Luận án đối chiếu thành ngữ việt anh về tình yêu, hôn nhân và gia đình

205 10 0
Luận án đối chiếu thành ngữ việt   anh về tình yêu, hôn nhân và gia đình

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Thành ngữ phận cấu thành quan trọng ngôn ngữ, giúp biểu đạt tình cảm, tư tưởng cách sâu sắc, tinh tế Thành ngữ ngôn ngữ gắn liền với cách tư người ngữ, phản ánh đặc trưng tư dân tộc cộng đồng người ngữ Thành ngữ đơn vị định danh thay cho từ câu để miêu tả thực khách quan dạng làm sẵn tái lời nói Khi hành chức câu, thành ngữ tương đương với từ cá biệt, thành ngữ lại biểu thị khái niệm dựa hình ảnh, biểu tượng cụ thể đời sống nên thường sử dụng rộng rãi giao tiếp Cho đến nay, có nhiều nghiên cứu ngồi nước tiến hành mơ tả, khảo sát thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh từ bình diện khác ngơn ngữ học văn hố học Những nghiên cứu tập trung vào phân tích cấu trúc ngữ pháp thành ngữ, góc độ ngữ nghĩa thành ngữ, bình diện ngữ dụng thành ngữ, hai thập niên gần xuất số nghiên cứu thành ngữ từ góc nhìn tri nhận Tuy nhiên chưa có nghiên cứu đầy đủ đối chiếu thành ngữ hai ngơn ngữ đề tài tình u, nhân gia đình, kho tàng thành ngữ dân tộc, thành ngữ nói tình u, nhân gia đình phong phú Tình yêu nguồn cảm hứng mãnh liệt cho sống Hôn nhân điểm đến quan hệ tình cảm gắn bó dài lâu Gia đình tổ ấm, kết tinh tình u nhân Gia đình tế bào xã hội, có quan hệ vợ chồng, cha mẹ - đẻ, cha mẹ - dâu rể, anh chị em ruột, anh chị em dâu rể, ông bà – cháu chắt, rộng cịn có quan hệ họ hàng nội ngoại, vấn đề giới, tình yêu, tình nghĩa vợ chồng, hiếu đễ bậc sinh thành Nhóm thành ngữ tình u, nhân gia đình có vị trí khơng nhỏ kho tàng thành ngữ ngơn ngữ nói chung, song việc nghiên cứu nhóm thành ngữ Việt Nam giới chưa quan tâm đầy đủ bậc tiến sĩ ngơn ngữ, bình diện đối chiếu hai ngơn ngữ Đây lí khiến chúng tơi lựa chọn đề tài “Đối chiếu thành ngữ Việt – Anh tình u, nhân gia đình” để triển khai thành luận án tiến sĩ sơ kế thừa thành người trước cơng trình nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh Mục đích nhiệm vụ luận án 2.1 h nghi n u luận án Xuất phát từ tính cấp thiết đây, luận án đặt mục tiêu tìm hiểu, nghiên cứu đối chiếu đặc điểm cấu trúc, đặc điểm ngữ nghĩa, qua khám phá đặc trưng văn hóa, tư dân tộc thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh tình u, nhân gia đình; đồng thời tìm nét tương đồng khác biệt, giúp cho việc nhận diện, hiểu ý nghĩa sử dụng có hiệu nhóm thành ngữ giao tiếp 2.2 Nhi m v nghi n u Để đạt mục đích nghiên cứu, luận án đề nhiệm vụ nghiên cứu sau đây: (1) Tổng quan tình hình nghiên cứu giới Việt Nam thành ngữ nói chung, thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình nói riêng (2) Trình bày sở lý luận thành ngữ vấn đề liên quan đến thành ngữ, nghĩa phương thức chuyển nghĩa, mối quan hệ ngơn ngữ văn hóa (3) Khảo sát, miêu tả phân tích đối chiếu đặc điểm cấu trúc ngữ pháp thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình (4) Khảo sát, miêu tả phân tích đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình Đối tượng phạm vi nghiên cứu đề tài 3.1 i tư ng nghi n u Đối tượng nghiên cứu luận án thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình Luận án tập trung khảo sát đối chiếu phương diện quan trọng: Một là, đặc điểm cấu trúc ngữ pháp thành ngữ tiếng Việt tình u, nhân gia đình; đặc điểm cấu trúc ngữ pháp thành ngữ tiếng Anh tình yêu, nhân