P1 EPS 1-5: Did you really break up with Bob?
Tom : Did you really break up with Bob? - Em đã thực sự chia tay với Bob
rồi đấy à?
Liz: No, who said that? - Không, ai nói với anh như vậy?
Tom : Bob told me. - Bob nói với anh mà.
Tom : He said you don't like him anymore Cậu ấy nói em không thích cậu ấy
nữa.
Liz: I said that because I was so angry Em nói vậy vì lúc đó em đang tức
thôi.
Liz: That's all Không có gì to tát đâu.
Tom :What happened? - Chuyện gì thế này?
Liz: Bob said exactly what you said. - Bob nói giống hệt anh.
Tom : Hahaha. See? I told you. - Hahaha! Thấy chưa, anh đã nói với em rồi
mà.
Liz: Don't make fun of me Đừng có lấy em ra làm trò cười.
Tom : Okay, I'm sorry. - Được rồi , anh xin lỗi mà.
Tom :So, what are you going to do? - Nào, thế bây giờ em định làm gì?
Liz: I'm going to get my hair done again. - Em sẽ đi làm đầu lại một lần
nữa.
Tom : Better luck this time! - Lần này thì làm cho đẹp vào đấy.
1. Did you really break up with Bob? - Em đã thực sự chia tay với Bob rồi
đấy à
“Break up with” nghĩa là “chia tay với ai”. Đây là cụm từ miêu tả trạng
thái của một mối quan hệ, ''up'' có bao hàm nghĩa là “hoàn toàn” . Vì vậy,
có thể dùng cụm từ này khi muốn biểu hiện trạng thái chấm dứt hoàn toàn
một mối quan hệ. Hãy xem thêm trường hợp sau. Các bạn hãy học thêm qua
những câu hội thoại dưới nhé:
A: What’s the matter? - Có chuyện gì thế?
B: Vanessa’s gonna break up with me and I don’t know what to do to make
her wanna stay. - Vanessa định chia tay với tôi. Tôi không biết làm gì để
cô ấy quay trở lại.
2. See? I told you! - Thấy chưa, anh đã nói với em rồi mà.
“See?” nghĩa là “bây giờ đã thấy chưa”, là hình thái giản lược của ''Did
you see?''. Tuy nhiên đây cũng không phải hình thức nghi vấn, người nói
dùng cách diễn đạt này để xác nhận một trạng thái tin tưởng. Trong động từ
''see''có bao hàm nghĩa của “hiểu”.
3. Don’t make fun of me. - Đừng có lấy em ra làm trò cười.
“Make fun of” nghĩa là “đùa”. “Fun” là “trò chơi”, hay “trò cười”. Khi
muốn nói là “đừng lấy tôi ra làm trò cười”, chúng ta có một cáchnói khác
là “Stop making fun of me”.
4. I’m going to get my hair done again. - Em sẽ đi làm đầu lại một lần
nữa.
Khi chúng ta dùng “be going to”, chúng ta đã biểu hiện ý ''ngay lúc này có
suy nghĩ là''. Cụm từ ''Get my hair done'' có nghĩa là “làm tóc”. Hình
thái này giống với cụm từ ''get my hair cut''(cắt tóc), ''get my hair
dyed''(Nhuộm tóc), “get my hair permed” (làm xoăn) .
. ai nói với anh như vậy? Tom : Bob told me. - Bob nói với anh mà. Tom : He said you don't like him anymore Cậu ấy nói em không thích cậu ấy nữa. Liz: I said that because I was so angry Em nói. Chuyện gì thế này? Liz: Bob said exactly what you said. - Bob nói giống hệt anh. Tom : Hahaha. See? I told you. - Hahaha! Thấy chưa, anh đã nói với em rồi mà. Liz: Don't make fun of me Đừng có. chưa, anh đã nói với em rồi mà. “See?” nghĩa là “bây giờ đã thấy chưa”, là hình thái giản lược của ''Did you see?''. Tuy nhiên đây cũng không phải hình thức nghi vấn, người nói