1. Trang chủ
  2. » Tất cả

现代 汉语问候语研究 (与越南语对比) = Nghiên Cứu Lời Thăm Hỏi Trong Tiếng Hán Hiện Đại (So Sánh Với Tiếng Việt) 6811949.Pdf

50 164 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 50
Dung lượng 2,12 MB

Nội dung

河内国家大学下属外语大学 研究生 Đỗ Thị Thúy Hằng 现代 汉语问候语研究 (与越南语对比) NGHIÊN CỨU LỜI THĂM HỎI TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 专业 :汉语言学 专业号码[.]

河内国家大学下属外语大学 研究生 Đỗ Thị Thúy Hằng 现代 汉语问候语研究 (与越南语对比) NGHIÊN CỨU LỜI THĂM HỎI TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 专业 :汉语言学 专业号码:602210 班届:XVII 导师 :Nguyễn Văn Khang(教授 – 博士 ) Hà Nội - 2011 目录 前言…………………………………………………………………… …………… 第一章:现代汉语问候语的相关理论基础………… …………………4 1.1 有关言语行为的理论………………………………………………… .…4 1.1.1 言语行为的概念………………………………………………………… 1.1.2 言语行为类型………………………………………………………………… 1.1.2.1 行事行为的分类………………………………………………………… 1.1.2.2 间接言语行为…………………………………………………… ………… 1.2 会话及其原则……………………………………………………… …….7 1.2.1 会话概念……………………………………………………………… ………….7 1.2.2 格赖斯(Paul Grice)的合作原则…………………………… …….8 1.2.3 莱可夫(Robin Lakoff)的礼貌规则………………………… …… 1.2.4 利奇(Geoffery Leech)的礼貌原则……………………………… ……9 1.2.5 布朗和列文林(Brown and Levinson)的礼貌与面子观… ….9 1.3 现代汉语问候语………………………………………………………………… … 10 1.3.1 问候语概念………………………………………………………………………… 10 1.3.2 问候语与招呼语的关系………………………………………………………… …11 1.3.3 问候语与寒暄语的关系 13 1.3.4 汉语问候语的历史变迁………………………………… ………………………13 1.3.5 影响问候语的诸多因素………………………………… …………… 15 1.3.5.1 礼貌因素 15 1.3.5.2 民族文化因素 16 1.3.5.3 交际场景因素……………………………………………………… …… 17 1.3.5.4 交际时、空因素………………………………………………… ……… 18 1.3.5.5 社会关系和地位…………………………………………………… ……….18 1.3.5.6 亲疏程度因素………………………………………………………………… 19 1.3.5.7 性别因素……………………………………………………………………… 20 1.3.5.8 年龄因素……………………………………………………………………… 20 1.4 汉、越语问候语的相关研究情况简介………………………………… 21 1.4.1 