w william shakespeare othello một tai họa nghiêm trọng đang đe dọa thành venise nửa đêm vị đại thống lĩnh và các nguyên lão nghị viện dự phiên họp khẩn cấp ngồi quanh cái bàn to lớn các võ quan lui

13 2 0
w william shakespeare othello một tai họa nghiêm trọng đang đe dọa thành venise nửa đêm vị đại thống lĩnh và các nguyên lão nghị viện dự phiên họp khẩn cấp ngồi quanh cái bàn to lớn các võ quan lui

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

William Shakespeare OTHELLO Một tai họa nghiêm trọng đe dọa thành Venise: nửa đêm vị Đại thống lĩnh nguyên lão nghị viện dự phiên họp khẩn cấp, ngồi quanh bàn to lớn, võ quan lui tới xôn xao, sứ giả từ hạm đội phái nối gót mang đến nhiều nguồn tin đáng ngại trái ngược hẳn nhau: nhiều chiến thuyền Thổ Nhĩ Kỳ -có thư nói trăm lẻ bảy, khác lại bảo trăm tư, có vài lại cho hai trăm- hướng đảo Chypre, tiến thẳng qua Rhodes tăng cường hạm đội hùng hậu phía sau Tóm lại, tình hình khẩn trương, cần phải cấp tốc cho mời Othello, chàng giang hồ trẻ tuổi hào hiệp, thuộc dòng giống châu Phi, mang gươm phục vụ nước Cộng hòa người đảm bảo chiến thắng cho quân đội Venise Phái viên Đại thống lĩnh tìm chàng đêm, cuối gặp chàng viên sĩ quan quân kỳ Iago phó tướng Cassio, đám quân nhân ầm ĩ lì lợm hướng dẫn ngài nguyên lão nghị viện đáng kính Branbatio Ngài giận Miệng lầm bẩm chửi rủa, đôi mắt long lên, lão già lăng mạ Othello đủ điều, chàng nhẫn nhục chịu đựng May thay sĩ quan tìm chàng nhớ lão Branbatio mời đến dự phiên họp Thế đồn người lũ lượt, hoa tay múa chân, hị hét, tiến lâu đài, có lão Branbatio, có gã Roderigo thân tín theo hầu, Othello viên sĩ quan cầm cờ Iago vào - Chào Othello cảm -Đại thống lĩnh nhã nhặn nói- tức khắc lo toan việc chống lại kẻ thù bạo, bọn Thổ xâm lược Chào đức ông Branbatio Đêm cần đến ý kiến đức ông - Tôi cần ý kiến quý ngài, -Branbatio hăng la to- điều vực khỏi giường, chức vụ tôi, nỗi bận tâm cho cơng ích, mà mối sầu khổ riêng tư, chơn vùi lo nghĩ khác - Có việc thế? -Đại thống lĩnh hỏi, vẻ sửng sốt - Ơi, gái tơi, gái tơi –Branbatio rên rỉ - Chết à? -Đại thống lĩnh tất nguyên lão nghị viện đồng kêu lên - Vâng, tơi, kể chết -Branbatio tiếp tục tiếp tục với vẻ hằn học- Nó bị bắt cóc, bị cám dỗ phù phép, đương nhiên khơng thể lầm lẫn thế, khơng có trợ lực bùa mê - Bất luận kẻ bắt cóc gái đức ơng ai, - Đại thống lĩnh nói với giọng quyếthắn bị trừng phạt đích đáng, cho dù ruột - Tôi xin đa tạ đức ngài –Branbatio nói với vẻ đắc thắng- Đây thủ phạm: tên Maure(1) gã đánh thuê mà đức ngài vừa triệu tới để bàn việc nước - Chúng tơi lấy làm đau lịng -Đại thống lĩnh nguyên lão nghị viện bùi ngùiĐại thống lĩnh nói tiếp: - Othello, anh trả lời để biện hộ cho - Thưa đức Ngài tơn kính, thưa q