Bài viết Ẩn dụ ý niệm mùa xuân trong thơ Xuân Diệu và thơ Sonnet của William Shakespeare khảo sát ẩn dụ ý niệm mùa xuân trong thơ tình Xuân Diệu và những tuyệt tác Sonnet của đại thi hào William Shakespears. Ẩn dụ là hơi thở của thi ca, là sự chắc lọc các giá trị văn hóa dân tộc của một ngôn ngữ.
TẠP CHÍ KINH TẾ - CƠNG NGHIỆP Số 33 – Tháng 9/2022 ẨN DỤ Ý NIỆM MÙA XUÂN TRONG THƠ XUÂN DIỆU VÀ THƠ SONNET CỦA WILLIAM SHAKESPEARE The conceptual metaphor of Spring in Xuan Dieu's poetry and Sonnet's poetry by William Shakespeare Phạm Thu Hằng Giảng viên Khoa Xã hội Nhân văn Truyền Thông, Trường Đại học Tây Đơ, Cần Thơ, Việt Nam phamthuhang80@gmail.com Tóm tắt — Bài viết khảo sát ẩn dụ ý niệm mùa xuân thơ tình Xuân Diệu tuyệt tác Sonnet đại thi hào William Shakespears Ẩn dụ thở thi ca, lọc giá trị văn hóa dân tộc ngơn ngữ Xét đặc tính, thơ vốn kiến tạo chủ yếu phương thức ẩn dụ, có ẩn dụ ý niệm Vì thơ ca mang tính đọng, hàm súc, vậy, ẩn dụ ý niệm đóng vai trị vơ quan trọng Ẩn dụ ý niệm thân sức mạnh hình tượng - sức mạnh tạo nguồn cảm xúc thẩm mỹ cho giới thi ca Từ đặc tính này, có tương đồng ẩn dụ ý niệm "mùa xuân" thơ hai thi hào thuộc hai dân tộc khác hai thời đại khác Nội dung viết trình bày điểm tương đồng nêu Abstract —This article examines the conceptual metaphor of Spring in Xuan Dieu's love poetry and the Sonnet masterpieces of the great poet William Shakespeare Metaphor is the breath of poetry, the confirmation of the national cultural values of a language Conceptual metaphor is the embodiment of the power of image - a force that creates an aesthetic emotional source for the poetic world Conceptual domain onto another, a cognitive tool of mankind in general Therefore, in different languages, the similarity of the concepts is basic and the difference is only in the reflective verbal expression From this feature, there is a similarity in the conceptual metaphor of "Spring" of two poets of two different peoples, as well as two different eras The content of this article presents the above-mentioned similarities Từ khóa — Ẩn dụ ý niệm, tri nhận, mùa xuân, conceptual metaphor, perception Giới thiệu Khái niệm ẩn dụ bắt nguồn từ tiếng Hy Lạp μεταφορά (metaphora), có nghĩa "sự chuyển", nghĩa μεταφέρω (metaphero) có nghĩa "suy ra, dịch ra" cịn cụm nghĩa μετά (meta), "giữa" + φέρω (phero), "tạo ra" Theo lý thuyết ngôn ngữ học tri nhận, "ẩn dụ ý niệm (conceptual metaphor) "chuyển dịch" (transfer) hay "ánh xạ" (mapping) cấu trúc quan hệ nội lĩnh vực hay mơ hình tri nhận nguồn sang lĩnh vực hay mơ hình tri nhận đích" (Trần Văn Cơ, 2007) Ẩn dụ tri nhận chất hình thức ý niệm hóa, q trình tri nhận, chế tri nhận với mục đích tạo ta ý niệm làm sáng tỏ ý niệm văn hóa tri thức kinh nghiệm người giới Cơ chế tri nhận ẩn dụ ý niệm liên quan đến hai miền tri thức miền Nguồn miền Đích tồn tiền giả định ý thức người Hai miền tri thức có nét tương đồng mang tính hệ thống có mối liên hệ theo kinh nghiệm người Trên sở tri nhận đặc điểm giống đối tượng, ẩn dụ tri nhận xem việc thông hiểu đối tượng thông qua