Vicikicchā là sự hoài nghi một cách huyễn hoặc, mơ hồ, đưa đến sự không tìm hiểu, đưa đến sự rối rắm tiêu cực, trong từ điển tiếng Anh1 có ghi : " vicikicchā is the lack of desire to think (things out i . e .to come to a conclusion ; vigata-cikicchā ,desiderative to √cit ,to think ); it has the nature of wavering ,and its manifestation is indecision and a divided attitude ; its proximate cause is unwise attention to matters of doubt .It is associated with one of the 2 classes of unwholesome consciousness rooted in delusion (Tab .I ,No .32 ).- See also kaṅkhā ." tạm dịch là: vicikicchā là thiếu sự khát khao thấu hiểu (những thứ giúp đưa đến kết luận ; vigata-cikicchā , khát khao để √cit , nghĩ) ; nó có bản chất dao động , và biểu hiện của nó là do dự và thái độ chia rẽ ; Nguyên nhân gần đúng của nó là không quan tâm đến các vấn đề nghi ngờ. Nó liên quan đến một trong hai loại ý thức bất thiện bắt nguồn từ trong ảo tưởng (Tab.I , No.32) .- Xem thêm kaṅkhā
DỊCH VÀ GIẢNG MỘT SỐ THUẬT NGỮ PĀḶI [Phan Chí Dũng – 2018] VỀ CHỮ: VICIKICCHĀ Có hai từ mang nghĩa hồi nghi ngơn ngữ Pāḷi vicikicchā kaṅkhā Kaṅkhā từ động từ kaṅkhati (kakh + ṃ +a), kaṅkhati nghi ngờ, không ý, ngờ vực theo từ điển Chúng dịch Việt sau: Vicikicchā: nghi Kaṅkhā: dự Giải nghĩa: Vicikicchā hoài nghi cách huyễn hoặc, mơ hồ, đưa đến khơng tìm hiểu, đưa đến rối rắm tiêu cực, từ điển tiếng Anh1 có ghi : " vicikicchā is the lack of desire to think (things out i. e.to come to a conclusion; vigata-cikicchā,desiderative to √cit,to think); it has the nature of wavering,and its manifestation is indecision and a divided attitude; its proximate cause is unwise attention to matters of doubt.It is associated with one of the classes of unwholesome consciousness rooted in delusion (Tab.I,No.32).- See also kaṅkhā." tạm dịch là: vicikicchā thiếu khát khao thấu hiểu (những thứ giúp đưa đến kết luận ; vigata-cikicchā , khát khao để √cit , nghĩ) ; có chất dao động , biểu dự thái độ chia rẽ ; Ngun nhân gần khơng quan tâm đến vấn đề nghi ngờ Nó liên quan đến hai loại ý thức bất thiện bắt nguồn từ ảo tưởng (Tab.I , No.32) .Xem thêm kaṅkhā. Như vicikichā liên đới đến tiêu cực, không muốn thấu hiểu, không muốn suy tư, mà ngờ vực để rối rắm bỏ khơng chịu tìm kiếm thật để giải nghi, thái độ ngờ vực dự làm cho hành giả khó thăng tiến đường tu tập, kiết hạ phần thứ mà bậc thánh cần đoạn trừ Khi hành giả khởi lên ngờ vực mà khơng tìm hiểu cách tích cực hành giả rơi vào vicikicchā Những thứ thường hay xảy hành giả cận thánh là: nghi Phật, nghi Pháp, nghi hội chúng tăng, thứ khơng qn sát cho sáng rõ chứng thánh? Người rơi vào vicikicchā thường người thiếu chánh tri kiến chánh tư Xem https://palidictionary.appspot.com/browse/v/vicikicch%C4%81 DỊCH VÀ GIẢNG MỘT SỐ THUẬT NGỮ PĀḶI Còn chữ Kaṅkhā: dự Nghĩa thiếu đốn, khơng có chánh tri kiến Như kaṅkhā thơ cịn vicikichhā tế Do số từ điển hiểu (cùng nghĩa hồi nghi) chữ hiệp cho dễ tiếp cận Xem qua số giảng sách nhận thấy: thay khuyến khích hành giả giải nghi 82 điều 40 chi vị thường khuyên khơng nên suy xét đến thứ sinh si hoài nghi Nếu suy lý chút ta thấy mâu thuẫn Các chư Phật thấu đạt mối nghi trên, nghĩa ngài suy tư (quán sát) nên ngài hiểu rõ ràng để trở thành bậc giác ngộ Nếu ngài si hồi nghi sao? Nếu khơng qn xét thứ thấu rõ để chứng đạt vị giác ngộ? Chúng ta chấp nhận điều với 40 chi thứ phức tạp khơng dễ thấy rõ, thấy rõ bậc thánh cao thượng Nếu không qn xét cách tích cực mà hiểu Vì thay u cầu hành giả khơng nên nghĩ đến cần khuyến khích hành giả suy tư cách tích cực khơng phải tiêu cực vicikicchā Tóm lại sau: Biết phần nên không rõ ràng NGHI HOẶC Không rõ ràng nên rối rắm tiêu cực điều 40 chi Pháp bất thiện trổ sanh Tiêu cực làm duyên bất thiện nên thêm nghi Hình Chi phần nghi (vicikicchā) VỀ CHỮ: SĪLAVATA-PARĀMĀSA Theo từ điển nhiều sách sīlavata-parāmāsa thường dịch là: giới cấm thủ Về mặt ngữ nghĩa người hiểu khác nhiều mâu thuẫn Một số nghĩa tìm thấy từ điển sau: Sīla:giới hạnh,luật cấm chế,giới đức, tự nhiên,thói quen,giới hạnh,điều luật Trong từ điển tiếng Anh có đoạn: "It is interesting to note that the Dhtp puts down a root sīl in meaning of samādhi ( No.268) and upadhāraṇa (615" tạm dịch: Có điều thú vị cần ý gốc từ xuất phát sīl, nghĩa tịnh thùng, bình chứa "nature,character,habit, behaviour; usually as ° in adj.function “being of such a nature,” like,having the character of ...,e.g.adāna° of stingy character,illiberal Sn.244; PvA.68 (+maccharin) ; kiṁ° of what behaviour? Pv.II,913; keḷi° tricky PvA.241; damana° one who conquers PvA.251; parisuddha° of excellent character A.III,124," tạm dịch: tự nhiên, đặc tính đặc điểm riêng, thói quen, hành vi; thơng thường chữ sīla trạng từ với dạng thức "có tính Hồi nghi: Phật, Pháp, Tăng, Tam học, Đời khứ, Đời tại, Đời vị lai, Pháp liên quan tương sinh Địa chỉ: 22/48 đường Mạc Đĩnh Chi, P An Cư, quận Ninh Kiều, TP Cần Thơ năng", giống có đặc tính ví dụ adāna: có đặc tính keo kiệt, kỷ tầm thường; kiṁ: hành vi đó?; keḷi: quỉ quyệt; damana: người xâm lược; parisuddha: đặc tính tài giỏi; "2.moral practice,good character,Buddhist ethics,code of morality" tạm dịch: thực hành đạo đức (giữ giới), đặc điểm tốt đẹp (giới điều), giới luật nhà Phật, quy tắc đạo đức Vata:[nt] phận tơn giáo,sự thọ trì để hành theo, thật vậy,chắc vậy,thật ra,hỡi ôi, nghe, văn,học vấn, surely; certainly; indeed; alas.