ngài đầy lịng độ lượng –Othello nói với giọng trầm tĩnh- Quả thực tơi có mang gái ơng Cũng thực cưới gái ông ấy, Ngôn ngữ thơ lỗ khơng tế nhị dịu dàng, từ năm bảy tuổi tơi phải sống lều trại Tôi dùng lời hoa mỹ để bào chữa cho mình, tơi nói rõ dùng thứ thuốc gì, quyền lực kỳ diệu để quyến rũ Desdémone - Một đứa gái kín cổng cao tường, lúc rụt rè hiền thục, xúc động nhỏ đủ khiến đỏ bừng mặt, thẹn thùng Thế mà lại đâm si mê -bất chấp tính tuổi trẻ, giịng dõi, gia phong, tài sản- người mà trơng thấy, chết khiếp! Tôi y dùng bùa mê - Quả khơng có nghĩa chứng minh -vị Đại thống lĩnh lưu ý- Cứ trình bày đi, Othello Anh có đầu độc tinh thần gái khơng? Hay anh chinh phục nàng lời thiết tha tim réo gọi tim khác - Hãy đến tìm nàng lữ quán đưa nàng đây, thưa đức Ngài- để nghe nàng nói trước mặt cha nàng Nếu câu chuyện nàng kể, khiến trở nên khả ố đức Ngài, tơi sẵn sàng chịu tội, dù có phải chết Trong chờ nàng đến, tơi xin giải thích nhờ đâu tơi chinh phục tình u người gái cao quí - Kể nghe Othello - Cha nàng mến tôi, ông thường mời đến nhà, hỏi han chuyện đời tôi, trận chiến đấu, lần công hãm, gian nan lận đận trải qua Tôi kể cho ông nghe hết, ngẫu nhiên khốc liệt, tai họa thảm thương, đất liền hay bể, bị bắt bị bán làm nô lệ sao, tơi chuộc lại Tơi nói chuyến phiêu lưu mạo hiểm, hang động thênh thang, sa mạc khô cằn, sống hoang dã, đỉnh núi chọc trời, bọn Cannibales ăn thit lẫn nhau, kẻ đeo đầu lâu lủng lẳng vai Desdémone say mê câu chuyện đó, luôn công việc nội trợ buộc nàng đứng lên, nàng phải hối toán cho xong việc nhà, trở lại ngồi, háo hức lắng nghe Nhận điều đó, tơi khéo lèo lái để nàng van nài tơi kể lại từ đầu chí cuối, bước đường phiêu lãng Câu chuyện kết thúc, để thưởng công tôi, nàng buông tiếng thở dài não ruột Nàng cảm ơn tôi, thỏ thẻ rằng, tơi có người bạn u nàng, cần dạy kể chuyện đời tôi, đủ cho nàng ưng lấy người Được khuyến khích thế, tơi thổ lộ tâm tư Nàng u tơi nỗi hiểm nguy mà tơi trải qua; cịn tơi u nàng tình cảm đậm đà nàng dành cho gian khổ Đó quỷ thuật mà sử dụng Vả lại nàng đến kìa, để nàng tự tỏ bày Lúc đó, Desdémone bước vào Trước ánh mắt hằn học người cha, nàng ngang nhiên thú nhận tình yêu Othello Branbatio phẫn uất, từ ln gái, sẵn lịng giao phó cho người chồng bất xứng kia, tuyên bố lưu tâm đến vấn đề trọng đại bảo vệ đảo Chypre Othello lãnh nhiệm vụ tác chiến, yêu cầu mang theo người vợ trẻ, suốt hành qn, khơng thể trọ nhà cha Thực tế, lời từ biệt ơng lão chẳng êm tí - Liệu mà trơng chừng đứa gái đó, gã Maure –lão lời cay đắng- Nó lừa cha mình, lừa anh - Xin lấy đời tơi đảm bảo cho lịng tin nàng –Othello sôi đáp Giữa lúc vội vã chuẩn bị hành trang lên đường (cuộc viễn chinh bắt đầu chiều hơm đó), chàng kịp tìm kẻ phục dịch cho