1. Trang chủ
  2. » Tất cả

现代汉语“热、冷”与越南语“Nóng, Lạnh”对比研究 6815032.Pdf

80 14 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 80
Dung lượng 1,93 MB

Nội dung

河内国家大学下属外语大学 研究生院 ****** 阮氏竣 现代汉语“热、冷”与越南语 “nóng, lạnh” 对比研究 Nghiên cứu đối chiếu “re,leng” trong tiếng Hán hiện đại và “ nóng, lạnh” trong tiếng Việt 硕士学位论文 专[.]

河内国家大学下属外语大学 研究生院 ****** 阮氏竣 现代汉语“热、冷”与越南语 “nóng, lạnh” 对比研究 Nghiên cứu đối chiếu “re,leng” tiếng Hán đại “ nóng, lạnh” tiếng Việt 硕士学位论文 专业 : 汉语语言 专业号码 : 60220204 2016 于河内 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ *********** NGUYỄN THỊ THOAN 现代汉语“热、冷”与越南语 “nóng, lạnh” 对比研究 Nghiên cứu đối chiếu “re,leng” tiếng Hán đại “ nóng, lạnh” tiếng Việt LUẬN VĂN THẠC SỸ 专业 : 汉语语言 专业号码 : 60220204 导师:PGS.TS Nguyễn Hoàng Anh HÀ NỘI - 2016 学位论文独创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在阮黄英副教授指导下独立进行研究所 取得的研究结果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本文不包含任何其 他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。其他个人和集体对本研究所做出 重要的贡献,均已在文中已明确方式标明并表示了谢意。 作者签名 阮氏竣 2016 年 10 月于河内 i 摘要 现代汉语与越南语的温度感觉词除了表示日常生活的温度概念意外还由 此衍生出非温度概念,其中汉语的―冷、热‖与 越南语的―nóng, lạnh‖ 是使用频 率最高、义项最多的温度感觉词。本文在前人研究成果的基础上,拟通过统 计法、描写法、分析法以及语言对比等研究方法阐明汉语的―冷、热‖和越南 语中的―nóng, lạnh‖在语义、构词能力、语法功能上的异同,从而了解两国民 族的逻辑思维及心理的认知特点。据初步考察研究本文得出以下结论:(1) 从 语义上汉语的―冷、热‖和越南语中的―nóng, lạnh‖的本义基本一致。两者的引 伸义都由最初的生理意义衍生出心理和情感意义。汉语中的―冷、热‖引申义 一般存在对应关系,但是越南语中的―nóng, lạnh‖的词义发展却显得不对称; ( )从语法功能上两者都是 形容词 , 即都能够 充当谓 语 、定语、 补语等 句法成分。除 了具 有形容词的语 法功 能以外,汉语 的 ―冷 、热‖还活用 为 动 词 、 名 词 。 越 南 语 的 “nóng, lạnh‖却没有这样的用法;(3)从构词能力 上汉语的―冷、热‖和越南语的“nóng, lạnh‖也显得不对称。 关键词:冷;热;nóng; lạnh;汉越语言对比;多义词 ii 目录 前言 第一章:论文相关的理论依据 1.1 现代汉语多义词简介 1.1.1 现代汉语多义词概念 1.1.2 现代汉语多义词义项的划分 1.1.3 现代汉语多义词的形成原因 1.2 现代汉语兼类词简介 1.3 现代汉语词的构造 11 1.4 对比语言学理论 13 1.4.1 对比语言学的定义 13 1.4.2 语言对比研究的方法及原则 14 1.5 现代汉语温度感觉词 15 1.5.1 温度概念 15 1.5.2 现代汉语温度感觉词 16 iii 1.6 相关的研究现状综述 17 1.6.1 在中国的研究情况 