在越南………………………………………………………………………………… 21 1.4.2 在中国………………………………………………………………………………… 21 1.5 小结………………………………………………………………………………………… 22 第二章:现代汉语问候语的特点及其使用情况…………………………… 23 2.1 现代汉语问候语的特点 23 2.1.1 现代汉语问候语的诸多模式……………………………………………………………… 23 2.1.1.1 节日式………………………………………………………………………………… 23 2.1.1.2 称赞式……………………………………………………………………………………… 23 2.1.1.3 普通式…………………………………………………………………………………… 24 2.1.1.4 称呼式…………………………………………………………………………………… 24 2.1.1.5 时间式………………………………………………………………………………… 26 2.1.1.6 询问式…………………………………………………………………………………… 26 2.1.1.7 调侃式……………………………………………………………………………………… 27 2.1.2 社交上常用的问候语…………………………………………………………………… 29 2.1.2.1 陌生人之间的问候语………………………………………………………………… 29 2.1.2.2 熟人之间的问候语………………………………………………………………………… 34 2.1.3 家庭里常用的问候语…………………………………………………………………… 41 2.1.3.1 长辈和晚辈之间的问候语………………………………………………………… 41 2.1.3.2 夫妻之间的问候语……………………………………………………………………… 42 2.1.3.3 兄弟姐妹之间的问候语………………………………………………………………… 43 2.1.4 汉语问候语的主要特征……………………………………………………………………… 44 2.1.5 汉语问候语的语气分类………………………………………………………………… 46 2.2 问候式的使用情况…………………………………………………………………………… 47 2.3 现代汉语问候语的文化内含 49 2.3.1 反映汉民族的礼貌准则 50 2.3.2 反映汉民族的和谐观念 50 2.3.3 反应汉民族文化心理 51 2.4 小结……………………………………………………………………………………………… ……51 第三章:现代汉语问候语与越南语相对应的表达方式对比………………… …53 越南语的问候语概念………………………………………………………………………… 53 3.2 汉语问候语的七个模式与越南语相对应的表达方式对比………………… 54 3.2.1 汉语普通式与越语相对应的表达方式对比……………………………………… 54 3.2.1.1 相同点………………………………………………………………………………………… .54 3.2.1.2 不同点……………………………………………………………………………………… 55 3.2.2 汉语称呼式与越语相对应的表达方式对比…………………………………… 56 3.2.2.1 相同点……………………………………………………………………………………… 56 3.2.2.2 不同点……………………………………………………………………………………… 58 3.2.3 汉语时间式与越语相对应的表达方式对比…………………………………… 59 3.2.3.1 相同点………………………………………………………………………………………… 59 3.2.3.2 不同点…………………………………………………………………………………………… 