Desdémone, -cô ả Emilia vợ viên sĩ quan cầm cờ Iago, mà sửa biết rõ sau Iago, viên sĩ quan chuyên nghiệp, thăng bậc chậm, bị nung nấu tị hiềm vô cớ Hắn căm ghét tất người nghĩ đến việc làm điều ác Hắn kích động lịng hờn ghen gã Roderigo tự phụ, si mê Desdémone, cách báo cho gã biết lễ cưới bí mật nàng với Othello Sau đó, lại giục Roderigo đến tố giác với Branbatio việc làm dại dột cô gái Iago chịu xuất đầu lộ diện, nhện thu góc tối, kéo sợi tơ để giăng bẫy kẻ thù hận, nghĩa tất người Bấy Roderigo đau khổ tuyệt vọng, muốn trầm sơng mà chết qch - Ơ hay, –Iago kêu lên- ta bảo với cậu ta căm ghét Othello, ta trả thù cho cậu Chỉ cần cậu trữ thật nhiều tiền túi Không thể Desdémone yêu thằng Maure Chỉ cần rủng rỉnh tiền túi, nghe chưa? Hãy tỏ đàn ông chứ! Ta trót ràng buộc với cậu sợi dây khó lịng cởi Thế nhé, thu nhặt cho thật nhiều tiền vào Nào, đi, bàn lại chuyện ngày mai Cậu cần xoay cho tiền Tạm biệt Cịn mình, Iago cười thầm kẻ mắc lừa, nghĩ cách lợi dụng gã ngốc nghếch kia, để ném đá trúng hai mục tiêu Hắn trả thù viên tướng huy hắn, người thẳng, bộc trực –đang hoàn toàn tin cậy Hắn thù phó tướng Cassio, cấp hắn, trẻ hắn, bảnh trai lòng người hắn, lý để phải thù ghét Cassio đến đảo Chyrpe trước tiên, sau chuyến vượt biển gian nan Bằng lời hoa mỹ, chàng báo tin vị tướng mà chàng trung thành, đến nàng Desdémone tuyệt sắc, khiến cho gió gào sóng cuộn hay đá mịn, cát gì, phải im hơi, lặng tiếng để nàng tới đảo bình yên - Nào đến –chàng hét lên, giọng trữ tình, Desdémone vừa đặt chân lên bờ- Nhìn kìa, kho báu vừa xuống bến! Hãy quì xuống trước mặt nàng, tướng vị tướng đấy, cầu trời che chở cho nàng trọn vẹn! Rồi chàng nói với Emilia: xin chúc mừng bà! Xin chào sĩ quan quân kỳ Iago! Anh chàng phổi bị ấy, bốc lên thói ba hoa, ơm Emilia, miệng nói liến thoắng, xun xoe khơng ngớt vơ tình lời tán tụng lố lăng điệu lịch đáng, cung cấp cho Iago lợi khí để thực mưu đồ Một hồi kèn báo tin Othello đến, theo sau đám tùy tùng Desdémone ôm chặt lấy cổ chàng Othello hớn hở: hạm đội Thổ Nhĩ Kỳ vừa bị đắm, chiến tranh chấm dứt trước bùng nổ Chàng báo cho Desdémone biết thời gian lưu ngụ đảo êm đềm thú vị, dân chúng địa phương nhã nhặn hiếu khách Iago phái xuống cảng, mang hành lý hòm xiểng lên Roderigo buồn bực vừa theo vừa nguyền rủa Lịng anh tràn ngập ốn hờn, nhìn thấy cảnh vợ chồng Othello hạnh phúc, Iago bày mưu đặt kế, mơ hồ tên xảo quyệt biết cách khiến cho mưu kế trở nên lợi hại Hắn giao cho gã Roderigo khốn khổ nhiệm vụ khiêu khích Cassio Như thế, Iago khơng thể bị nghi đồng lõa, chẳng biết Roderigo Iago đêm có nhiệm vụ Cassio an ninh đảo, ép anh uống rượu, dù anh phản đối Nhưng sau đó, viên trung úy bí tỉ, cao giọng cười nói ca hát, hị hét vang trời, gây bực