8 ngôn ngữ & đời sống số (201)-2012 Ngôn ngữ học việt ngữ học Các chức ngữ dụng lời cảm ơn tiếng Việt Pragmatic functions of thanking expressions in Vietnamese nguyễn thị mến (ThS, Đại học S phạm Hà Nội 2) Abstract In Vietnamese, thanking expressions serve different functions in communication Like in English, each setting in which Vietnamse thanking expressions are used gives them specific expressive nuances This article equips Vietnamese learners with a proper way of using such expressions in specific contexts, since it is only the contexts that can help the listenter thoroughly understand the speaker’s implications Đặt vấn đề Việc nghiên cứu ngôn ngữ không nên dừng lại hệ thống ngôn ngữ với quy tắc nó, mà cần phải hướng đến nghiên cứu chức ngôn ngữ hoạt động giao tiếp Hymes (1972) mức độ hành động lời nói biểu phù hợp cấu trúc ngữ pháp hồn cảnh phát ngơn, cấu trúc ngôn ngữ quy ước xã hội Vì thế, xem xét cách thức diễn hoạt động giao tiếp, nên đặt chúng ngữ cảnh xã hội định Dựa ngữ liệu tiếng Anh tiếng Việt rút từ tác phẩm văn học xuất đăng tải mạng Internet, chương trình phát sóng truyền hình từ quan sát thực tế tác giả ngữ cảnh giao tiếp tự nhiên diễn hàng ngày, viết khảo sát chức ngữ dụng lời cảm ơn tiếng Việt Bài viết góp phần nâng cao hiệu việc dạy học cách nói cảm ơn tiếng Việt với hàm ý sử dụng khác tình ngữ cảnh khác nhau, nhằm tạo khéo léo uyển chuyển sử dụng ngơn ngữ cho người nước ngồi học tiếng Việt Hành vi phát ngôn cảm ơn Theo Từ điển tiếng Việt, Trung tâm từ điển ngôn ngữ học, H., 1992 Hồng Phê chủ biên, cảm (cám) ơn có nghĩa: tỏ lòng biết điều tốt người khác làm cho (Xin cảm ơn ơng, gửi thư cảm ơn); từ dùng làm lời nói lễ phép, lịch để nói với người làm cho mình, để nhận lời hay từ chối (Mời anh uống nước - Cảm ơn) Giải thích kiểu hành động lời nói ngơn, Searle (1969: 67) đưa bốn điều kiện cho hành động cảm ơn sau: - Điều kiện nội dung mệnh đề: Trong khứ, người nghe (H) thực hành động A - Điều kiện chuẩn bị: A có lợi cho người nói (S) S nghĩ A có lợi cho mỡnh Số (201)-2012 ngôn ngữ & đời sống - Điều kiện chân thành: S cảm thấy biết ơn hành động A đánh giá cao hành động A - Điều kiện bản: nhằm bày tỏ lòng biết ơn hay đánh giá cao S Các chức ngữ dụng lời cảm ơn tiếng Anh tiếng Việt Lakoff (1973: 298) chiến lược lịch hành động lời nói cảm ơn, giống chiến lược lịch khác, có chức khẳng định lại tăng cường mối quan hệ chủ thể giao tiếp đối tượng giao tiếp Các khuôn mẫu phát ngôn/ giao tiếp phụ thuộc vào: Quan hệ người nói (chủ thể giao tiếp) người nghe (đối tượng giao tiếp) theo đặc điểm thân nhân xã hội lứa tuổi, cấp bậc, giới tính, quan hệ họ hàng… Tình giao tiếp (chính thức/ khơng thức) Tâm lí văn hóa dân tộc (Người Việt ưa chuộng cách nói hàm ẩn, đề cao tính lịch sự, thái độ khiêm nhường trân trọng biểu lộ thái độ quan tâm đến người nghe ảnh hưởng yếu tố văn hóa mang tính cộng đồng, người phương Tây chuộng cách nói trực tiếp ảnh hưởng văn hóa mang tính cá thể) Brown