đối tượng khác Để hiểu ý nghĩa đầy đủ câu, đoạn, thơ, người đọc phải giải mã (decode) ẩn dụ ý niệm nhà thơ lập mã (code) dựa ẩn dụ ý niệm phổ quát (conventionalized metaphor) 51 TẠP CHÍ KINH TẾ - CƠNG NGHIỆP Số 33 – Tháng 9/2022 Ngoài nên hiểu rằng, ẩn dụ ý niệm phạm trù thuộc ý thức thực biểu thức ẩn dụ (metaphorical expression) Ẩn dụ ý niệm ý niệm biểu thức ẩn dụ câu chữ thật để thể ý niệm Lakoff có ẩn dụ ý niệm: Đời hành trình Ẩn dụ thể thông qua biểu thức ẩn dụ, hành trình chuyến đi: Chiều em phố về, thấy đời chuyến xe Chiều em phố về, thấy đời nước trơi (Nghe tàn phai - Trịnh Công Sơn) Những điểm tương đồng hai miền ý niệm "cuộc đời" "hành trình" hệ trình ánh xạ từ miền nguồn sang miền đích dựa tri thức, kinh nghiệm sống, giới tự nhiên người Lakoff Johnson "ý niệm người tri nhận thông qua chiêm nghiệm thân" Nội dung 2.1 Mùa xn hành trình Với ý niệm mùa xuân "hành trình" Ta ta xét đặc tính miền nguồn "hành trình", phương thức ánh xạ (mapping), ta hiểu ý niệm miền đích "mùa xuân" Nghĩa là, hiểu thuộc tính ý niệm "hành trình" giúp ta hiểu ý niệm "mùa xuân" Hãy xem xét biểu thức ý niệm sau thơ tình Xuân Diệu: Mùa xuân tiếng ca chim, Trên nước xanh sơng, liễu rèm (Thơ tình mùa xn) Xn đất trời đến; Trong xuân đến lâu (Nguyên đán) Xuân đến nghĩa xuân qua, Xuân non, nghĩa xuân già, Mà xuân hết nghĩa (Vội vàng) Ta tìm thấy ý niệm "hành trình", "mùa xuân" thơ Sonnet đại thi hào William Shakespears: From you have I been absent in the spring, When proud-pied April dress'd in all his trim, Hath put a spirit of youth in everything, That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him (Em xa anh hoa đua nở, Khi xuân làm sống lại khắp nơi, Khi tất khoe sắc màu sặc sỡ, Khi Saturn múa hát vui cười) (Sonnet 098) Our love was new and then but in the spring When I was wont to greet it with my lays 52 TẠP CHÍ KINH TẾ - CÔNG NGHIỆP Số 33 – Tháng 9/2022 As Philomel in Summer's front doth sing And stop her pipe in growth of riper days (Khi yêu em tình u thắm Anh nói u em, tha thiết, mặn mà Như họa my xuân lại hót Nhưng mùa hè chim bặt tiếng không ca) (Sonnet 102) Ta phát thơ Xuân Diệu đại thi hào William Shakespears có điểm chung việc sử dụng biện pháp tu từ ẩn dụ ý niệm "mùa xuân" sáng tác thi ca, hai thi sĩ thuộc hai văn hóa khác nhau, hai thời đại khác Trong đó, hai miền ý niệm "mùa xn" "hành trình" có biểu thức ẩn dụ, thuộc tính tương đồng Ngữ liệu sử dụng miền nguồn, rõ ràng đặc tả thuộc tính “hành trình” Một người trải nghiệm, tri nhận chuyến có điểm khởi đầu kết thúc, hành trình "đến" "qua" Trong thơ tình Xn Diệu, ơng gán cho mùa xuân thuộc tính “xuân đến", “xuân qua" Xuân "về", xuân đất trời "mới đến", xuân "hết", xuân "rụng" ngôn từ miền nguồn miêu tả thuộc tính “hành trình”, có thay đổi biện chứng vật tượng, thay đổi chất "non - già", "xanh tươi - héo tàn", ửng hồng - phai nhạt, từ "tháng giêng ngon", xuân "mơn mỡn", xuân "rụng" Trong tuyệt tác Sonnet tiếng, đại thi hào William Shakespears sử dụng ngôn từ tương đồng để miêu tả "hành trình", "Xuân làm sống lại khắp nơi, xuân với sắc