cho đám dân đảo hiền hòa, họ vội kết luận vị tướng đặt niềm tin không chỗ, nghe Iago dùng lời bóng gió bêu rếu Cassio Roderigo thừa trêu chọc Cassio, lúc anh chẳng biết rõ làm Iago giả vờ khuyên can hai đầu bốc lửa, hầm hè nhau, la hoảng “Báo động! Báo động, xin tiếp cứu” Tiếng chuông cấp báo rung lên, dân chúng đổ xơ đến Có người bị thương, nhiều kẻ hoảng loạn Othello ra, mặt đanh lại Chàng trừng trị đích đáng thủ phạm Ai gây cớ này? Iago với giọng điệu ngào, tường trình việc Tất nhiên, bạn Cassio, nói cắt lưỡi đi, đời lại hại bạn Song le, lịng u mến kính trọng thượng cấp phải đặt lên hết Và câu chuyện dài dòng hắn, cuối để trút phần lớn tội lỗi lên đầu Cassio, say rượu canh gác Cơn náo loạn phá rối nghỉ ngơi Desdémone Thử hỏi Othello xung đến mức nào? Chàng cách chức viên phó tướng tức khắc! Sau người rút đi, bỏ Cassio lại, đau đớn ê chề, âm thầm khóc than cho danh dự hoen ố nghiệp nát tan Tên Iago quỷ quyệt lại bày trò an ủi, khuyên anh đến nhờ cậy nàng Desdémone xin tha tội giúp - Nàng ta xỏ mũi tướng -hắn bơng đùa- nàng nhiệt tình, lại nhân hậu, có lúc giúp ta nhiều yêu cầu Hắn nhủ riêng với mình: - Ai dám bảo ta nham hiểm nào, ta mách cho gã cách độc để làm xiêu lịng tên Maure? Có khó việc cầu cạnh Desdémone, thỉnh nguyện đáng, thuyết phục chồng việc dễ nàng Nhưng lúc nàng biện hộ cho tên ngốc vô tội kia, ta rỉ vào tai Othello nàng xin cho phục chức tình yêu tội lỗi Như thế, cố gắng giúp đỡ cho Cassio, nàng làm cho vị tướng ghét bỏ Cassio, từ lòng nhân hậu nàng, ta bủa mẻ lưới, tóm bọn vào trịng Cassio hy vọng trở lại Hầu làm vừa lòng Desdémone, chàng cử nhiều nhạc công đến trỗi điệu nhạc ban mai cửa sổ phòng nàng Thật tế nhị Rồi gã nhờ Emilia nài xin phu nhân can thiệp hộ chàng Chàng chờ nàng chận lại lối Trong lúc Desdémone phiền trách chàng rườm rà bày vẽ, Othello Iago bước vào - A! -Hắn lẩm bẩm- tơi chẳng thích tí nào! Othello thống nghe tiếng đó, Iago mong muốn - Có phải Cassio vừa bỏ không? -Chàng hỏi - Chắc đâu –Iago nói với vẻ áy náy- Tơi… tơi tin Cassio lại lủi kẻ có tội, thấy ngài tới Trong lúc ấy, nàng Desdémone hồn nhiên, bắt đầu xin tha tội cho viên phó tướng thất sủng - Có phải vừa không? Othello hỏi, đột ngột - Vâng – Desdémone đáp, khơng cân nhắc lời nói- Anh ta nhục nhã đến em phải bùi ngùi, thật ngại cho quá! Này anh, em van anh đó, phục chức cho đi! - Khơng phải bây giờ, để dịp khác Othello khó chịu, chẳng hiểu Với vụng kẻ không nghĩ đến tội ác, Desdémone cố nài: - Thế sơm sớm cho! - Sớm được, để làm vui lịng , em ạ! - Tối bữa cơm chứ? - Khơng, khơng phải tối - Vậy mai, bữa cơm trưa - Ngày mai anh không dùng cơm trưa nhà - Thế tối mai Hay sáng thứ ba, buổi chiều, hay thứ tư Anh cho biết đi, miễn đừng ba ngày, hối hận