Levinson (1987) cho việc lựa chọn chiến lược lịch phù hợp để thực hành động đe dọa thể diện tình cụ thể, người nói cần xem xét ba yếu tố, hay biến số sau: Quyền lực tương đối người nói người nghe (P) Khoảng cách xã hội người nói người nghe (D) Mức độ áp đặt tuyệt đối văn hóa cụ thể (R) mà mức độ biết ơn sâu sắc Cách thức biểu đạt lịng biết ơn lời nói thay đổi từ việc dùng cách thức diễn đạt đơn giản “Cảm ơn”, “Xin cảm ơn” v.v cấu trúc phức tạp “Tôi lấy để đền đáp cơng ơn anh”, “Cơng ơn anh, suốt đời không dám quên” v.v Việc lựa chọn cách thức biểu đạt lòng biết ơn phụ thuộc nhiều vào việc người nói/ chủ thể giao tiếp (CTGT) đánh mà người nghe/ đối tượng giao tiếp (ĐTGT) làm cho anh ấy/ cô chức cách thức biểu đạt Ngồi hiệu thơng thường lời nói cảm ơn, giống lời nói khen ngợi, để trì quan hệ giao tiếp thống chủ thể giao tiếp đối tượng giao tiếp thông qua việc làm cho đối tác giao tiếp có cảm nhận tốt đẹp thực giao tiếp; cịn thực số chức đặc biệt khác Chẳng hạn, trường hợp nguyên tắc Searl đưa bị phá vỡ; cảm ơn dùng với mục đích mỉa mai (Eisenstein Bodman 1986: 168; Aijmer 1996: 51), hay đóng vai trị dấu hiệu để kết thúc thoại nhận lời/ từ chối đề nghị Trong phần này, phân loại chức ngữ dụng hành động lời nói cảm ơn để bước đầu khảo sát mục đích sử dụng lời cảm ơn ngữ cảnh khác 3.1 Chức năng: biểu thị lòng biết ơn Trong tiếng Việt cổ tần suất sử dụng nghi thức lời nói cảm ơn, xin lỗi thấp Thực chất, người Việt dùng lời cảm ơn mức độ hàm ơn sâu nặng tình nghi thức, nói lời cảm ơn với người thân, bạn bè Điều hiểu người Việt sống văn hóa mang tính cộng đồng nên coi việc hưởng lợi từ việc làm giúp đỡ, hay quan tâm người thân hay bạn bè hiển nhiên không cần nói lời cảm ơn Ngược lại, họ cho nói lời cảm ơn tình khách sáo khơng nên tạo khoảng cách làm cho người nghe “mất thể diện” Trong người phương Tây sống văn hóa đề cao sức mạnh cá nhân nghi thức lời nói cảm ơn xin lỗi trở thành ngữ thiếu giao tiếp hàng ngày ngữ cảnh Người phương Tây cho người có hành động, hay quan tâm mang lại lợi ích cho dù người thân, bạn bè hay người có thơng số địa vị xã hội, quyền lực tuyệt đối khác nhau, hay mức độ hàm ơn khác điều quan trọng phải tơn trọng, đề cao tôi, cá nhân người mang lại lợi ích cho Tuy nhiên, q trình tiếp xúc hội nhập, ảnh hưởng 10 ngôn ngữ & đời sống húa phng Tõy q trình giao thoa văn hóa nhu cầu học sử dụng ngoại ngữ, đặc biệt tiếng Anh, ngày tăng nên nghi thức lời nói cảm ơn ngày sử dụng nhiều tiếng Việt đại giới trẻ Trong tiếng Việt, theo Nguyễn Thị Lương Lương Hinh (2010), hành động cảm ơn thực với mục đích biểu thị lịng biết ơn chia thành hai loại: hành động cảm ơn trực tiếp hành động cảm ơn gián tiếp “Hành động cảm ơn trực tiếp hành động cảm ơn có phù hợp hiệu lực lời với hình thức câu chữ dùng để biểu thị hành động Trong tiếng Việt, hình thức câu chữ dùng để biểu thị trực tiếp hành động cảm ơn biểu thức ngôn ngữ hội tụ hai điều kiện sau: Có chứa động từ ngữ vi biểu thị ý nghĩa cảm ơn: Cảm ơn, tạ ơn, đội ơn, đa tạ, cảm tạ, bái tạ Các động từ ngữ vi phải sử dụng hiệu lực ngữ vi Tức là: - Động từ phải dùng thời (khơng có từ ngữ thời gian: đã, sẽ, đang, cũng, vẫn, cứ, còn, rồi,… kèm động từ) - Chủ thể hành động cảm ơn - SP1 người thực hành động cảm ơn - phải thứ nhất; đối tượng - SP2 - người cảm ơn - phải thứ hai.” Như vậy, cách cụ thể hơn, hiểu “hành động cảm ơn trực tiếp hành động ngôn ngữ biểu thị biểu thức ngữ vi mà hạt nhân động từ ngữ vi mang ý nghĩa cảm ơn động từ phải sử dụng hiệu lực ngữ vi Từ rút ra, “hành động cảm ơn gián tiếp (bằng ngôn ngữ) hành động nói có hiệu lực hành động cảm ơn lại diễn đạt hình thức hành động nói khác” Nguyễn Thị Lương (2010) tổng kết dạng cảm ơn trực tiếp mà hạt nhân động từ “cảm ơn” thành dạng sau: - SP1 cảm ơn SP2! - Cảm ơn SP2! sè (201)-2012 - SP1 cảm ơn! - Cảm ơn! Trong tiếng Việt để biểu thị mức độ hàm ơn sâu nặng, người nói thường thêm vào trước động từ “cảm ơn” từ ngữ sau: + trạng từ: rất, vơ (1) Ví dụ: Lời đầu tiên, tơi vơ cảm ơn Cơng ti có loại thuốc chữa bệnh thấp khớp tốt giúp chữa khỏi đầu gối bị đau lâu ngày không lại lại bình thường chiều tơi đánh cầu lông (Lời cảm ơn gửi tới cti dược phẩm Tâm Bình) + cụm từ: ngàn lần, vạn lần (2) Ví dụ: Thay mặt cho gia đình liệt sĩ Dương Thị Xuân trước hết xin ngàn lần cảm ơn người cha sinh thành bác (Thư người nhà liệt sĩ Dương Thị Xuân gửi tác giả Nghiêm Văn Tân) Cũng thêm vào sau động từ “cảm ơn” từ ngữ mức độ như: nhiều, vô cùng, lắm, lắm, quá, ngàn lần, vạn lần, bội lần,… (3) Ví dụ: Vinh xoa nhẹ lên dải băng trắng, nhìn thẳng vào mắt tơi cười thật tươi: - Không đâu Cảm ơn bạn nhiều lắm! (Truyện ngắn: Hoa hồng nở ngón útĐồn Thị Hồng Thủy) Để biểu thị lịng biết ơn chân thành, người nói thêm vào trước động từ “cảm ơn” thành phần phụ biểu thị thái độ, tình cảm, tính từ như: chân thành, thành thật (4) Ví dụ: Tổng cơng ti xăng dầu Việt Nam chân thành cảm ơn giúp đỡ từ phía đối tác cung cấp cho trang thiết bị cần thiết phục vụ cho cơng tác thăm dị vỉa dầu q Ngồi ra, số ngữ cảnh giao tiếp, người nói muốn thể nhún nhường, khiêm tốn thân, thêm vào trước động từ “cảm ơn” động từ “xin” (5) Ví dụ: Xin cảm ơn tác giả không ngừng sáng tạo, cống hiến cho thơng tin giải trí sâu sắc bổ ích (Kiu Chõu http://songdep.xitrum.net/nghethuatsong/253.h tml) Số (201)-2012 ngôn ngữ & ®êi sèng hay để thể kính trọng người nói cảm ơn với người nhận lời nói, thêm tiểu từ tình thái “ạ” sau động từ “cảm ơn” (6) Ví dụ: Dạ, em cảm ơn thầy nhiều để thể thân mật, tiểu từ tình thái “nhé” thêm vào sau động từ “cảm ơn” (7) Ví dụ: - Cậu tớ đổi chỗ nhé! Cậu lên trước đi, tớ sau, tớ nói với giáo sau À mà…tớ Phong - Ờ, tớ Linh, Phong Linh Cảm ơn nhé! (Truyện ngắn: Gió đến kìa, Phong Linh Minh Minh) Ngồi thành phần chính, cấu trúc biểu thức cảm ơn cịn xuất thành phần mở rộng thành phần nêu lí cảm ơn thành phần cảm thán Thành phần nêu lí cảm ơn thường đứng cuối phát ngơn, có cấu tạo thường gặp sau: SP1 cảm ơn SP2 + cụm từ nêu