59 3.2.4 汉语节日式与越语相对应的表达方式对比……………………………………… 60 3.2.4.1 相同点……………………………………………………………………………………………… 60 3.2.4.2 不同点……………………………………………………………………………………… 60 3.2.5 汉语称赞式与越语相对应的表达方式对比……………………………………… 61 3.2.6 汉语询问式与越语相对应的表达方式对比…………………………………… 61 3.2.7 汉语调侃式与越语相对应的表达方式对比……………………………………… 64 3.3 汉语“问候”与越语“ thăm hỏi”的对照表……………………………………… 65 3.4 小结 66 结语………………………………………………………………………………………………………… 67 参考文献………………………………………………………………………………………………… 69 前言 1.选题缘由 见面打招呼互相进行问候是每个国家, 每个民族都会有的行为,因而 问候语也就成了人们日常生活中使用最为频繁的言语形式之一。尽管各国 各民族的问候习惯不尽相同,但是问候语在任何一种语言中,在任何一个 民族的言语交际中都扮演着极为重要的角色,也反映出各个民族和国家不 同的文化内涵和交际习惯。 汉语问候语具有其自身独特复杂的形式特点,同时,它不仅蕴含着 中华民族丰富的文化内涵而且体现了中国人社会交往的习惯方式以及对人 际关系的独特理解和表达。虽然问候语在中国人的日常生活中是不可缺少 的言语行为,但是真正对它进行研究的确很少。目前,汉语问候语的的结 构类型、历史变迁、语义、语用功能等相关问题都还没有深度的研究。作 为一个汉语学习者,本人认为问候语在汉语学习中占有重要的位置。掌握 好汉语问候语不仅提高越南学习者在与中国人进行交际的能力,而且还体 现学习者对汉文化的深刻了解。 此外,由于越南和中国共处一个文化空间,所以两国人民语言文化 方面也有过长期交流,问候成为两国人民的交际中不可缺少的行为。其 中,现代汉语问候语和越南语问候语有异有同,若能弄清其异同将会有利 于加强汉、越语交际效果。因此,本人拟定以《现代汉语问候语研究(与 越南语对比)》作为硕士论文。本文主张对现代汉语问候语进行考察,阐 明其特征、性质、语义、语用功能等, 在此基础上初步介绍“社交上常用的 问候语”及“家庭里常用的问候语”两类。之后,将现代汉语问候语与越南语 相对应的表达方式进行对比,找出两者的异同。 研究目的 本论文的研究目的是通过考察、确定汉语问候语的结构、性质、语 义、语用功能等特点, 在此基础上,将汉语与越南问候语进行对比来找出 两者的异同。另外,本论文探索其背后的民族文化特征,加深对现代汉语 问候语的理解能力,从而提高语言能力,培养良好的语言交际习惯。 3.研究任务 为了达到上面所提出的目的,本论文需要完成以下几项任务: 1.了解有关课题的理论基础。 综述有关汉语与越南语问候语的现有研究成果。 3.对汉语问候语进行考察,弄清其结构特点、历史变迁、语义、语用功能 以及其背后汉文化内涵。 4.将汉语与越南语问候语的结构、语义、语用及其文化内涵等方面进行对 比,指出两者的异同。 4.研究方法 为了确定汉语问候语的结构、语义、语用及其文化含义等问题并将 汉语问候语与越南语相对应的表达方式进行对比,找出两者之间的异同。 本论文所采用的研究方法包括: 语篇分析法:对有关现代汉语问候语的语篇进行分析,阐明其表达形 式、语义特征、语用功能 、话语模式等特点。 统计法,对 16 本汉语教程和一些中国连续剧,汉语小说等所出现的问 候语进行统计。 描写法:对现代汉语问候语的结构进行描写。 归纳法:将所描写的汉语问候语的语义及结构归纳成几项特点。 对比法:将现代汉语问候语与越南语相对应的表达方式的结构、语义、 语用及其文化含义等方面进行对比 。 5.