rồi, tin em Khi phục chức, Othello? Sao thế? Cassio vốn người bạn tâm lĩnh chuyện tình u chúng ta, anh ln bênh vực anh, lần en nói điều bất lợi cho anh, mà em phải khó khăn đến để xin phục chức cho anh ấy? - Thôi được, anh chẳng từ chối em Để anh giây lát Nào, anh gặp lại em Desdémone tinh nghịch vui vẻ bước Iago chộp lấy thời cơ, hỏi vài câu quỷ quyệt, lắc đầu vẻ thâm trầm, dự hồi lâu, khơng trả lời Othello, nóng nảy muốn biết lòng nhân hậu Cassio, cuối bắt đầu, thật vô cớ, giở giọng khuyên lơn: - À này, thưa ngài, coi chừng ghen tuông đấy, quái vật mắt xanh, hay chế nhạo thức ăn ni sống Ơi người yêu mà lại phải hoài nghi, hoài nghi mà yêu thắm thiết phải trải qua phút giây khổ sở nào! Thượng đế bao dung! –tên đạo đức giả nói tiếp- Xin người đừng để người thân yêu mắc phải bệnh ghen tuông - Nhưng lại này? –Othello tỉnh táo lại, hét lên- tưởng ta muốn kéo dài sống ghen tuông, hay nghi ngờ theo tuần trăng à? Thiên hạ khiến ta ghen bảo vợ ta đẹp, nàng lịch thiệp, duyên dáng, nàng thích họp mặt bạn bè, lại hát hay đàn khiêu vũ tuyệt vời Ta chẳng sợ khơng xứng đáng, dù nàng có đơi mắt mà, nàng chọn ta Khơng, Iago ạ, có nghi ngờ tình u nàng, ta cần phải thẩm tra lại mối nghi ngờ đó, có chứng cớ chẳng cịn tình u nữa, chẳng cịn ghen tng - Tơi vui sướng biết điều –Iago nói, với vẻ cởi mở- Vì thế, tơi thẳng thắn bàn chuyện với ngài, xin khuyên ngài câu: tâm quan sát Cassio, không ghen tuông, đừng q tin cậy Tơi khơng muốn tính cao thượng chân chất ngài bị lợi dụng Đừng quên đàn bà khéo che đậy, ngài nhớ lão Branbatio, bị lừa tài tình ngỡ mắc phải bùa mê - Ta mang ơn suốt đời –Othello bàng hồng khẽ nói - Hình điều làm ngài xúc động - Không đời –Othello chối - Dù có triệu chứng đáng lo ngại –tên đốn mạt nói thêm, đầy ác ýkhơng chấp nhận lời cầu hôn người xứ sở, màu da, địa vị xã hội, lứa tuổi -hắn cố tình nhấn mạnh điểm khiến lịng Othello đau nhói Quả vậy, chàng già so với Desdémone sao, lại thuộc giống dân khác, người Phi, quân nhân chuyên nghiệp, xuất thân từ hàng lính, vụng so với kẻ hào hoa dập dìu phịng khách thính phu nhân Có thể chàng lại sợ Desdémone xa lánh mình, để đến với người khác? Vị tướng băn khoăn trầm mặc bước đi, tâm hồn giằng xé bao ý nghĩ lo âu Bỗng thấy Emilia tới, tay cầm khăn thêu mà ả vừa nhặt - Đây quà Othello tặng cho Desdémone -ả tiết lộ với Iago- phu nhân mê lắm, giữ rịt bên để ngắm ngía hít gửi vào bao nỗi niềm tâm Iago nhanh nhẩu chộp lấy buộc vợ phải kín miệng Sẽ dùng khăn làm gì? Hắn chưa biết, sau nẩy ý nghĩ đánh rơi khăn tay phòng riêng Cassio, ngóng chờ diễn biến Những vụn vặt không đâu -hắn xoa tay tự nhủ- kẻ ưa ghen tuông chứng hùng hồn Tên Maure hoang mang ngón địn độc ta, y đến Dù nha phiến hay loại thuốc ngủ nào, trả