lí cảm ơn (8) Ví dụ: Cảm ơn anh lời khun chân thành Hay: SP1 cảm ơn SP2 + cụm động từ hành động SP2 làm cho SP1 (9) Ví dụ: Cảm ơn cho mượn xe! Cũng có phần nêu lí cảm ơn đưa lên trước, (10) Ví dụ: Vì tất mẹ dành cho con, xin chân thành cảm ơn mẹ Ngoài động từ ngữ vi “cảm ơn’, người nói cịn dùng động từ khác như: “cảm tạ, đa tạ, đội ơn, bái tạ, biết ơn” động từ mang sắc thái biểu cảm khác chút Thứ nhất, mức độ hàm ơn: chúng thể mức độ hàm ơn cao động từ “cảm ơn” biểu thị mức độ hàm ơn bình thường muốn thể thị mức độ hàm ơn cao phải thêm vào phó từ: rất, nhiều, ngàn lần,…Thứ hai, sắc thái biểu cảm, động từ “cảm ơn” mang sắc thái trung hòa hay thân mật, muốn thể trang trọng phải thêm vào từ ngữ biểu thái như: trân trọng, ạ, xin… từ như: “cảm tạ, đa tạ, đội ơn, bái tạ” mang sắc thái trang trọng, thành kính Thứ ba, phong cách phạm vi sử dụng, động từ “cảm ơn” sử dụng rộng rãi cho đối tượng, 11 tầng lớp sử dụng phần lớn tiếng Việt đại, động từ “cảm tạ, đa tạ, đội ơn, bái tạ” chủ yếu sử dụng tiếng Việt cổ khoảng thời kỳ từ năm 1945 đổ trước vai xã hội, tình cảm SP1 < SP2 Lương Hinh (2010) đưa cấu trúc hình thức cảm ơn gián tiếp sau: Cầu khiến -> cảm ơn: (11) Ví dụ: Cho phép đồn làm phim gửi đến gia đình cụ Đinh Văn Hạnh lời cảm ơn sâu sắc (Chương trình với khán giả VTV3) Xác tín (Khẳng định) -> cảm ơn (12) Ví dụ: + Hãy cho mẹ em vượt qua lúc (…) Suốt đời này, em không dám quên ơn anh (Nguyễn Thị Vân Anh) (13) + Chúng em ghi lịng tạc cơng ơn anh Các anh đem lại ánh sáng cho sống chúng em (Minh Phương) (14) + Tơi cảm kích nhã ý anh dành cho tơi Nghi vấn (băn khoăn) -> cảm ơn: (15) Ví dụ: + Cơng ơn trời biển cụ, vợ chồng biết đến đề đáp được? (Báo Phụ nữ Đời sống) Đánh giá (ghi nhận) -> cảm ơn: (16) Ví dụ: + Nhờ ơn bác, gia đình em có ngày hơm (Báo Phụ nữ) + Nếu khơng có thầy, em khơng ngày hơm Khen -> cảm ơn: (17) Ví dụ: + Em làm cho anh nhiều Em tốt với anh quá! (Phim “Bản giao hưởng đêm mưa”) Theo tác giả, kiểu cảm ơn gián tiếp người Việt (ngoại trừ kiểu: Khen -> cảm ơn) không dùng để cảm ơn loại ơn nhẹ, mà thường dùng để cảm ơn SP1 chịu ơn sâu sắc SP2 - vật chất hay tinh thần Chúng thường dùng bối cảnh giao tiếp mang tính nghi lễ, xã giao, lịch sự, trang trọng nhằm toát lên biết ơn chân thành, sâu sắc SP1 với SP2 diễn văn khai trương, kỉ niệm, chúc tụng, chào đón… hay văn viết như: đơn, thư, lời tác giả, lời nhà xuất 3.2 Chức năng: chuyển lời thoại, ngắt lời thoại, đóng cuc thoi 12 ngôn ngữ & đời sống Li cm ơn dùng để chuyển lời thoại đóng vai trị yếu tố lịch sự, vừa thể tôn trọng thể diện đối tượng chuyển lời thoại, vừa thể khiêm tốn đối tượng chuyển lời thoại lại, vừa tạo kết nối đối tượng giao tiếp Xét ví dụ sau: (18): Biên tập viên Bích Việt: Bây xin mời quý vị bạn đến với thông tin tổng hợp diễn biến giao dịch ba kênh đầu tư lớn dầu, vàng ngoại tệ ngày giao dịch thứ hôm (17/04/2012) Chúng ta quay trở lại với biên tập viên Thùy Linh để đến với phần tổng hợp chi tiết Xin mời chị Thùy Linh