研究对象与范围 由于篇幅有限,本论文展现汉语言中问候语的各个不同模式后,在 此基础上以“社交上常用的问候语”及“家庭里常用的问候语”做为初步介绍的 对象,没有考察问候语非言语行为。而且,影响问候语的因素特别丰富, 本文只着重探索交际者之间的社会距离这个因素。 6.本论文的结构 本论文除了前言、结语、参考文献以外,共分为三章: 第一章:现代汉语问候语的相关理论基础 第二章:现代汉语问候语的特点及其使用情况 第三章:现代汉语问候语与越南语相对应的表达方式对比 第一章 现代汉语问候语的相关理论基础 1.1 有关言语行为的理论 1.1 言语行为的概念 在交际过程中,人们使用语言传达信息。说话者开口说话时往往希望 自己的话对听话者会产生某种影响,这一切都表明使用语言是一个涉及行 为活动的过程。1923 年,伦敦大学的波兰裔人类学家马林诺夫斯基 (Bronislow Malinowski)已经强调“语言的原始功能是作为一种行动方式, 而不是思想的对应物”。“在最初的使用中,语言作为人类行为,是连接人类 一致行动的纽带。它是一种行动方式,而不是思考的工具”。 同意上述的观点,1952 年,英国牛津大学哲学教授 – 约翰。朗肖。 奥斯汀(John Langshaw Austin)在牛津开始讲授“言与行”。1955 年,他的 《怎样用词做事》(How to thing with Words)已经受到普遍关注。1969 年,奥斯汀的学生 – 塞尔(John Searle)以 1959 年博士论文为基础,出版 了《言语行为 – 一篇语言哲学论文》。从此,“言语行为理论”成为语言学, 特别是语用学的重要研究内容。 奥斯汀认为当人使用语言来交际的时候,人不仅对事物,对象进行 描写,阐述其属性,本质而且正在实现某些请求,邀请,建议,道歉等行 为。可以把这些类似通过语言来实现的行为称为言语行为。语言行为与语 境有密切关系,我们可以按照语境来预测言语行为。 1.1.2.言语行为类型 对言语行为的分类是言语行为理论的重要部分。 奥斯汀把言语行为分为三类即言内行为或以言表意(locutionary act);言外行为或 以言行事 (illocutionary act); 言后行为或 以言取效 (perlocutinary act) 。 - 言内行为或以言表意 (locutionary act): 指说话这一过程本身,即有意 图地发出语音,用语音构成词语八次与组成合乎语法的结构,再加上句调 变成在形式和内容上较完整的话语。 - 言外行为或 以言行事 (illocutionary act): 是说话者说出某句话也就同 时实施了一种言语行为。这是一种通过说话来影响他人或约束自己的行 为。 - 以言取效 (perlocutinary act) :这是指言外行为造成的结果 即 说话 人借用语言来改变听话人的行为或状态。 从上述介绍可以看出,“以言表意”主要考虑句子的“字面意义”,“以言 行事”则主要考虑言语过程中产生的新义(用意,言外之意),“以言取效” 指言外行为造成的结果。例如,在课堂上,老师对学生提出一个具体的要 求“你不要说话了!”。按照奥斯汀的言语行为理论,我们可以这样分析: 其一,老师移动发音器官发出语音“你”、“不要”,并按规则将它们排 列成合格的词,句子,说出带意义的词语,语句。 其二,老师说出上述的话,就是实施“要求”的行为(不要说话), (可以坐下”,表明说话人的意图。 2.1.1.2 称赞式 上述已说,汉语里的问候表现形式千姿百态,随不同场合而不同。 相识的人见面不一定只靠“你上哪儿去啊?”、“吃饭了?”这类问候话语打一 声招呼,人们可以选择不同方式向对方示以关心,其中比较委婉的说法就 是称赞方式。 人的一生中总是追求着“真、善、美”三个字。因而,中国人交际时, 还习惯注意到交际对象的外表。如果交际对象的外表引起说话人的注意或者 看见对方作某某好事情,他们一直说出来,像:“最近怎么变得这么年轻 呢?”、“每天都起得这么早吗?”等等。