lại cho giấc ngủ êm đềm hôm qua! Othello gương mặt khắc khổ, tay nắm chặt, bước lảo đảo, đầu óc rối bời Trong khủng hoảng, chàng cịn van nài Iago giúp chàng khám phá xem có phải thật Desdémone yêu người khác Thế Iago, lời thề trung thành đầu môi, vội kể vanh vách thành tích chinh phục phụ nữ, vênh vang Cassio, phịa điều tai hại, bất thần hỏi: - Ngài có thấy khăn có thêu hình dâu tay phu nhân khơng? - Ta có tặng nàng –Othello thừa nhận - Tôi trông thấy tay Cassio - Khốn kiếp! -Othello hét lên- Nếu nàng trao cho kẻ khác kỷ vật ta Thượng đế ơi! Sao ta sống đến mười đời chín kiếp Một kiếp thơi, đủ cho ta báo thù Thôi hết rồi, thản tâm hồn! Vĩnh biệt! Những đội quân hùng tráng, trận đánh biến tham vọng thành nghĩa, tiếng hí vang trời ngựa chiến, tiếng kèn rộn rã hồi trống thúc quân, tiếng tiêu réo rắt với cờ xí ngợp trời! Thơi, vĩnh biệt! Sự nghiệp Othello chấm dứt từ đây! - Có thể sao, thưa ngài? - Ta muốn báo thù Thế mà hơm qua đây, ta cịn tin nàng u ta, lòng ta ngập tràn vui sướng, hồn ta lâng lâng mãn nguyện Nhưng ta trả thù Còn ngươi, từ phút này, phó tướng ta - Xin hầu ngài suốt đời -hắn nói cười thầm Desdémone bực dọc tìm khắp nơi mà chẳng thấy khăn đâu - Cũng may, -nàng nói với Emilia, đến kín tiếng- chồng ta chẳng hay nghi ngờ bóng gió hay ghen tng gì, khơng, sinh Ơng đến kia, chàng có khỏe khơng? - Một chứng cảm kỳ lạ khiến anh khó chịu hết sức, cho anh mượn khăn - Đây này, Desdémone noi, đầy vẻ bối rối - Chiếc khăn anh tặng em - Em…em…em khơng mang theo mình, nàng ấp úng cách khổ sở - Không à? Thế có lỗi đấy! Một phụ nữ Ai Cập tặng mẹ anh khăn mẹ anh, thuật sĩ, phán rằng: ngày mẹ cịn giữ nó, khiến mẹ trở nên dễ mến gìn giữ tình yêu cha anh, qua đời, mẹ trao lại cho anh dặn dị phải tặng cho vợ Hãy giữ gìn cẩn thận, u q mặt mình, để lạc hay đem cho ai, mác khơng bù đắp được, Desdémone ạ! Chiếc khăn có ma thuật - Thực sao? Nếu lạy trời cho em chưa thấy –trong bối rối Desdémone dại dột kêu lên - Vì sao? Chiếc khăn lạc à? Vậy em khơng cịn giữ bên nữa? - Khơng, khơng Nhưng lỡ sao? - Đi tìm cho tơi Tơi muốn nhìn thấy nó! - Tất nhiên em tìm thơi, khơng thể Em muốn bàn với anh chuyện Cassio mong anh xét phục chức cho anh –nàng Desdémone, lại hồn nhiên cách thật vụng Nghe thế, Othello thét lên: - Đi tìm khăn cho tơi Tơi điên Desdémone mù quáng mực tán dương cơng lao Cassio Othello giận sơi gan, cịn biết gào lên: “Cái khăn, khăn” đẩy vợ cách phũ phàng, chàng hầm hầm bỏ Emilia mỉm cười ranh mãnh - Người đàn ông không ghen chứ? - Chắc có điều nghiêm trọng vụ khăn Tơi khổ sở để lạc Những trị hiểm độc Iago tăng lên: ngầm khuyến khích Cassio tiếp tục nài nỉ Desdémone, đồng thời đầu độc trí óc Othello chuyện nhảm nhí khơng đâu, khiến chàng điên cuồng đến