Biên tập viên Thùy Linh: Vâng, lần xin cảm ơn chị Bích Việt Thưa quý vị, từ thị trường tiền tệ đồng Euro tăng mạnh so với đồng Yên Nhật… (Theo tin thời chương trình “Tâm chấn” kênh thị trường kinh tế tài VITV - VTC8 đài truyền hình kĩ thuật số Việt Nam ngày 17/04/2012) Trong trường hợp thời gian có giới hạn lời cảm ơn dùng biện pháp hữu hiệu để dừng lời đối tượng giao tiếp mà đảm bảo nguyên tắc lịch hay tôn vinh thể diện cho đối tượng giao tiếp Tuy nhiên, chức xuất với tần số thấp tiếng Việt Với cách sử dụng này, lời nói xin lỗi thường chiếm ưu Xét ví dụ sau: (19) Ngữ cảnh: Trong văn học lớp 12A2 - Trường THCS Hai Bà Trưng, Phúc Yên, Vĩnh Phúc có giáo viên dự giờ, bạn An trả lời câu hỏi giáo mơn ngắc ngứ chưa hướng Để không nhiều thời gian vào câu hỏi mà lại không nhận câu trả lời đúng, An chưa dứt lời giáo nói: - Rồi, cảm ơn em! Mời em ngồi xuống! Cô mời bạn khác bổ sung câu trả lời cho bạn An Như vậy, cô giáo khéo léo ngắt câu trả lời An ma không làm bạn “mất thể diện” nhờ chiến lược cảm ơn Chúng ta thấy sè (201)-2012 tình có giáo viên dự nên phải thời gian chuẩn hợp lí khơng bị cháy giáo án Vì cách giáo xử lí tình hợp lí Qua hiểu rõ vai trò lời cảm ơn biện pháp để ngắt lời thoại thời gian hạn chế Chức đóng lời thoại dùng nhiều buổi thuyết trình, chương trình truyền hình, buổi tọa đàm, v.v Ví dụ: (20): Biên tập viên Bích Việt: Thơng tin khép lại chương trình “Tâm chấn” trực tiếp kênh thị trường kinh tế tài VITV Mọi ý kiến đóng góp quý vị xây dựng cho chương trình xin gửi địa email: tamchan@vitv.vn liên hệ theo số điện thoại 04 2220 8288 Cảm ơn quan tâm theo dõi quý vị bạn (Theo tin thời chương trình “Tâm chấn” kênh thị trường kinh tế tài VITV - VTC8 đài truyền hình kĩ thuật số Việt Nam ngày 17/04/2012) Ví dụ: (21): Ngữ cảnh: Tại buổi thuyết trình học sinh lớp 12A - Trường phổ thơng chun ngữ Tùng: Em vừa trình bày xong đặc điểm kinh tế, địa lí khu vực Đồng sông Cửu Long Cảm ơn ý lắng nghe cô giáo bạn! 3.3 Chức năng: đồng ý lời mời/ đề nghị hay với lời từ chối để tạo tính lịch Trong tiếng Việt, việc dùng lời cảm ơn nhận hay từ chối lời mời phổ biến Xét ví dụ sau: (22 ) Xuân bối rối: − Chẳng làm Ơng uống nước nhé? Chàng ngồi xuống ghế, lắc đầu: − Thôi, cảm ơn cô Tôi không khát (Truyện ngắn: “Con gái người tình” - Hạ Thu) (23) − Đi anh! Anh Đào lại kéo tay áo chàng khẽ giục – Bây anh chở em chơi! Chụp với em vài hình Lãng Du thở hắt ra, chàng đưa tay xem đồng hồ: − Cảm ơn cô bn lm Số (201)-2012 ngôn ngữ & đời sống (Truyện ngắn: “Con gái người tình” - Hạ Thu) Trong hai ví dụ trên, tình giống - người nói từ chối lời mời Trong ví dụ 23 người nói đã: từ chối (Thơi) + thể tơn trọng thể diện người nói (Cảm ơn cô.) + đưa nguyên nhân (Tôi không khát lắm.) Trong ví dụ 23 người nói đưa lời cảm ơn đưa nguyên nhân (tôi bận lắm) sau từ nối “nhưng” Ở đây, người nói sử dụng chiến lược từ chối gián tiếp lời mời Cách từ chối lời mời hay đề nghị sau đưa lời cảm ơn để thể tính lịch tránh làm thể diện