17 1.6.2 在越南的研究情况 20 第二章 现代汉语―热、冷‖研究 21 2.1 ―热、冷‖的词义研究 21 2.1.1 现代汉语―热、冷‖的词义描写 21 2.1.2 ―热、冷‖各个义项的形成及演变过程 26 2.2 现代汉语―热、冷‖— 词的句法功能与语义的关系特征 40 2.2.1 作谓语的语义特征 40 2.2.2 作定语的语义特征 43 2.3―热、冷‖作为词素的构词能力及词类考察与分析 44 2.3.1―热‖作为词素的构词能力及词类考察与分析 45 2.3.2―冷‖作为词素的构词能力及词类考察与分析 51 2.4 ―热‖和 ―冷‖词义衍生的关系 55 第三章 现代越南语―nóng, lạnh‖研究 59 3.1 现代越南语―nóng, lạnh‖的词义研究 59 3.1.1 现代越南语―nóng, lạnh‖的词义描写 59 3.1.2 现代越南语―nóng, lạnh‖各个义项的形成及演变过程 61 3.3 含―nóng, lạnh‖作为词素的构词能力及词类考察与分析 71 3.3.1 含―nóng‖作为词素的构词能力及词类考察与分析 71 3.3.2 含―lạnh‖作为词素的构词能力及词类考察与分析 75 第四章 现代汉语―热/冷‖与越南语―nóng, lạnh‖对比 79 4.1 现代汉语―热、冷‖与越南语 ―nóng, lạnh‖词义对比 79 4.1.1 现代汉语―热‖与越南语 ―nóng‖词义对比 79 4.1.2 现代汉语―冷‖与越南语 ―lạnh‖的词义 对比 90 iv 4.2 现代汉语―热、冷‖与越南语―nóng, lạnh‖的句法、词法对比 97 4.2.1 现代汉语―热、冷‖与越南语―nóng, lạnh‖的句法对比 97 4.2.2 现代汉语―热、冷‖与越南语―nóng, lạnh‖的构词能力对比 102 4.3 现代汉语―热、冷‖与越南语―― nóng、lạnh‖ 在日常生活中运用对比 110 结 语 120 参考文献 122 附录 I v 前言 1.选题理由 温度是自然界最常见的一种现象,是人体最基本的感觉之一。现代汉语 中的温度感觉词就是标记日常生活的温度概念及由此衍生的非温度概念的词, 其中具有最高的出现频率的汉语温度感觉词是―热、冷‖。―热、冷‖也是温度感 觉词义项最多的词。它们都具有温度义、行为义、心理感觉义、和抽象概念 义这四种类型的词义内容;都经历了―温度现象 生理感觉 心里感 觉 抽象概念‖的引申过程。 关于―热、冷‖词,汉语和越南语除了众多的相同点以外,也有不少不同 之处。两者既可以单独成词,也可以作为词素去构词。两者都有褒贬义之分。 特别是汉语的―热、冷‖和越南语的―nóng, lạnh‖词的引申义在日常生活较为繁 多、活用。在实际交际中,我们都可以见到这些常用词:汉语的 ―热情、冷淡、 热门货、冷战‖ 或者越南语的 ― nóng tính, tin nóng, đầu lạnh‖等。在越南语 中表示―热、冷‖的相对应表达还有―nhiệt, lãnh, rét‖,但是―rét‖只表示温度低的 意义, 汉越词―nhiệt, lãnh‖主要当词素去构词,一般都是用来做术语,所以本 人只针对―nóng, lạnh‖这两个词与―热、冷‖进行对比研究。 作为一名汉语学习者。本人认为如果深入探索研究现代汉语―热、冷‖和 越南语―nóng, lạnh‖并对两者进行对比研究,我们既可以进一步肯定汉语和越 南语多义词的性质,又能够正确地了解两国民族的逻辑思维及心理的认知特 点。 基于上述原因,本人拟定 选择《现代汉语―热、冷‖与越南语 ―nóng, lạnh‖对比研究》作为汉语专业硕士论文课题,希望本论文能够为汉语学习者 提供一份参考资料。 2.研究目的 本论文研究目的是通过现代汉语―热、冷‖的考察及其分析阐明―热、冷‖的语义、 构词能力、语法功能等多方面了解。从而与 越南语―nóng, lạnh‖进行对比,指 出两者之间的异同。希望论文会为学习汉语者提供一份参考资料。 3.研究任务 为了达到上述的目的,本论文要完成以下三项任务: (1) 对现代汉语语―热、冷‖与现代越南语―nóng, lạnh‖ 相关的理论问题进行综 述。 (2) 对现代汉语―热、冷‖—词以及由热、冷‖作为词素构成的词语进行语义、 结构、语法功能等多方面的考察,阐明其特点。 (3) 将现代汉语的―热、冷‖与越南语―nóng, lạnh‖进行对比,指出两者的异同。 4.研究方法 一致的,形成了比较整齐的对应。―热‖和―冷‖在很多义位上呈现反义关系,但 是它们之间也存在一些不对称的义项。 除了考察―热‖和―冷‖的义项以外,本人还从它们的语法功能、构词能力 入手。―热‖和―冷‖独立成词时主要的语法功能是当形容词用,所以它们主要当 定语和谓语。―热‖和―冷‖作为语素去构词的能力很强。带有―热‖和―冷‖的词主 要是定中结构,合成词中的―热、冷‖词素的语法功能以形容词性为主。其中, ―热、冷‖词素去构词时温度义参与构词的比例是最多,与之相反,动作义构 词能力最低,它们一般都是单独成词的。在词义的丰富性上,正序词和倒序 词的差异较大,参与倒序构词的义项数量有限。特别是词素之间的结合则讲 究和谐、平衡,使它们和组合词素之间表现出了一种―同性相吸―的特点。跟 ―热‖结合的词素,一般都是给人激烈、浓重的感觉的语素,如:―烈、切、辣、 烘烘、腾腾‖等。 与―冷‖词素结合的词素多是同样能在心理上引起寂静、不热 情、不温和的感觉,如:―清、寂、冰、漠、酷、厉、飕飕、森森、冰冰―等。 58 第三章 现代越南语“nóng, lạnh”研究 3.1 现代越南语“nóng, lạnh”的词义研究 3.1.1 现代越南语“nóng, lạnh”的词义描写 (1)现代汉语“nóng”的词义描写 ( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)中―nóng‖用于形容词, 共有六 条义项,分别如下:① 温度比体温高;② 温度高的食物;③ 容易暴躁、生气; ④ 急切想知道;⑤ 急切地需要(借货);⑥ 最新的新闻;热点新闻 本人把( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)中的―nóng‖各个义项 与其他语料源结合起来列出―nóng‖的八个义项如下: ① 温度高(与冷相对);温度比体温高 ② 热性的食物 ③ 生病引起的高体温 ④ 容易暴躁、生气 ⑤ 形容焦急、急切的样子,想马上知道或得到 ⑥ ( 颜色) 给人热的感觉 ⑦ 最新的新闻;热点新闻 ⑧ 实时、及时的 在八个义项中,①义项是本义也是基本义;②、③、④、⑤、⑥、⑦、⑧、 是引申义 59 (2)现代汉语“lạnh”的词义描写 ( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)中―lạnh‖用于形容词, 动词, 名词 共有六条义项,分别如下:① 温度比体温低;感觉温度低;② 使冷;③ 紧张、害怕;④ 冷淡﹑冷漠; ⑤ 孤零零的感觉 本人把( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)中的―lạnh‖各个义项以 及其他各种语料源结合起来列出―lạnh‖的七个义项如下: ① 温度低( 与―nóng” 相对); 感觉温度低 ② 使冷 ③ 紧张、害怕 ④ 冷淡﹑冷漠; 表示不热情 ⑤ 孤零零的感觉 ⑥ ( 颜色) 给人冷的感觉 ⑦ 态度冷静、沉寂 在七个义项中,①义项是本义,同时也是基本义;②、③、④、⑤、⑥、⑦ 是引申义 跟汉语的―热、冷‖ 一样越南语的―nóng, lạnh‖这两个词的发展也如此, 我们可以依据人类认识世界的普遍规律一─从感性到理、从具体到抽象,下面 我们对其意义体系产生发展过程作一个大体的描述,这对于我们更加全面深 入的认识越南语的―nóng, lạnh‖意义发展的总体情况。 60 从上面的推论,我们总结―nóng‖义项之间的关系可以得出如下结论: 客观的 ―nóng‖ 皮肤的―nóng‖ ( ①②③) 心理感觉的 (④⑤⑥) ―nóng‖感觉之外的认识 (⑦⑧) 总结―lạnh‖义项之间的关系可以得出如下结论: 客观的 ―lạnh‖ 皮肤的―lạnh‖ ( ①) 心理感觉的 (③④⑤⑥⑦) 使产生―冷‖的肤觉 ( ②) 3.1.2 现代越南语“nóng, lạnh”各个义项的形成及演变过程 (1)“nóng”各个义项的形成及演变过程 从表示―温度高;温度比体温高‖的本义派生出众多义项。下面笔者去了 解并分析―nóng‖的各个义项的形成及演变过程。 (一)“nóng”的本义 本义是指词的最早意义。