说话人说出那个赞扬话,其实已经代 替自己对他人的注意和关心,显明从真心关切对方的变化而夸奖的。 可见,这类说法很合乎人们的心理感情。因而,用夸奖问候他人可 以说是一种文化,是言语的一种技巧。 2.1.1.3 普通式 这种问候语形式简单、结构比较固定, 是汉语里词汇中固定下来的、 只能作为人与人之间出于礼貌的需要而使用的问候的语表形式。 这种问候语是相当流行的,它不表示实际意义。在人们碰面时都能 使用这种问候语来相互表示友好。一般是常常在问候双方熟悉程度不高, 或者较为匆忙的场合和情况下的问候的方式。结构为: 第二人称代词 + 好 例如: 31 (1)甲:你好! 乙:你好! (2) 甲:你们好! 乙:您好! 2.1.1.4 称呼式 按照熟悉程度,汉族人习惯先用称呼语呼唤对方,然后再问候。其 表现形式也相当丰富的,本文已经把它们归为以下几个小类: (1) 姓名 + 你 好 你好 + 姓名 例如:“张文,你好!”、“你好,张友学” 当熟悉的朋友和邻居见面的时候,人们常在某人的姓氏前面加“老”或 “小”以示亲切。 (2) 你 好! + 老 + 姓氏 你 好! + 小 + 姓氏 例如:“你好!小赵”、“老陈!你好” 32 在中国人的心目中,家庭有着极其重要的地位,家人也是最重要 的。因而,在交际中,中国人总是用家庭的称谓来呼唤对方,这样可以显 示出对对方的尊敬、友好和亲热,从此能拉近双方的心理距离。 (3) 亲属称谓 + 好/ 你好 例如:“大叔!您好!”、“阿姨好!” 第四种是身份类,即通过对对方身份的称呼进行问候。常见的主要 有称职业/职务两种。 (4) 姓氏 + 职务 + 好/ 你(您)好 姓氏 + 职业 + 好/ 你(您)好 例如:王老师,您好! 张医生好! 董事长,您好! 第五种是社交称谓类,即发话者按对方的年龄、性别来选择恰当的 词语,常见的主要有“先生”、“小姐”、“女士”、“太太”等等。人们通过“社交 称谓+ 好/你(您)好”的方式来问候。 33 (5) 社交称谓 + 好/ 你(您)好 例如:您好,希思先生。 张小姐好! 2.1.1.5 时间式 一天的时间一般分为早晨、早上、中午、下午、晚上五个阶段。说 话人在交际中可以根据这五个阶段向对方表示问候。如果早晨见面,大家 通常使用的问候语是“早”、“你早!”、“早上好”或“早安”。晚上见面也彼此问 候:“晚上好”或“晚安”。 在一些场合,熟人之间不喜欢使用这种说法,大家一般选用比这种 问候更以示关切、熟悉的其他说法。所以交谈时,中国人总是根据见面的 时间询问有关对方的事情。早上见面常有“起得这么早啊!”、“您早起来 了?”或者“起床啦?”。到吃饭的时间常使用“吃饭了?”、“刚下班啊?”、“吃 了吗?”等这些问候语。 不过,我们常见“早上好”、“中午好”、“晚上好”等这种说法实际上是 从西方国家影响过来的。它们在中国人的普遍生活中并不是非常常见的, 只是中国年轻人现在欢迎使用这种说法,可能由于它的简单精炼的特点而 受欢迎的。 2.1.1.6 询问式 34 在各种模式中,可以说询问式正是体现了汉语问候语的特色。这与 中国的历史和文化传统是分不开的。中国人一向有着礼貌、关心、互助的 传统。中国人习惯询问有关对方各方面的学习、生活、工作、家庭、身体 等情况来表达自己的关心。它在汉族人的普遍生活中是非常常见的。 询问式一般用于两个场合: 第一是人们碰面时没有交谈的意图,说话人采用这类问候语只是出 于礼貌、向对方发出表示亲切、尊重的话语而已。它的特殊在于虽然说话 人以疑问句形式提问对方但实际上无需要得到对方的回答,有时甚至“明知 故问”。在特殊的语境中失去了它的逻辑语义,而只存在语用意义,表明交 际双方互相认识的关系。实际上,话语的字面意义和说话人的用意是不一致 的,说话人使用问候话语的目的在于向听话人打一声招呼而已。例如: 甲:修车呢? 乙:刚下班啦? 第二的是通过问候双方的询问与应答的方式来表示问候。这类问候 语交际历史比较长,生活内容占很大比重,而且问得越具体,越能显示出 对对方的关心。这主要是根据问候双方熟悉程度和关系密切程度来选择 的。例如: 甲:最近生意怎么样? 乙:多亏您关照,最近几笔都做得不错。 35 询问式是在不定环境下的问候,其表现形式是多样的,也是多变 的。实际上,可以把它概括为以下六个小类: 1.询问对方的身体情况 2.询问对方的工作情况 3.询问对方的精神生活 4.询问对方的感情思想 5.询问对方的行动 6.询问对方的亲人 2.1.1.7 调侃式 汉语里还存在一种以调侃的方式来表示的问候,为了突出双方之间的 关系的亲密和熟悉,在关系好、较为熟悉的人之间选用这类问候方式。如: 哟,哪阵风把你刮过来了? 最近哪里发财呢? 这段时间死哪去了? 你老家伙怎么还没死啊? 通过这种开玩笑的方式,表现出双方的关系是亲密无间的。但是这 类问候语的选用要视场合和对象而选用。一般只能用于关系非常好的, 如:朋友或同事之间。 16 本汉语教材考察之后,我们收到上述七个问候式,下面是列表: 表一: 现代汉语问候式的总表 2.1.1.8 36 序 问候式 大类 例子 节日式 过年好 / 春节好! 称赞式 最近怎么变得这么年轻呢? 普通式 第二人称代词 + 好! 你好 / 你们好! 称呼式 姓名 + 你好! 张文,你好! 你好!+老 + 姓氏 老高,你好! 你好!+小 + 姓氏 小赵,你好! 姓氏+职务+你好/好 陈总经理好! 姓氏+职业+你好/好 王老师,您好! 4.亲属称谓 + 好 阿姨好! 5.社交称谓 +你/您好 杜小姐,你好! 时间式 早上好!/ 晚安! 早! 起得这么早吗? 吃了吗? 询问式 1.询问对方的身体情况 您身体好吗? 2.询问对方的工作情况 最近挺忙吧? 3.询问对方的精神生活 星期天玩儿得怎么样? 4.询问对方的感情思想 你怎么了? 5.询问对方的行动 在吃饭呢? 37 6.询问对方的亲人 调侃式 你妈好点儿了吗? 这段时间死哪去了? 上述的七个问候式,各有个的特点,它们在交际中使用的频率不一 样。以下笔者通过考察 16 本汉语教材以及一些汉语电影剧本就社交上和家 庭里两种场合常用的问候语作些初步分析,举例说明,加深了解这七个模 式在实际上如何使用。 2.1.2 社交上常用的问候语 社交上的问候语所指在社交场合见面的人之间怎样使用问候语来进 行交际。社会交际一般分为正式语体及非正式语体。 2.1.2.1 陌生人之间的问候语 2.1.2.1.1 正式语体 正式语体往往较为严肃、客气、庄重、文雅。在交际中,正式语体 具有约束效应。特别是关系很疏远的人之间,想要向对方说出几句问候以 拉近双方关系也不能问得太随便,一般总要考虑到对方的私密性。 a) 平辈相见:第一次见面,交际双方不受上级和下级的限制,只受 年龄因素的影响。因此,如果遇上一个年龄跟自己差不多的人,中国人习 惯把自己放在比较低的地位,把对方抬高一辈,所以向对方打一声招呼时 人们常使用“您好”的说法,以表示对对方的特别尊敬。例如: (1) 迎接合作伙伴来参观工厂: 甲:霍克先生。这位就是李厂长。 38 李厂长:您好!霍克先生,欢迎您来我厂参观。 北京语言文化大学《听力篇》- 上册 (2) 第一次跟公司的合作伙伴见面: 甲:您好!您是从美国来的史密斯先生吧? 乙:您好!是的。 《对华贸易汉语会话》- 上册 (3) 在交易会上: 甲:您好,希恩先生。 乙:您好,在交易会上见到您非常高兴。 《外贸洽谈五百句》 双方为了拉近关系,第一次见面也可以询问有关对方的一些方面以 表示自己的关切,但是人们一般总要考虑到对方的私密性,因而所问的内 容也不能太随便,太具体。例如: (4) 在系办公室。系主任王林教授会见美国黎文元先生,他是一个 访问学者。 王林:您好! 黎文元:您好! 王林:您哪天到北京的? 黎文元:昨天下午。 王林:现在住什么地方? 39 黎文元:住在友谊宾馆。 王林:欢迎您来这儿讲学。 张孝忠、田士琪等编《口语篇》 b) 晚辈见长辈:在使用过程中,我们应该根据交际对象的年龄及职 业、参加交际的人数等因素来选择恰当的代词。具体是“你 /您”表示单数, “你们”表示多数。一般而言,晚辈见长辈应先打招呼,常用“您好”以示对长 辈的特别尊敬。例如: (5) 开学的第一天,在教室里师生互相认识: 老师:你们好! 同学们:您好! 老师:第一次见面,我先来自我介绍一下……… 北京语言文化大学《听力篇》- 上册 中国人有一种习惯,如果知道对象是有职业或职务的人,向人家打招 呼时,在姓名后面常加上职称,体现了对他人的身份和地位的重视。例如: (6) 丽英来到电视台: 丽英:陈导演好!我是丽英。 张导演:丽英,你好! 《姐妹新娘》- VTV3 总之,在社交上正式场合下人们习惯使用问候语的普通式。它突出的 特点在于结构比较固定,话语都出现主语,内容带有尊敬、客气、疏远的意 40 味。人与人之间出于礼貌的需要而使用这种问候语。它不受时间、人的身份 和关系限制,所以是相当流行的,因而很适用于第一次见面的人之间。 2.1.2.1.2 非正式语体 非正式语体往往较为亲近、随便。大部分话语的内容都很生动,形 式自然,富有说话人的感情。但是上述已说,汉语里的问候语深受交际对 象的社会关系、社会距离、交际环境等各个因素。因而,第一次见面或关 系疏远的人之间总要根据交际的具体环境和双方的年龄来选择有度的问候 语,避免造成误会。 a) 平辈相见:人们一般不讲太多话,只是询问几句有关对方的简单 问题以示关切及礼貌而已。 (7)在公共汽车上,玛丽和中国售票员对话: 售票员:我说汉语你懂吗?你是哪国人? 玛丽:我是法国人。 康玉华、来思平《汉语会话 301 句》 (8)公司经理请合作伙伴西川先生去吃饭: 经理:西川先生,请这儿坐。 西川:谢谢! 经理:这两天您过得怎么样? 西川:谢谢,过得很愉快。 《对华贸易汉语会话》- 上册 41 b) 晚辈见长辈:中国人很看重家庭。家里人员在某一个人心目中都 有着不可代替的地位。因此,虽然第一次遇见了朋友或同事的家里人,交 际双方的熟悉程度是很低的,但是中国人总是习惯用家庭的称谓来称呼对 方,把生人看做为一家人,这样称呼关系自然拉近了不少。在交谈中,人 们一般以自己的父母年龄为准,比自己父母年龄大的称为“伯父”、“伯母” 等,比自己父母年龄小的称为“叔叔”、“阿姨”等。在第一次见面的环境里, 中国人喜欢问候对方的身体、工作等这些中性问题。例如: (9)飞龙是黄勇的同学,他来黄勇家做客,遇见了黄勇的父母: 黄勇:爸、妈,飞龙来了。飞龙,这是我爸,这是我妈。 飞龙:伯父、伯母,你们好。 爸爸:欢迎欢迎,早就听黄勇说你要来。快请进屋坐吧。 飞龙:伯父、伯母的身体都挺好吧? 妈妈:挺好的。 马箭长《汉语口语速成》- 下册 (10)王芳去拜访马教授,在马教授家遇见了他爱人: 马教授:我来介绍一下,这是我爱人方文。 王芳:方大姐,您好! 方文:你好,欢迎你来玩。 王芳:方大姐,您在哪儿工作? 方文:我在北京外国语学院工作。 42 王芳:您最近工作忙吗? 方文:不太忙。你在哪儿工作? 王芳:我在北京师范大学工作。 张孝忠、田士琪等编《口语篇》 有时候,在火车上偶然坐在一起,由于坐火车的时间太长,再加交 际的环境比较轻松的理由,它对人的心理产生一定的效应。因而,为了拉 近关系,人们在这个特殊场合中一般寒暄起来,所问候的内容也能自然, 生动一些。甚至还问候对象的亲人的某某方面,以示亲切。例如: (11) 两个人在火车上第一次见面: 甲:把行李放在上边,快坐下,火车就要开了。 乙:谢谢! Tải FULL (102 trang): https://bit.ly/3fQM1u2 Dự phòng: fb.com/KhoTaiLieuAZ 甲:你去哪儿? 乙:去广州。您去哪儿? 甲:我也去广州,你是出差吧? 乙:对。您去广州干什么? 甲:去看女儿。 乙:您一个人去? 甲:我和我爱人一起去。 乙:您女儿在广州干什么? 甲:她在外语学院教书。 