người mời/ đề nghị Tất nhiên cách dùng không ngoại trừ chức lời cảm ơn để đánh giá cao hành động mang lại lợi ích cho người hưởng lợi - lời mời lời đề nghị Xét ví dụ sau việc sử dụng lời cảm ơn cách nhận lời, biểu chiến lược lịch (24): Nhân viên văn phịng cơng ti: “Cháu mời bác uống nước ạ!” Khách hàng: “Cảm ơn cô!” 4.4 Chức năng: Thể thái độ khơng hài lịng, khơng thoải mái hay mỉa mai Trong tiếng Việt, người nói dùng lời cảm ơn với hàm ý mỉa mai, đặc biệt cách dùng này, trước lời cảm ơn thêm cụm từ như: “Vâng; Khơng dám” hay thêm vào đằng sau cụm từ “Xúc động nhỉ; Tốt bụng nhỉ?; Quá khen…” Khi lời cảm ơn cụm từ nói với ngữ điệu khác thường so với cách sử dụng thơng thường - nhấn mạnh kéo dài Đồng thời yếu tố phi ngôn ngữ khác nét mặt, điệu bộ, cử chỉ, thái độ người nói góp phần thể mỉa mai người nói Xét ví dụ sau: (25) Lúc Dưỡng ngang dãy bàn kế cửa vào, nhỏ Tú Anh nhìn cười cười: - Cảm ơn Dưỡng nhé! - Cảm ơn chuyện ? - Dưỡng ngơ ngác Nhỏ Tú Anh chúm chím: - Cảm ơn chứng viêm họng Dưỡng cảm ơn chuyện gì! 13 Dưỡng chẳng hiểu mơ tê gì: - Tôi bị viêm họng hồi ? - Sáng - Ai bảo Tú Anh ? - Cần bảo! - Nhỏ Tú Anh chớp mắt Hễ hơm lớp ta trời n gió lặng, người khơng ùn ùn bỏ chạy dứt khốt hơm Dưỡng bị viêm họng cịn nữa! (Truyện ngắn: Họa mi - Nguyễn Nhật Ánh) Trong tình này, Dưỡng bạn hát không hay lần bạn hát bạn lớp phản đối ngầm cách bịt tai bỏ ngồi, có lẽ Dưỡng khơng biết, cố tình khơng biết điều Hơm lí đó, Dưỡng khơng hát Như lời cảm ơn Tú Anh hiểu lời nói mang ý mỉa mai Khi thực lời nói Tú Anh hàm ý “Cậu hát tệ may hôm cậu không hát nên bọn tớ nghe.” Tú Anh dùng cách nói ước lệ việc Dưỡng khơng hát Dưỡng bị “viêm họng”, nên cảm ơn “về chứng viêm họng” làm Dưỡng thấy không hiểu Hoặc tình khác: (26) - Anh thật láu cá - Không dám, cảm ơn cô khen! (Truyện ngắn: Bởi ta thuộc Phan Anh) Trong ví dụ người nói lời cảm ơn cho câu nói trước “Anh thật láu cá nhé.” cô gái câu xã giao thực lịng gái khơng nghĩ vậy, nói nhằm mục đích khác nên trả lời “Không dám” “cảm ơn” “cô khen” thực tế không Hoặc trường hợp khác, trước kiểm tra kì lớp K35A tiếng Anh - Trường ĐHSPHN2 sinh viên muốn tạo khơng khí vui tươi, thoải mái trước làm với ngụ ý cô giáo coi thi dễ cho thêm chút thời gian, … bạn sinh viên lên trước lớp: (27) Sinh viên: - “Cô hôm xinh ạ!” hay “Cô hụm mc p th ! 14 ngôn ngữ & ®êi sèng Cô giáo (hài hước): - “Cảm ơn, không dám! Thế ngày thường xấu/ mặc xấu hả?” Cả lớp cười Như vậy, rõ ràng cô giáo biết lời khen cách nói hài hước có mục đích tạo ấn tượng tốt với cô giáo cho lớp cô giáo “cảm ơn” Thế nên lời cảm ơn không hiểu theo sắc thái biểu cảm thông thường để thể cảm kích việc làm tốt hay hành vi đẹp, … mang lại lợ ích cho mà cách trả lời hàm ý mỉa mai “Hôm kiểm tra nên khen nịnh Tôi không đẹp thế” nên “tôi không dám nhận” Một ví dụ khác: (28) - “Hà Thư, lâu không gặp em Em khỏe chứ?” - “Không dám, cảm ơn anh” – Cô quay sang Minh Thư – “Chị làm vậy? Chị có biết” – Đôi bàn tay nhỏ bé cô hướng xa (Truyện