越南语的―nóng‖,本义是指温度比体温高,这个 义项在日常生活中经常使用。譬如: (56)Hơm trời nóng thiêu đốt ( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân ) (57) Mùi thơm hăng ngái nồi nước làm khơng gian nóng sực lên (Chốn vắng) 61 (二)“nóng”的引申义 (1)A 系列 从表示―温度高‖的本义已经引申―生病引起的高体温‖和―温度高的食物; 热性的食物 ‖的两个意义。这是语法功能变化带来一词多义的结果。 温度高 “热性的食物” 生病引起的高体温 ―nóng” 的―生病引起的高体温‖这个义项的形成跟汉语―热‖的一样 ,是 内在使动用法,就是由内而生的刺激使―nóng‖有了表示―生病引起的高体温‖的 引申义。生理学也指出因身体机能异常而导致的超出正常体温的体温,所以 ―nóng 当名词时,就衍生出―生病引起的高体温‖的义项。譬如: (58)Trẻ bị nóng (―Từ điển Tiếng Việt‖, nhà xuất Thanh niên) (59) Ăn để giải nhiệt thể chữa nóng người (http://thaoduocpqa.com.vn) 例(58)中 ―nóng‖的意思就是―发高烧‖;例(59)中―nóng‖就是身体发热。 据越南语言学家 ―Mai Ngọc Chừ;Vũ Đức Nghiệu‖ ―Mai Ngọc Chừ;Vũ Đức Nghiệu‖ 在( Từ đa nghĩa) 中认为词义延伸主要是通过隐喻或转喻的认知思维方 式来实现的。这也是越南语多义词词义得以扩展的重要途径。―nóng‖ 的―热性 的食物‖意义是由隐喻而来的。中医的理论基础是阴阳,中医又将所有的东西 62 也用阴阳区分开来,温热为阳,寒凉为阴。我们所吃的任何一种食物也有阴 阳之分,有温,热、寒、凉、平之分。热性质的食物来吃,如牛羊肉、辣椒、 胡椒、洋葱、辣椒等。温热性质的食物吃后身体会发热,使机能兴奋、活力 增加、血脉畅通。因为这个特点,所以―nóng‖引申出 ―热性的食物‖的隐喻意 义,比如: (60)khơng nên sử dụng thực phẩm nóng, cay nhiệt miệng (kienthucnhakhoa.edu.vn) (61) Phối hợp thức ăn mát với thức ăn nóng để tạo tính cân (www.ykhoa.net) (2)B 系列: 从表示―温度高‖的本义引申出―容易暴躁、生气‖义,―热闹‖义,―形容 焦急、急切的样子,想马上知道或得到‖义的两个意义。这三个义项是通过隐 喻的修辞手法而来的。 “容易暴躁、生气” 温度高 颜色 给人热 “形容焦急、急切的样 子,想马上知道或得到” 的感觉 ―概念隐喻模式中认为:喜悦是暖、愤怒是热、悲伤和恐惧是冷‖⑧,热 范畴形容词通常表示性格冲动,情绪容易发生强烈的变化,尤其是愤怒。越 ⑧ 郑青青、张敏、冯军《浅谈隐喻思维与越南语词汇学习》,云南农大学社科版,第一页 63 南地处热带地区高温多雨,而医学心理研究表明人的情绪、心情和行为与气 候变化有关,在热天容易脾气暴躁、难以平静的心理状态,所以越南语中的 ―nóng‖引申出 ―暴躁、急躁、急性子‖义和―形容焦急、急切的样子,想马上知 道或得到‖的意义,如:―nóng tính‖, ―nổi nóng‖, ―nóng nảy‖,―tính nóng lửa‖, ―nóng biết tình hình‖, nóng lịng quê‖ 等。脾气暴躁还常跟生气一起发生,所 以又出现了 ―nóng giận, nóng mặt, nóng tiết‖ 等,汉语常用―火‖来表达此义。比 如: (62)Tính ơng nóng ( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân) (63) Nóng biết tin thi cử ( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân) 例(62)汉译是―他性急‖,这个例子中―nóng‖形容性子暴躁的人。 