quằn quại Đến lúc vừa nguôi ngoai, chàng lại từ xa chứng kiên cảnh Iago nhỏ to với Cassio mà ghen mù quáng khiến chàng thêm hoang mang Hơn nữa, Othello lại ngẫu nhiên trông thấy cô bạn Cassio trả lại khăn thêu mà anh thấy phòng anh cho ta mượn để lại mẫu hình dâu Lần Othello khơng cịn nghi ngờ nữa: Desdémone nói dối Nàng tặng Cassio kỷ vật tình u Đúng nàng khơng cịn u Othello Tất người lừa dối chàng, vợ chàng, phó tướng chàng, Emilia mà chàng khơng buồn tra hỏi, tất cả, ngoại trừ Iago trung thành, tận tụy với chàng Khi chàng gặp lại Desdémone, nàng bàng hồng sửng sốt thấy vẻ mặt khắc khổ ưu tư chàng, vội đến gần để an ủi vỗ về, chàng điên tiết lên, mắng chửi tệ, quát bảo nàng phòng, đợi chàng phải đuổi Emilia, mà chàng trách mắng Iago rình rập quanh đó, nghe ngóng tin tức Đối với hắn, diễn tiến tốt đẹp Hắn khêu thêm lửa hờn ghen Othello, kích thích thêm chút căm ghét chàng với Cassio, chế diễu Roderigo, đắc ý lẩn Trong lúc đó, nàng Desdémone sửa soạn ngủ Nàng thong thả thay áo quần, lòng nặng trĩu u buồn, chuyện trò dăm câu ngắn ngủi với Emilia Nàng mơ hồ nhớ lại điệu tình ca cổ xưa, mà Barbara, người hầu phòng mẹ nàng bị người yêu bỏ rơi, luôn hát lên với giọng buồn ảo não Dưới gốc sung nàng ngồi Ngợi ca liễu, liễu xanh tươi Tay đè lên ngực đầu nghiêng xuống Ngợi ca liễu, liễu xanh tươi Dịng suối lượn quanh, róc rách thầm Ngợi ca liễu, liễu xanh Và dòng nước mắt đắng cay Khiến tảng đá bùi ngùi - Bài ca ray rứt ta hồi –Desdémone thào- Suỵt! Có gõ cửa À khơng, tiếng gió … Xin lấy xanh liễu bện cho vương miện Ngợi ca liễu, liễu xanh - Không, không, đoạn tiếp - Bây chị đi Emilia, mắt ta xốn xang quá, ta khóc Hoặc có điều tang tóc xảy ra! - Chẳng có đâu –Emilia cãi lại - À, ta tin Thôi chúc chị ngủ ngon Trong đêm bất hạnh đó, kiện bi thảm dồn dập xảy Roderigo bị Iago lừa phỉnh, đón Cassio góc phố để toán Sau trận so kiếm ngắn ngủi, hai đối thủ bị trọng thương ngã quị Iago đến dọ dẫm tình hình, bóng tối mịt mờ, nhát dao găm, kết liễu Roderigo, để thủ tiêu nhân chứng, vướng víu cho Sau đến vực Cassio dậy, ân cần chăm sóc, điều chí thân chí cốt, đồng thời hối thúc Emilia đến báo cho Othello hay bi kịch vừa xảy Othello bước vào phòng, tay lập lịe đuốc Desdémone rũ rượi sầu muộn, nằm lả giường Nghe tiếng động, nàng sực tỉnh, Othello hãn hỏi nàng: - Đêm cô cầu nguyện chứ, Desdémone? - Rồi ạ, thưa chàng! - Nếu cịn nhớ lỗi lầm chưa kịp ăn năn, cầu nguyện nhanh đi, vắn tắt đấy, ta không muốn giết cơ, lúc linh hồn cịn tội lỗi Desdémone kinh hãi, khơng cịn tin vào đơi tai Othello vừa nói đến giết chóc, mắt chàng trợn trừng, giọng khơ khốc, mơi cắn chặt Ơi, chàng vừa nói thế? - Cái khăn tơi u q, mà tơi tặng cơ, trao cho Cassio - Em lấy mạng sống linh hồn em mà