ngắn: Quá khứ qua ) Trong tình này, Hà Thư em gái Minh Thư Cơ phản đối mối quan hệ tình cảm chị gái người bạn trai Vì bạn trai chị Minh Thư hỏi thăm “Em khỏe chứ” - lời chào, Hà Thư thể thái độ không quan tâm không đồng ý chị gái Minh Thư tiếp tục mối quan hệ với người bạn trai câu trả lời lạnh lùng “Không dám, cảm ơn” hành động quay sang chị gái nói chuyện Câu cảm ơn thái độ thể “Anh không cần quan tâm đến tơi, hỏi thăm tơi tơi khơng thích anh có quan hệ tình cảm với chị gái tôi.” Kết luận Như thảo luận trên, lời cảm ơn tiếng Việt sử dụng để biểu đạt nhiều chức khác phát ngôn Trong ngữ cảnh khác nhau, lời cảm ơn lại mang sắc thái biểu cảm khác Nhìn chung, trường hợp để biểu thị lòng biết ơn hay cảm kích, người Việt có nhiều lựa chọn khác dùng cấu trúc phức tạp với thành phần mở rộng Trong sè (201)-2012 trường hợp lời cảm ơn có chức yếu tố lịch sự, chẳng hạn nhận hay từ chối lời mời, chuyển, dừng kết thúc lời thoại, hay mang nghĩa mỉa mai, người Việt thường chọn cách diễn đạt đơn giản, có sử dụng động từ ngữ vi “cảm/cám ơn” Tài liệu tham khảo Austin, J.L (1962), How to things with words New York: Oxford Universiti Press Bach, K and Harnish, R (1984), Linguistic commuinication and speech acts England: The MIT Press Blum-Kulka, S., House, J & Kasper, G (Eds) (1989), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies Ablex Blum-Kulka, S (1987), Indirectness and politeness in requests: Same or different? Journal of Pragmatics, ii, 131-146 Blum-Kulka, S and Olshtain, E (1984), Request and apologies: A cross-cultural study of speech acts realization patterns Applied Linguistics, 5, 196-213 Blum-Kulka, S , House, J & Kasper, G (1989), Investigating cross-cultural pragmatics: An introductory overview In BlumKulka, S , House, J & Kasper, G (Eds), Crosscultural pragmatics: Requests and Apologies (pp 133-154) Norwood, N.J.: Ablex Brown P and Levinson, S (1987), Politeness: Some universals in language usage Cambridge Universiti Press Cutting, J (2002), Pragmatics and discourse: a resource book for students Routledge: London and New York Downes, W (1984), Language and societi UK: Cambridge Universiti Press 10 Đặng Thanh Phương (1999), A crosscultural study of apologizing and responding to apologies in Vietnamese and English MA Thesis VNU-CFL 11 Đỗ Thị Mai Thanh (2000), Some EnglishVietnamese cross-cultural differences in requesting MA Thesis VNU-CFL 12 Đoàn Văn Huấn (2005), Expressing gratitude by native speakers of English and Vietnamese learners of English MA Thesis VNU-CFL Số (201)-2012 ngôn ngữ & đời sống 13 Eisenstein, M and Bodman, J (1986), “I very Appriciate”: Expressions of gratitude by native and non-native speakers of American English Applied Linguistics, 7, 167-185 14 Eisenstein, M and Bodman, J (1993), Expressing gratitude in American English In G.Kasper and S.Blum-Kulka (Eds) Interlanguage pragmatics New York: Oxford Universiti Press 15 Green, G.M (1989), Pragmatics and