例(63)中―nóng‖表示急于知道信息。 越南语中色彩范畴分为热范畴和冷范畴,色彩本身并不存在温度上的区 别,它们完全是人体验的结果,其基础是各种色彩对于人类心理产生的不同 感受。在日常生活中,与火的色彩比较接近的颜色或类似的鲜红的颜色会使 人们产生热的感受。这是通感即由视觉领域向触觉领域的投射。如: (64)Tuy nhiên, màu đỏ lại thuộc gam màu nóng nên đem lại cảm giác bồn chồn, chí giận dữ(Màu sắc tâm lý học đại ) 用表示感觉的―nóng, lạnh‖ 来表达人类对颜色的认知,使得颜色也好像有了温 度,增加了语言的生动性、形象性。 (2)C 系列: 64 从表示―形容焦急、急切的样子,想马上知道或得到‖的意义通过隐喻引 申出―最新的新闻;热点新闻‖义、―实时、及时的‖义的两个义项。 形容焦急、急切的样 子,想马上知道或得到 最新的新闻;热点新闻 实时、及时的 能够满足急切的需要就能引起广泛的注意,所以再一步产生了 ―最新的 新闻;热点新闻‖与―实时、及时的‖的意义。比如: (65)Sớm có lời đáp vấn đề nóng hổi đặt sống Lê Khả Phiêu ( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân) (66) Báo liên tục cập nhật tin nóng ngày.(www.tin247.com) (67) Liên đồn điền kinh Việt Nam thưởng nóng hai vận động viên điền kinh trước dự Olympic(daihoi12.dangcongsan.vn) (68) Giám đốc Cơng an tỉnh mở đường dây nóng xử lý tiêu cực.(dantri.com.vn) 例(65)、(66)中―nóng hổi, tin nóng ‖的意思就是最新的新闻;热点新闻 例(67)、(68) 中―thưởng nóng‖的意思就是及时来发奖, đường dây nóng‖ 能够 马上联系的直接连通的电话。上面的推论可以得出越南语―nóng‖的义网如下: 热性的食物 生病引起的高体温 温度高 65 颜色 给人热的 容易暴躁、生气 感觉 形容焦急、急切的 样子,想马上知道 或得到 最新的新闻;热点新闻 实时、及时的 图五:―nóng‖词义的演变途径 (2)“lạnh”各个义项的形成及演变过程 (一)“lạnh”的本义 ―lạnh‖来源于汉语―冷‖,汉越词读音为 ―lãnh‖,是以后越化而成的。―lạnh‖的本 义是温度低( 与―nóng” 相对); 感觉温度低。在具体运用中使用―lạnh‖的本义频 率还是很高。譬如: (69)Trời sang thu mà lạnh ( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân) (70) Tiếng thình thịch đập lúa sân nhà theo luồng gió lạnh hiu hắt đưa làm cho làng An Đạo hoạt động.(Bước đường cùng) (二)“lạnh”的引申义 (1)A 系列: ―lạnh‖从表示―温度低‖的本义引申出―使冷‖义、―紧张、害怕‖义的两个义项 温度低 使冷 紧张、害怕 66 ―使冷‖这个义项也像 汉语中的―热‖、―冷‖一样已转为使动用法,表达让 事物温度降低的意义,由具体的生理感觉引申到以感觉为目的的行为。这是 语法功能变化带来一词多义结果, ―lạnh‖当动词用时就引申出 ―使冷‖义项。 譬如:―Tủ lạnh‖ ; ―máy làm lạnh‖是使冷的柜橱;―đông lạnh thể‖ 意思就是 使物体的温度降低。 ―lạnh‖衍生出―紧张、害怕‖的意义是隐喻带来的结果。人害怕的时候总 颤抖,毛发竖起,出冷汗。―lạnh‖的温度刺激所形成的感觉跟人紧张、害怕的 感觉是有相似之处的。