thề Không! - Thề phải thận trọng –Othello rít lên- Cơ ngồi giường chết đấy! - Mong chàng rũ lịng thương xót cho em –Desdémone ngậm ngùi nói- Chàng hỏi thẳng - Không Miệng câm rồi! Dù có mạng sống, nhiều tóc đầu, ta giết cho hết để trả thù - Than ôi, bị bội phản mà ta nguy mất! –Desdémone nghẹn ngào thổn thức - Sao? Con khốn nạn! Mi dám khóc lóc trước mặt ta à? Này! Hãy chết đi! Và mặc lời van nài khẩn thiết người đàn bà vô tội -chỉ xin sống thêm đêm thôi, hay nửa được, khoảnh khắc đủ cho lời cầu nguyện, kẻ ghen tuông mù quáng nhảy xổ đến, bóp lấy họng nàng Những ngón tay gân guốc ăn chặt vào cổ mong manh, sau vài tiếng rên tắt nghẹn, Desdémone ngã vật giường cịn Othello đứng đó, sững sờ, điên loạn Đúng vào lúc não lòng ấy, Emilia gõ cửa, hớt hãi chạy vào, báo tin khẩn cấp Với trầm tĩnh người mà khơng có làm xúc động nữa, Othello mở cửa phòng báo Roderigo bị giết chết, Cassio, lời Iago khiến chàng lầm tưởng Trong phút hồi sinh, Desdémone buông tiếng rên dài não ruột Emilia nhảy bổ tới, kêu cứu ầm lên, cuống cuồng hỏi thủ phạm vừa gây án mạng, nạn nhân hiền dịu, nghĩ đến điều gỡ tội cho chồng, cất giọng thều thào: - Chẳng phải cả! Chính ta! Hãy nhắc chàng nhớ đến ta nhé! Rồi nàng nhắm mắt lìa đời Thoạt tiên, Othello ngây dại cho cử hy sinh sau chẳng qua chứng tráo trở gian dối Chàng uất hận trút phẫn nộ, nỗi hờn ghen, mối nghi ngờ cho hả, lại gọi Iago thật đến làm chứng Emilia hết chịu đựng nổi, chị ta thấy rõ lớp lang âm mưu lừa đảo, vạch trần thủ đoạn gian manh chồng với Othello: cịn biết rõ chị ta mối tình thương yêu nồng nàn chung thủy Desdémone chồng, lòng nhân hậu sáng vô tư Cassio, ý đồ xảo quyệt Iago sử dụng khăn thêu oan nghiệt Bất bình độ, chị ta khai toạc hết, mặc cho ông chồng lồng lộn Không thể ngăn vợ tiết lộ âm mưu hắn, Iago đâm chị ta nhát tẩu thoát Othello bàng hồng tỉnh mộng Giờ chàng cịn có chết, sau nói lời vĩnh biệt với xác cứng đờ Desdémone Trước mặt quan tổng trấn đảo sĩ quan phụ tá, sửa bắt giữ chàng Othello lên tiếng biện hộ, cho hành động điên rồ mà cho vai trị thảm kịch vừa qua - Khi người kể lại chuyện này, xin kể cho trung thực, ta nào, nói ấy, đừng thêm bớt Các người mơ tả chân dung kẻ yêu đương tha thiết mà không sáng suốt, kẻ ghen tuông bị chút nghi ngờ đầu độc lại oằn oại tận thù hận; người khơng quen khóc, đầm đìa nước mắt Rồi thừa lúc bất ý, chàng đâm lút dao vào ngực, gục chết chân Desdémone Với chàng, danh sách nạn nhân Iago kết thúc Cassio sống sót trở thành tổng trấn đảo Chypre bi kịch khép chẳng lộ cho ta thấy định tên gian trá ghê tởm kia, bị trừng phạt nhục hình chết Chú thích: 1) Dân miền Mauritanie xưa (Bắc Phi Châu)

Ngày đăng: 11/04/2021, 15:02

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...