(nt.),a religious duty or observance. (chắc chắn, thật sự, nghĩa vụ tôn giáo phải tuân theo) a religious duty,observance,rite, practice,custom (giáo điều, nhiệm vụ tôn giáo, tuân thủ thực hành, ) Sīlavata: tuân thủ theo, ăn theo, thực theo sīla Parāmāsa:khinh thị,sự bám chấp, being affected by; as philos.term “reflection”] touching,contact ,being attached to,hanging on,being under the influence of,contagion (bị ảnh hưởng bởi, phản xạ có quy luật, chạm vào, tiếp xúc, gắn vào, treo lên, ảnh hưởng lây lan 'adherence',attachment,'misapprehension',is according to Vis.M.XXII a name for wrong views; in that sense it occurs (chấp thủ, bám sát, hiểu lầm, khía cạnh đó) Sīlavata-parāmāsa: + Bám vào sīla: bám vào tự nhiên, đặc điểm hành vi thói quen + Phản xạ theo quy tắc đạo đức (ám chánh niệm tỉnh giác mà phản xạ theo ln lý thói quen) Phân tích có phê phán quan niệm tiêu biểu thường tìm thấy sách vở: + Quan niệm 1: cho giới cấm thủ bám chấp vào nghi thức, giới điều tà đạo Nếu giới cấm thủ triền việc đoạn trừ kiết sử thật dễ dàng ta khơng hành theo nghi thức tà đạo xem đoạn trừ triền Sự thật hiểu chứng thánh đạo thánh đoạn trừ giới cấm thủ kiết sử không đơn giản vậy, ta có theo nghi thức tà đạo đâu, mà ta chưa chứng thánh! + Quan niệm 2: cho giới cấm thủ bám chấp vào giới điều Đức Phật cách thô thiển Quan niệm lại nguy hiểm giới điều Đức Như Lai chế tác giúp hành tứ chúng tu tập dính mắc Nếu khơng giới để tu Vả lại, bám chấp giới điều không thấy định nghĩa rõ ràng Do quan niệm có vấn đề Tóm lại, tơi đề xuất dịch Việt thuật ngữ Sīlavata-parāmāsa là: bám chấp vào sīla Giải nghĩa sơ đồ sau: DỊCH VÀ GIẢNG MỘT SỐ THUẬT NGỮ PĀḶI Sīlavata-parāmāsa (Ý) Bám vào Sīla Bản tự nhiên Hành vi thói quen TÀI LIỆU THAM KHẢO (KHẨU - THÂN) Phản xạ theo quy tắc đạo đức Trong Phật giáo Ngồi Phật giáo Hình Chi phần giới cấm thủ (Sīlavata-parāmāsa) [1] Giác Nguyên (2017), Những giảng kinh tương ưng (Nhị Tường ghi chép) (531tr), VietTheravāda xuất bản, năm 2017 [2] Từ điển Pāḷi (2018), vicikicchā, tct: http://dictionary.sutta.org/vi_VN/browse/v/vicikicch%C4%81, ntc:12/12/2018 [3] Từ điển Pāḷi (2018), Sīla, tct http://dictionary.sutta.org/vi_VN/browse/s/s%C4%ABla, ntc:12/12/2018 DANH MỤC HÌNH [1] Hình Chi phần nghi (vicikicchā) [2] Hình Chi phần giới cấm thủ (Sīlavata-parāmāsa) Địa chỉ: 22/48 đường Mạc Đĩnh Chi, P An Cư, quận Ninh Kiều, TP Cần Thơ ... lại, tơi đề xuất dịch Việt thuật ng? ?? S? ?lavata-parāmāsa là: bám chấp vào s? ?la Giải nghĩa s? ? đồ sau: DỊCH VÀ GI? ?NG MỘT S? ?? THUẬT NG? ?? PĀḶI S? ?lavata-parāmāsa (Ý) Bám vào S? ?la Bản tự nhiên Hành vi thói... hành, ) S? ?lavata: tuân thủ theo, ăn theo, thực theo s? ?la Parāmāsa:khinh thị? ?s? ?? bám chấp, being affected by; as philos.term “reflection”] touching,contact ,being attached to,hanging on,being under... giải nghi 82 điều 40 chi vị thư? ?ng khun kh? ?ng nên suy xét đến thứ sinh si hồi nghi Nếu suy lý chút ta thấy mâu thuẫn Các chư Phật thấu đạt mối nghi trên, nghĩa ng? ?i suy tư (quán s? ?t) nên ng? ?i