譬如: (71)Sợ lạnh người(―Từ điển Tiếng Việt‖, Nhà xuất niên) ( 72) Câu nói làm cho lạnh gáy ( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân) (2)B 系列: 从表示―温度低‖的本义,―lạnh‖引申出 ―( 颜色) 给人冷的感觉‖、―孤零零的感 觉‖、―冷淡﹑冷漠; 表示不热情‖以及―态度冷静、沉寂‖的四个义项。这四个义 项都是通过隐喻手段引伸出来的。 温度低 颜色 给人冷的感觉 冷淡﹑冷漠 67 孤零零的感觉 态度冷静、沉寂 越南语―màu nóng‖ 给人热的感觉, ―màu lạnh‖则是人们产生寒冷的感觉, 因为它容易使人联想到宁静的自然风光,是由视觉领域向触觉领域的投射。 如: (73)Màu lạnh làm cho hình cảm giác tươi tắn, toả sáng, gợi cảm giác mát mẻ, nhẹ nhàng.(Màu sắc thiết kế web) 冷的季节常常都是万物萧条毫无生机的景象, 客观环境的冷清、人迹稀 少。在这个状态下,人们自然会感到寂寞,有孤零零的感觉。譬如: (74) Bốn bề thương luống lạnh lùng (Tản đà- Hủ nho lo mùa đơng) (75) Cơ cười tự giễu, lịng cảm thấy lạnh lẽo (Hồ đồ) 例(74)、(75)中 ―lạnh lùng" 和"lạnh lẽo" 都用来表示人有孤独、孤零零的感 觉。 ―lạnh‖是低温对人体刺激的一种温度感觉,但是人作为有情感,有理性 思维的高级动物,对外界的反应不只停留在生理感觉的层面上,这些刺激往 往会引起相应的心理感受,以这种心理感受和体验为纽带,就使表达生理感 受的词引伸出表达心理感受的义项,所以就有了―冷淡﹑冷漠;不热情‖的意义。 如: (76)Tôi hiểu anh muốn bảo: mặt lạnh nước đá ngượng nghịu vô duyên, lố bịch đủ hết.( mặt không chơi được- Nam Cao) 68 (77) Nó tưởng anh hững hờ, lạnh nhạt với (Buổi chiều windows - Nguyễn Nhật Ánh) 人们冷淡﹑冷漠的时候常保留着平静的心态,所以―lạnh‖ 再一步引伸出 ―态度冷静、沉寂‖的义项。如: (78)Doanh nhân cần ―cái đầu lạnh‖ ―trái tim sắt đá.( lamgiau247.com) (79) Khi thị trường vàng ―nóng‖, cần có đầu ―lạnh” (Báo cơng an nhân dân) 这两个例子中 ―cái đầu lạnh‖意思就是面对问题时应当用冷静的心态处理事情, 用冷静的头脑思考问题。总结越南语―lạnh‖义网如下: 紧张、害怕 使冷 温度低 颜色 给人冷的感 孤零零的感觉 冷淡 表示不热情 觉 态度冷静、沉寂 图六:―lạnh‖词义的演变途径 3.2 现代越南语 “nóng, lạnh”—词的句法功能 现代越南语 ― nóng,lạnh‖的主要语法功能是当形容词用。所以可以充当谓 语,定语,补语,宾语,主语和中心语。 a.作定语 69 ― nóng,lạnh‖主要的语法功能之一是做定语,对名词性中心语进行修饰或限 制。例如:―điểm nóng,thời tiết nóng , máy lạnh, đầu lạnh 等‖。 (80)Cơm nóng lên nghi ngút, ơng hội đồng lại kêu với xuống bếp mà nói với vợ tư Dần: Tư ơi!(Hương quê) b.作谓语 越南语 ― nóng,lạnh‖主要的语法功能之一是做谓语,对主语进行陈述。例如: (81)Em làm nhiều đồ ăn để tủ lạnh, sườn để lạnh rồi, hâm lại lị vi sóng được.(Chờ ngày nắng) ― nóng, lạnh‖一般情况下不能单独作谓语,所以只能以词组形式作谓语。