43 《学中国普通话》 (12) 在火车上,小马遇见了一位中年人: 甲:小马在哪儿工作? 乙:北京大学。您在哪儿工作? 甲:我退休了。退休前在清华大学工作。小马今年多大了? 乙:二十四了。 甲:结婚了吗? 乙:没有。 甲:有朋友了吗? Tải FULL (102 trang): https://bit.ly/3fQM1u2 Dự phòng: fb.com/KhoTaiLieuAZ 乙:有了。 甲:你朋友在哪儿工作? 乙:在中国国际广播电台。 《学中国普通话》 不过,要注意的是实际上有的人却不喜欢这种沟通,他不喜欢对方 问得太具体,太随便。遇到这种人,我们最好还是选择问候语的普通式, 说一句“您好或你好”之类说法就达到交际效果了。双方交际的会话如何演 变,这还要靠着双方的性格、年龄、性别等因素来决定。 总之,在非正式场合下,除了普通式和称呼式以外,问候语的询问 式也被使用得比较普遍,只是问候的内容表现得不太丰富,多样的,大部 44 分还带有尊敬、客气的意味。可见,关系疏远的人在非正式场合下怎样选 用有度的问候话语,这正是一种语言的技巧。 2.1.2.2 熟人之间的问候语 2.1.2.2.1 正式语体 从参加交际者之间的社会距离的程度上看,处于熟悉关系中的问候 语总含有亲切、随和的意味以示双方关系比较密切。不过,社会交际中非 考虑到上下、老幼之分不可。特别是在正式语体下出现,任何言语都要严 格遵循礼貌原则,汉语里的问候语也不是例外。因而,熟人之间的问候语 在正式语体下出现一般仍然含有一定的庄重意味。 a) 晚辈见长辈或下级见上级:按礼貌原则,晚辈遇见长辈或者下级 遇见上级应先主动向对方打招呼。说话人的话语一般出现主语,主语通常 是庄重的称呼以示尊敬,在正式场合下,人们更注重人的身份,因此下级 和上级相遇时下级总要呼唤对方的职务或职称。上对下或者长辈对晚辈的 问候语可以灵活多了,主要表现出上对下的关怀和体贴。例如: (13)在王老师的办公室: 海德尔:您好,王老师。 王老师:你好,海德尔。 北京语言文化大学《听力篇》- 上册 (14)张书记去办公室找赵局长: 张书记:嗨,赵局,您好! 赵局长:张副书记,来了,坐吧! 45 6811949 ... thức lời nói tiếng Việt đại qua phát ngôn : chào – cám ơn – xin lỗi”, (? ?现代? ??语打招呼 – 致谢 – 致 歉等言语礼仪》“Văn hóa chào hỏi? ?? (Trần Tiến Mạnh , 2002, NXB Thế giới)(《问候文化》,阮进孟,2002 年,世界出版社),? ?Nghiên cứu văn... giới)(《问候文化》,阮进孟,2002 年,世界出版社),? ?Nghiên cứu văn hóa chào hỏi tiếng Hán – có liên hệ với văn hóa chào hỏi 27 tiếng Việt (Ths Phó Thị Mai – Đề tài cấp Đại học Quốc Gia)(汉语里招呼 文化研究 – 与越语里招呼文化联系,傅氏梅硕士,国家大学课题)。... 方面也有过长期交流,问候成为两国人民的交际中不可缺少的行为。其 中? ?现代? ??语问候语和越南语问候语有异有同,若能弄清其异同将会有利 于加强汉、越语交际效果。因此,本人拟定以? ?现代? ??语问候语研究(与 越南语对比)》作为硕士论文。本文主张? ?现代? ??语问候语进行考察,阐 明其特征、性质、语义、语用功能等, 在此基础上初步介绍“社交上常用的 问候语”及“家庭里常用的问候语”两类。之后,? ?现代? ??语问候语与越南语 相对应的表达方式进行对比,找出两者的异同。

Ngày đăng: 03/02/2023, 17:05

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w