màu rực rỡ, muôn hoa sặc sỡ sắc hương" Xuân với âm chim "rộn ràng", hoạ mi hót mn nơi Với phương thức ánh xạ, đặc tính ý niệm "hành trình" từ miền nguồn chuyển sang miền đích, ý niệm "mùa xuân" tri nhận "hành trình" Đây ẩn dụ ý niệm ngơn ngữ học tri nhận 2.2 Mùa xuân biểu trưng tươi đẹp Ý niệm ẩn dụ "mùa xuân" thơ Xuân Diệu tuyệt phẩm Sonnet đại thi hào William Shakespears, "mùa xuân" "tuổi trẻ" cặp ý niêm miền nguồn miền đích Mùa xuân tri nhận mùa đẹp năm, tươi xanh hoa lá, đẹp đẽ đất trời, vui mừng hân hoan người xuân đến Trong tri nhận chúng ta, tuổi trẻ giai đoạn đẹp đời người Những đặc tính tương đồng hai phạm trù mùa xuân tuổi trẻ tạo liên tưởng "mùa xuân" "tuổi trẻ" đời người: "Một năm khởi đầu từ mùa xuân - Một đời khởi đầu từ tuổi trẻ Tuổi trẻ mùa xuân xã hội" (Hồ Chí Minh) Trong thơ Xuân Diệu: Một ngày xuân xanh tươi mắt biếc, Gió biển Đông phơ phất thổi lên rừng (Một ngày xuân) Một nắng vài ba sương mỏng thắm, Mấy cành xanh, năm bảy sắc yêu yêu Thế xuân Tôi không hỏi chi nhiều Xn sẵn lịng tơi lai láng (Xn khơng mùa) 53 TẠP CHÍ KINH TẾ - CƠNG NGHIỆP Số 33 – Tháng 9/2022 Ta muốn ơm Cả sống bắt đầu mơn mởn; Ta muốn riết mây đưa gió lượn, Ta muốn say cánh bướm với tình yêu (Vội vàng) Ý niệm ẩn dụ “mùa xuân” thơ William Shakespears: Thou that art now the world's fresh ornament And only herald to the gaudy spring (Tuổi xuân tràn đầy sinh lực Anh - người đưa tin báo hiệu mùa xuân) (Sonnet 001) Ý niệm trừu tượng "mùa xuân" cảm thụ, nhận biết nhờ phương thức ánh xạ thuộc tính miền nguồn Những ngữ liệu 'xanh tươi mắt biếc', 'chim hót thơ', 'cành xanh năm bảy sắc', 'hoa nở, gió về, nắng rạn, chếch chống mùi thơm, đầy ánh sáng' miêu tả đặc tính tươi đẹp mùa năm Rõ ràng, từ ý niệm trừu tượng với nghĩa đơn để mùa năm, thông qua phép ánh xạ (mapping) thuộc tính miền nguồn Khi "mùa xn" khơng cịn ý niệm trừu tượng mà trở thành khái niệm cụ thể hiểu theo thuộc tính miền đích Cũng vậy, thơ thi hào William Shakespears, ông dùng ý niệm mùa xuân để tạo liên tưởng đến ý niệm tuổi trẻ, năm tháng tươi đẹp đời Hiển nhiên, tri nhận điều trải nghiệm, tri thức 2.3 Mùa xuân thực thể Lấy ý niệm cụ thể miền nguồn "thực thể" để ánh xạ sang ý niệm trừu tượng miền đích "mùa xuân" Trong tâm thức mình, người tri nhận "mùa xuân" "thực thể" với đầy đủ đặc tính cần có Mùa xn tiếng ca chim, Trên nước xanh sông, liễu rèm Ánh xuân sớm hồng tươi mướt, Những ống khói cao nhận trước Ruộng xanh cấy đến chân trời, Lóng lánh mạ soi nước (Thơ tình mùa xuân) Ta muốn ôm, Cả sống bắt đầu mơn mởn; Ta muốn riết mây đưa gió lượn, Ta muốn say cánh bướm với tình yêu Ta muốn thâu hôn nhiều, Và non nước, cây, cỏ rạng, Cho chếnh choáng mùi thơm, cho đầy ánh sáng Cho no nê sắc thời tươi; Hỡi xuân hồng, ta muốn cắn vào ngươi! (Vội vàng) 54 TẠP CHÍ KINH TẾ - CƠNG NGHIỆP Số 33 – Tháng 9/2022 Three beauteous springs to yellow autumn turned, In process of the seasons have I seen, Three April perfumes in three hot Junes burned, Since first I saw you fresh, which yet are green (Ba mùa xuân dịu dàng lặng lẽ, Thành mùa thu chín, rơi đầy, Nghĩa thời gian trôi, em thế, Trẻ, yêu đời, xinh đẹp giống xưa nay) (Sonnet 104) Trong từ điển tiếng Việt, mùa xuân với nghĩa đơn bốn mùa năm, khởi đầu năm Đây đơn khái niệm trừu tượng thời gian Trong thơ tình Xuân Diệu đại thi hào William Shakespears, "mùa xuân" thực thể với đầy đủ thuộc tính vật chất Mùa xuân thơ Xuân Diệu "cuộc sống bắt đầu", thực thể tồn giới tự nhiên mà ta cảm thụ Mùa xuân thực thể nên nhà thơ 'ơm, riết, say, hơn, cắn' thực thể hữu hình nên chủ thể hành động "đến, đi, về" Ta thấy miền nguồn, ý niệm "mùa xn" có đầy đủ tính từ miêu tả, màu sắc xanh tươi hoa lá, đất trời, ‘nắng thưa, sương mỏng, chồi non mơn mởn nảy lộc cành, nước xanh, liễu mềm, nắng rạn Mùa xuân thực thể nên có màu sắc tươi, xanh, có sức chứa tràn đầy, lai láng Mùa xuân có chuyển biến từ 'non sang già' trái tốt tươi xuân đến xuân Mùa xuân thực thể sinh động với âm 'vi vu tiếng gió, chim hót hoan ca' Nói cách khác, tiềm thức người, đất trời rạng rỡ, không gian tươi sáng mênh mơng, người ta nhận biết dấu hiệu mùa xuân Với thuộc tính miêu tả miền nguồn, miền đích "mùa xn" khơng cịn khái niệm trừu tượng mà "vật chất hóa" cụ thể sinh động Bằng trải nghiệm, vốn sống, tri nhận mùa xuân thực thể mà cảm nhận giác quan Trong tuyệt phẩm thi ca Sonnet, đại thi hào William Shakespears khắc hoạ mùa xn với thuộc tính cụ thể Trong mùa xuân chuyển hóa từ ý niệm trừu tượng thành thực thể nhìn thấy được, nghe thấy âm thanh, hình ảnh thiên nhiên sinh động Mùa xn 'vật thể hóa' tính từ miêu tả 'rất dịu dàng, lặng lẽ' Hiển nhiên, có thực thể cụ thể tô vẽ tính từ miêu tả Từ ý niệm trừu tượng "mùa xuân" trở nên sống động thực Cũng vậy, nói đến "thời xuân" tươi đẹp, ta hàm ý rằng, thời tuổi trẻ sáng đời người 2.4 Mùa xuân miền cảm xúc - nuối tiếc Như đề cập trên, ý niệm "mùa xuân" thực thể xanh tươi, đẹp đẽ ví sánh tuổi trẻ đời người Ai vậy, từ lúc cảm thụ nét đẹp mùa xuân, tinh túy đất trời sinh cảm giác quý trọng, mùa xn 'qua' lịng nảy sinh tình cảm quyến luyến Tuổi trẻ người vậy, quãng thời gian huy hoàng, rạng rỡ quý giá đời người Bởi vậy, tuổi xuân qua đi, sinh lòng cảm khái nuối tiếc Trong thi từ Xuân Diệu William Shakespears, "mùa xuân" khắc họa nghệ thuật ngôn từ ẩn dụ ý niệm "niềm luyến tiếc" Ta xem thuộc tính thuộc miền nguồn "niềm luyến tiếc" ánh xạ sang miền đích "mùa xuân" sau Xuân đến nghĩa xuân qua, 55 TẠP CHÍ KINH TẾ - CƠNG NGHIỆP Số 33 – Tháng 9/2022 Xuân non, nghĩa xuân già, Mà xuân hết nghĩa Lịng tơi rộng lượng trời chật, Khơng cho dài thời trẻ nhân gian; Nói làm chi xuân tuần hoàn, Nếu tuổi trẻ chẳng hai lần thắm lại; Cịn trời đất chẳng cịn tơi mãi, Nên bâng khuâng tiếc đất trời (Vội vàng) But beauty's waste hath in the world an end, And kept unused, the user so destroys it (Nhưng sắc đẹp đánh rơi nhặt, Ai già không trẻ lại xưa nay) (Sonnet 009) Then being asked, where all the beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days; To say within thine own deep sunken eyes, Were an all-eating shame, and thriftless praise (Nếu hỏi: 'Đâu thời xuân sắc, Đâu ngọc ngà, châu báu ngày xanh; Thì đừng nói nằm đáy mắt, Nghe buồn cười, xấu hổ nghe anh') (Sonnet 002) Ai mong đợi mùa xuân, mùa xuân tươi đẹp rạng ngời, nên q trọng, nâng niu Chính lẽ "mùa xn" ln có sẵn lịng Người đời mong đợi "xn đến", mong đợi với háo hức, hoan ca nên luyến tiếc "xuân qua" Ngay "xuân cịn non" lại sợ "xn già" Và "xn hết" "tơi mất" Bởi mùa xn đẹp tuổi trẻ Ý niệm ẩn dụ miền Nguồn, "mùa xuân tuổi trẻ" Tuổi trẻ sôi động nhiệt huyết đời người, hình ảnh mùa xuân qua liên tưởng với tuổi trẻ qua Hình ảnh mùa xuân chuyến xe, qua dần đến đích Sự tiếc nuối "tuổi trẻ chẳng hai lần thắm lại" tạo liên tưởng đến đời người với thuộc tính cố hữu Trong thơ, mùa xuân mặc lấy thuộc tính của đời người như: Hương sắc nhạt phai, mùa xuân 'rụng' Một ẩn dụ ý niệm hình ảnh việc kết thúc hành trình, 'mặt hồng hết cười', niềm vui khơng cịn Thi hào William Shakespears khắc họa ý niệm mùa xuân niềm luyến tiếc Đó 'sắc đẹp đánh rơi nhặt', xưa nay, "ai già" mà "trẻ lại" Nhờ phương thức ánh xạ thuộc tính từ miền nguồn sang miền đích, mùa xuân tri nhận miền cảm xúc Kết luận Ẩn dụ đóng vai trị quan trọng ý thức người, nhiều lĩnh vực đời sống, xã hội, đặc biệt văn học nghệ thuật Hiểu ẩn dụ hiểu giới khách quan, nhân sinh quan thông qua biểu ẩn dụ ý niệm tri nhận người 56 TẠP CHÍ KINH TẾ - CƠNG NGHIỆP Số 33 – Tháng 9/2022 Qua viết, tác giả có nhìn ngắn gọn, hệ thống lý thuyết ẩn dụ ẩn dụ ý niệm Bên cạnh đó, trình bày ẩn dụ ý niệm mùa xuân thơ tình Xuân Diệu thơ tình Đại thi hào William Shakespears Ẩn dụ ý niệm đóng vai trị quan trong thi ca Khái niệm miền nguồn (source domain), miền đích (target domain) khắc hoạ rõ ràng Phương thức ánh xạ (mapping) biểu thức ẩn dụ trình bày chi tiết Bài viết làm sáng tỏ ý niệm “mùa xuân” thơ, tương đồng ẩn dụ ý niệm hai nhà thơ lớn lịch sử văn chương TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Lý Tồn Thắng (2015) Ngơn ngữ học tri nhận nội dung quan yếu Nhà xuất Khoa học Xã hội [2] Nguyễn Đức Dân (2009) Tri nhận khơng gian tiếng Việt Tạp chí Ngơn ngữ, số 12 [3] Nhiều tác giả dịch (2016) Tuyển tập tác phẩm William Shakespeare Nhà xuất Văn học [4] Phan Cự Đệ (1982) Phong trào thơ Nhà xuất Khoa học Xã hội [5] Phạm Thế Hưng (2008) Mơ hình tri nhận ẩn dụ ý niệm Tạp chí Ngơn ngữ, số [6] Trần Văn Cơ (2007) Ngôn ngữ học tri nhận Nhà xuất Khoa học Xã hội [7] Trần Văn Cơ (2009) Khảo luận ẩn dụ tri nhận Nhà xuất Lao động Xã hội [8] Xuân Diệu (2001) Toàn tập Nhà xuất Văn học Ngày nhận: 03/7/2022 Ngày duyệt đăng: 08/9/2022 57 ... thống lý thuyết ẩn dụ ẩn dụ ý niệm Bên cạnh đó, trình bày ẩn dụ ý niệm mùa xuân thơ tình Xuân Diệu thơ tình Đại thi hào William Shakespears Ẩn dụ ý niệm đóng vai trị quan trong thi ca Khái niệm. .. rằng, ẩn dụ ý niệm phạm trù thuộc ý thức thực biểu thức ẩn dụ (metaphorical expression) Ẩn dụ ý niệm ý niệm biểu thức ẩn dụ câu chữ thật để thể ý niệm Lakoff có ẩn dụ ý niệm: Đời hành trình Ẩn dụ. .. Mùa xuân biểu trưng tươi đẹp Ý niệm ẩn dụ "mùa xuân" thơ Xuân Diệu tuyệt phẩm Sonnet đại thi hào William Shakespears, "mùa xuân" "tuổi trẻ" cặp ý niêm miền nguồn miền đích Mùa xuân tri nhận mùa