如: nóng thiêu đốt,để lạnh ‖ c.作宾语 Tải FULL (153 trang): https://bit.ly/3b7XdUc Dự phịng: fb.com/TaiHo123doc.ne ― nóng,lạnh‖可以作宾语,是动作行为涉及或影响的对象。例如: (82) Bị cảm gặp lạnh? ( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân) d.作中心语 越南语 ― nóng,lạnh‖可以作中心语, 能接受程度副词的修饰。例如:―rất nóng, vơ lạnh, ngày nóng, nóng dần lên,hơi lạnh‖等 (83) Sự nóng lên tồn cầu, khơng thể bình thản chẳng có chuyện xảy (Những câu truyện lịch sử khác thường) e 作补语 70 ― nóng,lạnh‖可以作补语, 是谓语动词的补充成分,它们的位置总在谓语动词 的后面。例如:đun nóng, trở lạnh, hâm nóng, làm lạnh (84)Trong ngày năm 2016, thời tiết Sài Gòn trở lạnh bất thường khiến người dân phải mặc áo ấm。(http://thoitiethomnay.org) f 作主语 现代越南语 ― nóng,lạnh‖在句中还可以做主语, 是处在句子前面、被陈述的句 子成份。例如: Tải FULL (153 trang): https://bit.ly/3b7XdUc Dự phòng: fb.com/TaiHo123doc.ne (85)Sáng lạnh gió hanh hanh làm rộn lên khơng khí ngày tết (Qua lạnh ngày đơng) 3.3 含“nóng, lạnh”作为词素的构词能力及词类考察与分析 3.3.1 含“nóng”作为词素的构词能力及词类考察与分析 现代越南语的―nóng‖作为词素去构词,由―nóng‖构成的词语相当多。按 照( ― Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân) 由―nóng‖构成的合成词和固定词 组共有 33 个。其中,双音节的有 21 个;三音节的有 个;四音节以上的词 组 个。 除了这部词典以外,我们还从其他各种资料和实际交际中找出由―nóng‖ 作为词素构成的词语。现代越南语中的―nóng‖词族共有成员 77 个,其中―nóng‖ 参与的前置构词 42 个,后置构词 35 个; 四音节以上的词组 13 个。 71 双音节词 47 个,三音节词 17 个, 以下,本人将含―nóng‖的合成词分成―nóng‖居前、―nóng‖居后两类分别 列于表格中。经过 统计和考察含有―nóng‖的合成词的构词法以及合成词中的 ―nóng‖的语法功能。从此阐明合成词―nóng‖的语法特点。统计结果列于下表: 表五:合成词中―nóng‖的构词法以及语法功能统计表 含 ―nóng‖词 ―nóng‖ 素的语法 合成词 例子 前置 后置 中置 功能 的结构 偏正 形容词性 nóng bỏng,nóng bức,nóng bừng 重叠 形容词性 giật nóng,họp nóng, bình nóng lạnh đường dây nóng nơn nóng,nong nóng, 附加 形容词性 nóng hổi 越南语和汉语的合成词包括复合式、附加式、重叠式。越南语的复合式 构词法常分为并列式和偏正式。根据词类,我们也可以将偏正复合词分成: 名词偏正复合词、形容词偏正复合词、动词偏正复合词。 从构词特点上看,现代越南语带有―nóng‖的合成词属于―偏正、重叠、 附加‖三种构词法。经统计与考察,可见偏正式的占最多比例:56/64 (87.5%),接下来是重叠式和附加式各占:4/64(6.25%)。 72 6815032

Ngày đăng: 03/02/2023, 17:05

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN