết tràng hoa quanh đôi má lông bác, hoa đẫm sương muốn khóc thất sủng Obéron nhẹ nhàng trách Titania Titania xấu hổ, xin chồng tha lỗi lời lẽ dịu dàng phục Obéron đòi thằng bé Ấn Độ mà Titania trao cho - Bây giờ, ta sửa chửa sai lầm tệ hại đôi mắt nàng – Obéron định- Này, Puck, cất sọ lừa thay hình đổi dạng người thợ thành Athênes này, với người thợ khác trở thành phố khơng cịn nghĩ đến biến cố đêm nay, có nghĩ đến ác mộng khủng khiếp thôi… Này, Titania –và Obéron lấy cỏ chạm vào mặt nàng- tỉnh lại đi, hoàng hậu thân thương ta! - Obéron yêu quí em –nàng thở dài- em có ảo ảnh ghê ghớm làm sao! Hình em si mê lừa! - Đây này, người tình em! Ơng vua thích thú nói - Làm việc xảy ra? –người phụ nữ khốn khổ hỏi lại- Bây em phát khiếp lên! Puck nhanh nhẹn cất đầu lừa khỏi đầu bác Bottom bảo; - Khi bác tỉnh lại, bác nhìn đơi mắt thằng ngốc, tức đơi mắt bác Bây rạng đơng ló dạng, đêm hạ chí, đêm ngắn năm, đêm thần diệu qua; tất bóng ma đêm tan biến Obéron trở lại hịa thuận, khuya hơm sau, họ đến khiêu vũ mừng đám cưới cơng tước Thésée, hạnh phúc tràn trề người ta gả Héléna cho Démétrius Hermia cho Lysandre Mặt trời lên cao, người ta nghe tiếng sủa bầy chó săn Thésée, thường dậy sớm Démétrius nói; - Tất biến cố vừa qua giống vật nhỏ nhoi giống rặng núi xa mờ sương mù Còn bác Bottom ấp úng: - Trong giấc ngủ, tơi vừa có ảo ảnh có kỳ diệu nhất! Ơi chao! Tơi có giấc mơ tuyệt vời! HÌnh tơi là…hình tơi đã… “Người muốn đứng giải thích giấc mộng này, người lừa! Mắt người khơng nghe gì, tai người khơng thấy gì, lưỡi người khơng thể nói lên thành lời giấc mộng tơi gì!(6) Ơi chao! Cái giấc mộng tơi!” Chính chùm nhiều ảo tưởng hảo huyền làm nên giấc mộng đêm hè Chú thích: 1) A-ten: thành phố, thủ Hy-lạp 2) Shakespeare mượn tên nhân vật thần thoại HyLạp 3) Câu chuyện tình bi thảm Pyrame, niên Babilone với nàng Thisbé 4) Nguyên văn: tháng năm 5) Nguyên văn: Hạt sồi 6) Bác Bottom lẫn lộn chức giác quan Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Đánh máy: Thăng Khờ 1986 2001 Nguồn: Được bạn: Ct.ly đưa lên vào ngày: 30 tháng 10 năm 2004 ... bố người tình Hermia chống lại bố với cơng tước Thesée nữa, hai người dọa buộc Hermia suốt đời khơng lấy chồng luật pháp Athênes, -theo Shakespeare giải thích cách phóng túng theo thật lịch sử-... Mộng Đêm Hè William Shakespeare Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục Giấc Mộng Đêm Hè William Shakespeare. .. cóc Hermia để nàng, nên tối hơm đó, hai người hẹn gặp khu rừng Thế nhưng, cô bạn trẻ Hermia, nàng Héléna, lại muốn lấy Démétrius, hai nàng ngạc nhiên! Hermia nói: - Tơi căm ghét cố tình theo

Ngày đăng: 05/03/2023, 16:36

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w