natural language understanding Lawrence Eribaum Associates, Inc 16 Hà Cẩm Tâm (1998), Requests by Australian native speakers of English and Vietnamese learners of English MA Thesis La Trobe Universiti, Australia 17 Lê Nhân Thanh (2004), Intensifiers in English and Vietnamese MA Thesis VNU-CFL 18 Leech, G (1974), Semantics England: Penguin Books, Ltd 19 Leech, G (1983), Principles of pragmatics London and New York: Longman 20 Ngô Hữu Hoàng (1998), A cross-cultural study on thanking and responding to thanks in English and Vietnamese MA Thesis VNU-CFL 21 Nguyễn Văn Quang (1992), Some Australian-Vietnamese cross-cultural differences in conveying good and bad news Universiti of Canberra, Australia 22 Phạm Anh Toàn (2005), A VietnameseAmerican cross-cultural study on expressing gratitude to people with different social distances MA Thesis VNU-CFL 23 Cao Xuân Hạo (1991), Tiếng Việt: Sơ thảo ngữ pháp chức Quyển NXB Khoa học Xã hội 24 Đỗ Hữu Châu (2003), Đại cương ngôn ngữ học - Tập 2: Ngữ dụng học NXB Giáo dục 25 Đoàn Thị Hồng Thủy “Hoa hồng nở ngón út.” http://evan.vnexpress.net/News/tac-pham/truyenngan/2010/08/3B9AEC1C/ 26 Hạ Thu “Con gái người tình” http://music.vietfun.com 27 Hồng Phê (Chủ biên) (1992), Từ điển tiếng Việt Trung tâm từ điển học, Hà Nội-Đà Nẵng 28 Lương Hinh (2010), Các hình thức cảm ơn gián tiếp người Việt Tạp chí Ngơn ngữ số Viện Ngơn ngữ học 15 29 Nguyễn Hịa (2003), Phân tích diễn ngơn - Một số vấn đề lí luận phương pháp NXB ĐHQGHN 30 Nguyễn Đức Dân (2000), Ngữ dụng học Tập NXB Giáo dục 31 Nguyễn Văn Quang (1999), Một số khác biệt giao tiếp lời nói Việt-Mĩ cách thức khen tiếp nhận lời khen Luận án tiến sĩ ĐHKHXHNV- ĐHQGHN 32 Nguyễn Quang (2000), Giao tiếp giao tiếp giao văn hóa NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 33 Nguyễn Quang (2003), Giao tiếp nội văn hóa giao văn hóa NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 34 Nguyễn Thiện Giáp (2002), Dụng học Việt ngữ NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 35 Nguyễn Thị Lương (2010), Các hình thức cảm ơn trực tiếp người Việt Tạp chí ngơn ngữ số Viện Ngôn ngữ học 36 Trần Ngọc Thêm (1997), Cơ sở văn hóa Việt Nam NXB Giáo dục 37 Trần Ngọc Thêm (2001), Tìm sắc văn hóa Việt Nam NXB TP Hồ Chí Minh http://tambinh.com.vn (Ban Biªn tËp nhËn bµi ngµy 18-04-2012) Workshop Ngơn ngữ học khối liệu Việt Nam Ngày 20/06/2012, Đại học Ngoại ngữ Đại học Đà Nẵng, PGS.TS Michael Barlow, Chủ tịch Hiệp hội Ngôn ngữ học khối liệu Châu Á - Thái Bình Dương có buổi thuyết trình Ngơn ngữ học khối liệu Đến dự workshop có đơng đảo cán giảng dạy Trường đại diện sở giảng dạy ngoại ngữ miền Đông Trung Workshop diễn sôi nổi, hào hứng với nhiều câu hỏi thú vị từ phía người tham dự Sau workshop, PGS.TS Phan Văn Hòa, Hiệu trưởng Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà nẵng TS Đào Hồng Thu có buổi tiếp xúc làm việc với PGS.TS Michael Barlow Chúng tiếp tục thơng tin hoạt động có ý nghĩa tới bạn đọc Đào Hồng Thu