gia đình; đối chiếu đặc điểm cấu trúc ngữ pháp thành ngữ Việt-Anh tình yêu, nhân gia đình Hai là, đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Việt tình u, nhân gia đình; đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình; đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ Việt-Anh tình u, nhân gia đình Ba là, rút tương đồng khác biệt thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh nói tình u, nhân, gia đình 3.2 Phạm vi nghiên c u luận án Phạm vi nghiên cứu thành ngữ tình u, thành ngữ nhân, thành ngữ gia đình Luận án tập trung khảo sát thành ngữ giới hạn phạm vi thu thập nói tình u, nhân gia đình, ngồi thành ngữ tình u, nhân gia đình cịn có thành ngữ thường sử dụng quan hệ ứng xử đôi nam nữ yêu nhau, quan hệ hai bên nhà gái nhà trai trước sau nhân, quan hệ gia đình ơng bà, cha mẹ, cái, anh chị em, dâu rể, họ hàng… Tư liệu phương pháp nghiên cứu 4.1 Tư li u nghi n u Để có ngữ liệu nghiên cứu, khảo sát, đối chiếu, luận án thu thập thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh có ý nghĩa nói tình u, nhân gia đình ấn phẩm (từ điển) có nguồn xác định rõ ràng, nhà xuất uy tín xuất Ngồi tiêu chí nội dung tình u, nhân, gia đình, thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh lựa chọn cịn dựa tiêu chí cấu tạo ngữ pháp ngữ nghĩa cụm từ cố định (bao gồm từ trở lên có cấu trúc liên hợp, đoản ngữ tiểu cú) có nghĩa hình tượng Tư liệu nghiên cứu 518 thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình, bao gồm: 308 thành ngữ tiếng Việt (72 thành ngữ tình yêu, 108 thành ngữ hôn nhân, 129 thành ngữ gia đình) 210 thành ngữ tiếng Anh (108 thành ngữ tình u, 53 thành ngữ nhân, 49 thành ngữ gia đình) Do mục đích nghiên cứu luận án việc thu thập ngữ liệu cho sổ tay hay từ điển thành ngữ Việt thành ngữ Anh tình u, nhân gia đình nên khơng đặt nặng tiêu chí số lượng Luận án cần khối tư liệu đủ để làm đối tượng nghiên cứu định tính, để khảo sát, đối chiếu đưa kết luận đặc điểm cấu trúc đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình Tư liệu nghiên cứu thu thập từ từ điển sau đây: Tư liệu tiếng Việt: (1) Ninh Hùng (1990), Từ điển thành ngữ Anh Việt, Nxb Mũi Cà Mau (2) Nguyễn Lân (2003), Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam, Nxb Văn học, Hà Nội (3) Vũ Dung, Vũ Thúy Anh, Vũ Quang Hào (1993), Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt Nam, Nxb Giáo dục, Hà Nội (4) Đỗ Thị Kim Liên, Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam hành chức, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 2015 (5) Nguyễn Lực, Lương Văn Đang (1978), Thành ngữ tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội (6) Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang, Phan Xuân Thành (1994), Từ điển thành ngữ Việt Nam, Nxb Văn hóa Thơng tin, Hà Nội (7) Nguyễn Du (1952) Truyện Kiều giải – Vân Hạc Lê Văn Hòe, Ziên Hồng xuất bản, Sài Gòn, 1952 Tư liệu tiếng Anh: (1) Cambridge Idioms Dictionary (2006), Cambridge, New York: Cambridge University Press (2) Cowie, A.P., Mackin, R., & McCaig, I.R (1993), Oxford Dictionary of English idioms Oxford: Oxford University Press (3) Hornby, A.S., Oxford Advanced Learner’s Dictionary Oxford: OUP, 1995 (4) Longman Dictionary of Idioms (1998), Harlow, England: Longman (5) Oxford Idioms Dictionary for learners of English, Oxford University Press, 2017 (6) Richard A., Spears, Ph.D NTC‟s Thematic Dictionary of American Idioms, NTC Publishing Group, 1998 (7) Agnes Arany-Makkai (1997), 2001 Rusian and English Idioms, Barron‟s Educational Series, Inc 4.2 Phương pháp nghi n u Đây đề tài thuộc chuyên ngành ngôn ngữ học so sánh đối chiếu, lấy tiếng Việt làm ngôn ngữ sở Đề tài thực với phương pháp thủ pháp nghiên cứu sau đây: (1) Phương pháp miêu tả ngôn ngữ học: giúp miêu tả đặc điểm cấu trúc ngữ pháp đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình Việc miêu tả tiến hành với thủ pháp sau đây: - Thủ pháp miêu tả bên trong, bao gồm: phân loại hệ thống hóa tư liệu làm sở nghiên cứu; phân tích thành tố trực tiếp cấu trúc ngữ pháp đặc điểm ngữ nghĩa - Thủ pháp miêu tả bên ngoài, bao gồm: miêu tả định lượng, định tính tư liệu nghiên cứu, miêu tả đặc điểm văn hóa tư dân tộc làm sở miêu tả phương thức biểu đạt đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ (2) Phương pháp đối chiếu ngôn ngữ học: giúp cho việc so sánh, đối chiếu đặc điểm cấu trúc, phương thức biểu đạt đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình; từ rút đặc điểm tương đồng khác biệt chúng Trong đối chiếu, lấy tiếng Việt làm ngôn ngữ xuất phát tiếng Anh ngôn ngữ phương tiện để so sánh đối chiếu (3) Thủ pháp thống kê: giúp tiến hành khảo sát, thu thập chọn lọc liệu tiếng Anh tiếng Việt từ nguồn ngữ liệu khác Phương pháp giúp cho nghiên cứu có tính phổ qt, khách quan, có trọng điểm Bên cạnh phương pháp nghiên cứu, thủ pháp nội quan giúp cho việc đưa phán đoán, suy luận mang tính khách quan lơ-gic dựa kết kết luận nghiên cứu có sẵn Ý nghĩa khoa học thực tiễn đề tài 5.1 Ý nghĩa khoa họ Về mặt lý luận, từ việc khảo sát chọn lọc kết nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh giới Việt Nam theo hướng mục đích nghiên cứu so sánh đối chiếu, luận án làm rõ lý thuyết đặc điểm cấu trúc đặc điểm ngữ nghĩa nghiên cứu đối chiếu thành ngữ Bên cạnh đó, kết nghiên cứu luận án góp phần thúc đẩy nghiên cứu đối chiếu thành ngữ hai hay nhiều ngơn ngữ từ góc độ liên ngành ngơn ngữ học – văn hóa học – đất nước học 5.2 Ý nghĩa thực tiễn Về mặt thực tiễn, kết nghiên cứu luận án giúp người nghiên cứu người sử dụng thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh có sở để nhận diện, phân loại, hiểu ý nghĩa thành ngữ hai ngơn ngữ xác hành chức Luận án đem đến phát số đặc trưng văn hóa, tư dân tộc người Việt người Anh thông qua thành ngữ tình u, nhân gia đình, có đặc trưng tương đồng đặc trưng riêng biệt có văn hóa Việt văn hóa Anh Luận án tài liệu hữu ích thúc đẩy tự tin việc sử dụng thành ngữ giao tiếp hàng ngày, góp phần cải thiện chất lượng dịch thuật dạy/ học thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh ngoại ngữ nói chung, thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh tình u, nhân gia đình nói riêng Những đóng góp luận án Đây cơng trình khoa học nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình từ nhiều góc độ: cấu trúc, ngữ nghĩa văn hóa Nghiên cứu đem đến tranh đầy đủ đặc điểm nhóm thành ngữ hai ngơn ngữ Việt Anh, với đặc điểm tương đồng dị biệt thành ngữ hai ngôn ngữ Nghiên cứu khẳng định lựa chọn lý thuyết chung cấu trúc ngữ nghĩa thành ngữ phù hợp với mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Nghiên cứu tìm đặc điểm phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ hoán dụ làm tảng sở cho việc miêu tả nghĩa hình tượng nhóm thành ngữ để từ đưa số đặc trưng văn hóa tư dân tộc trầm tích thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình Cấu trúc luận án Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo Phụ lục, nội dung luận án bao gồm ba chương: Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân, gia đình sở lí thuyết luận án Phần sở lý thuyết trình bày nội dung bản: (i) Lí thuyết thành ngữ vấn đề liên quan đến thành ngữ; (ii) Lí thuyết nghĩa, phương thức chuyển nghĩa nghĩa thành ngữ; (iii) Mối quan hệ ngơn ngữ văn hóa Chương 2: Đối chiếu đặc điểm cấu trúc thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình Chương tập trung phân tích đối chiếu thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình với kiểu cấu trúc liên hợp, đoản ngữ tiểu cú Chương 3: Đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình yêu, nhân gia đình Chương thực nhiệm vụ phân tích đối chiếu thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình bình diện ngữ nghĩa Ngữ nghĩa thành ngữ tình u, nhân, gia đình soi chiếu qua phương tiện chuyển nghĩa: ẩn dụ hốn dụ Nội dung thứ hai trình bày chương đối chiếu nghĩa hình tượng thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh Nội dung thứ ba mà chương bàn đến đối chiếu đặc trưng văn hóa dân tộc biểu đạt thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình Chương TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT VÀ THÀNH NGỮ TIẾNG ANH VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh giới Việt Nam Thành ngữ phận cấu thành quan trọng ngôn ngữ Khi hành chức thành ngữ với tư cách tương đương từ tái dạng làm sẵn tạo cho lời nói có hình ảnh bóng bảy giúp cho giao tiếp trở nên sống động thú vị Do đó, hoạt động giao tiếp thực hiệu có tham gia thành cơng thành ngữ Thành ngữ đóng vai trị quan trọng ngơn ngữ nói chung, tiếng Việt tiếng Anh nói riêng Trong lịch sử nghiên cứu ngôn ngữ, thành ngữ thu hút quan tâm sâu sắc nhiều nhà nghiên cứu nước Các nghiên cứu thành ngữ đem lại nhiều kết mang tính khoa học góp phần xây dựng tảng sở lý luận tượng ngôn ngữ nhiều ngơn ngữ khác nhau, có tiếng Việt tiếng Anh Cho đến có nhiều cơng trình nghiên cứu thành ngữ ngồi nước Những vấn đề lý luận phương pháp nghiên cứu thành ngữ đề cập tới cách nghiêm túc khoa học Thành ngữ nghiên cứu nhiều góc độ cấu trúc ngữ pháp, vần nhịp, hòa kết, phương thức tạo nghĩa, ngữ dụng, tri nhận, ý niệm Bên cạnh cơng trình nghiên cứu thành ngữ ngơn ngữ có nhiều cơng trình nghiên cứu thành ngữ ngơn ngữ so sánh đối chiếu với thành ngữ hay nhiều ngôn ngữ khác Những năm gần đây, với xu hướng kết nối lĩnh vực sống, ngành nghề, đặc biệt ngành gần gũi nhau, việc nghiên cứu liên ngành trở thành yêu cầu cấp thiết Thành ngữ không nghiên cứu phạm vi ngành ngôn ngữ học mà bắt đầu nghiên cứu liên ngành với ngành khác xã hội học, ngữ văn học, lịch sử học, triết học, tâm lý học, v.v 1.1.1 Tình hình nghi n u thành ngữ tiếng Anh Ở thời điểm khác tiến trình lịch sử nghiên cứu thành ngữ tiếng Anh, nhà nghiên cứu có nhiều cách tiếp cận khác với thành ngữ tiếng Anh Cho đến có nhiều cơng trình giới khảo sát thành ngữ tiếng Anh nhiều góc độ khác nhiều phương pháp nghiên cứu khác Những nghiên cứu thành ngữ tiếng Anh có xu hướng tập trung vào kiểu hình dựa tiêu chí cú pháp dạng thức (Makkai [101]; Weinreich [120]) Cuối kỷ 20 đầu kỷ 21 Moon [108] nghiên cứu thành ngữ tiếng Anh tượng từ vựng Những nghiên cứu thống quan điểm cho lực hiểu sử dụng thành ngữ chìa khóa cho việc sử dụng thành thạo ngôn ngữ người địa Trên thực tế, Fernando (1996) phát biểu: “Không dịch giả giáo viên ngôn ngữ lờ thành ngữ đặc tính thành ngữ muốn sử dụng ngơn ngữ mục tiêu cách tự nhiên” [84; 234] Những nghiên cứu sau này, kể từ nghiên cứu Strässler [117], chuyển sang phân tích thành ngữ với đặc điểm ngữ dụng, tương tác, mức độ diễn ngôn (Fernando [84]; Moon [108]; McCarthy [102]) Strässler [117] cơng trình “Idioms in English: A pragmatic analysis” (Thành ngữ tiếng Anh phân tích dụng h c) nghiên cứu thành ngữ từ góc độ dụng học Từ góc độ dụng học, Strässler (1982) cho thành ngữ sử dụng để chuyển tải thông tin nhiều nội dung ngữ nghĩa thành ngữ Nghiên cứu thành ngữ mức độ diễn ngôn, McCarthy rằng: “thành ngữ có tính tương tác cao khơng thể luôn xác định đặc điểm cấu tạo chúng” [103; 56] Ông khẳng định rằng: “Thành ngữ 10 nhiều, thường cô gái trẻ kết hôn với người đàn ông nhiều tuổi 35 My old lady Người vợ chồng 36 My old man Một nửa 37 One‟s better half 38 One‟s other half 39 Patch up a relationship Làm lành với 40 Pop the question to someone Cầu hôn 41 Rob the cradle Kết hôn với người tuổi nhiều 42 Say “I do” Kết hôn 43 Set a date Chọn ngày cưới 44 Settle down with someone Kết hôn với 45 Split up with someone Chia tay, ly hôn với 46 Start a family Dựng vợ gả chồng, gây dựng gia đình 47 Take one‟s vows Hứa hôn 48 Take the plunge Kết hôn 49 Tie the knot 50 The big day Ngày cưới, ngày trọng đại 51 The white wedding Lễ cưới truyền thống phương Tây đc tổ chức nhà thờ, cô dâu mặc đồ cưới màu trắng 52 Walk down the aisle together in church Kết hôn, cưới 53 Walk out on (someone) Chia tay, ly hôn với 191 PHỤ LỤC (Appendix 9) THÀNH NGỮ TIẾNG ANH VỀ GIA ĐÌNH Thành ngữ STT Ý nghĩa A mummy‟s/ mother‟s boy Người trai bị ảnh hưởng nhiều người mẹ Người mẹ nghiêm khắc yêu A tiger mother cầu cao (số phận, đời) may mắn Accident of birth nhờ (hồng phúc) gia đình Air one‟s dirty laundry in public Vạch áo cho người xem lưng An empty nest Ngôi nhà bố mẹ trở nên quạnh qu trưởng thành rời bỏ nhà bố mẹ tự lập Apple doesn‟t fall far from tree Giỏ nhà quai nhà Bad blood Mẫu thuẫn, xung đột gia đình Be in the club Mang thai Black sheep of the family Đứa hư bị ghét bỏ gia đình 10 Blood and bones Máu mủ ruột thịt 11 Blood and flesh Máu mủ ruột thịt 12 Blood is thicker than water Một giọt máu đào ao nước lã 192 13 Blue blood Người có gia đình quyền quý 14 Born out of wedlock Sinh giá thú 15 Born on the wrong side of the Sinh giá thú blanket Born with a silver spoon in one‟s Sinh gia đình giả, mouth quyền quý 17 Bring forth someone Sinh 18 Bring home the bacon Kiếm tiền ni gia đình 19 Bury the hatchet Dẹp bỏ mâu thuẫn, làm lành 20 Chip off the old block Giỏ nhà quai nhà nấy; cha 16 21 Darby and Joan Cặp vợ chồng già hạnh phúc 22 Drive a wedge between somebody Mâu thuẫn, xung đột gia đình 23 Favorite son Đứa trai yêu quý, cưng chiều 24 “Bay khỏi tổ” = Fly the nest trưởng thành dọn ngồi sống tự lập 25 Follow in someone‟s footsteps Tiếp bước đó, cố gắng đạt thành công người trước (thường người gia đình) 26 Give birth to someone Sinh 27 Have a bun in the oven Mang thai 28 Have a falling out Có xung đột, mâu thuẫn gia đình 29 Have a soft spot for father/mother Dành nhiều tình cảm cho cha/ 193 mẹ 30 Helicopter parenting (bố mẹ) quan tâm, nghiêm khắc với 31 In a family way Theo truyền thống gia đình 32 In one‟s blood Con nhà tông không giống lông giống cánh; giỏ nhà quai nhà 33 Người thân gia đình, máu Kith and Kin mủ ruột thịt 34 Like father like son Cha 35 Like mother like daughter Mẹ 36 Like one of the family Như người gia đình 37 Like two peas in the same pot (anh chị em) giống 38 Men make houses, women make Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ homes ấm Mend fences Làm lành, dẹp bỏ mâu thuẫn 39 xung đột 40 Rule the roost Có quyền lực gia đình 41 Run in the blood Cha mẹ có đặc điểm bật kế thừa đặc điểm bật “Cha nấy” “Con nhà tông không giống lông giống cánh” “Gi nhà quai nhà nấy” “Rau sâu nấy” 194 42 Someone‟s pride and joy Người thương yêu (thường người bề gia đình, dòng họ) 43 Spare the rod and spoil the child “Yêu cho roi cho v t” 44 Stormy relationship Mâu thuẫn, xung đột quan hệ gia đình 45 “Con nhà tông không giống lông Take after Spitting image giống cánh” “Gi nhà quai nhà nấy” 46 Người thương yêu The apple of someone's eye (thường người bề gia đình, dịng họ) 47 Tied to someone‟s apron strings Lệ thuộc bị ảnh hưởng người mẹ 48 Up the duff Mang thai 49 Wear the pants Có quyền lực gia đình 195 PHỤ LỤC 10 (Appendix 10) THÀNH NGỮ TIẾNG ANH CÓ CẤU TRÚC LIÊN HỢP CẤU TRÚC THÀNH NGỮ STT (Danh ngữ: DN; Động ngữ: ĐN; Tính ngữ: TN; Giới ngữ: GN; Cú: C) Blood and bones DN Blood and flesh DN Far from eye, far from heart GN Kiss and make up ĐN Kith and Kin DN Like father like son GN Like mother like daughter GN Love me, love my dog ĐN Men make houses, women make homes 10 Out of sight, out of mind GN 11 Spare the rod and spoil the ĐN child 12 The birds and the bees DN 196 PHỤ LỤC 11 (Appendix 11) THÀNH NGỮ TIẾNG ANH CÓ CẤU TRÚC ĐOẢN NGỮ CẤU TRÚC THÀNH NGỮ STT (Danh ngữ: DN; Động ngữ: ĐN; Tính ngữ: TN; Giới ngữ: GN; Cú: C) A bit of all right TN A change of heart ĐN A diamond anniversary DN A golden anniversary DN A marriage of convenience DN A match made in heaven DN A mummy‟s/ mother‟s boy DN A perfect couple DN A sham marriage DN 10 A shotgun wedding DN 11 A silver anniversary DN 12 A tiger mother DN 13 A trophy wife DN 14 Accident of birth DN 15 Air one‟s dirty laundry in ĐN public 16 An empty nest DN 17 An old flame DN 197 18 An open marriage DN 19 Ask for (someone's) hand in ĐN marriage 20 Ask someone out ĐN 21 Bad blood DN 22 Ball and chain DN 23 Be an item ĐN 24 Be gone on someone ĐN 25 Be heartbroken ĐN 26 Be in bed with someone ĐN 27 Be in the club ĐN 28 Be loved-up ĐN 29 Be smitten by someone ĐN 30 Be stuck on someone ĐN 31 Black sheep of the family DN 32 Blinded by love TN 33 Blue blood DN 34 Born on the wrong side of the ĐN blanket 35 Born out of wedlock ĐN 36 Born with a silver spoon in ĐN one‟s mouth 37 Break someone‟s heart ĐN 38 Break up with someone ĐN 39 Bring forth someone ĐN 40 Bring home the bacon ĐN 198 41 Bury the hatchet ĐN 42 Call it a day ĐN 43 Carry a torch for someone ĐN 44 Cast sheep‟s eyes at someone ĐN 45 Catch someone‟s eyes ĐN 46 Cheat on someone ĐN 47 Chip off the old block ĐN 48 Confess one‟s love to someone ĐN else 49 Crazy about someone TN 50 Darby and Joan DN 51 Date someone ĐN 52 Declare one‟s love to someone ĐN 53 Drive a wedge between ĐN somebody 54 Eat one‟s heart out for ĐN somebody 55 Eternal triangle DN 56 Fall all over someone ĐN 57 Fall for someone ĐN 58 Fall head over heels in love ĐN with someone 59 Fall in love with someone ĐN 60 Fall out of love ĐN 61 Favorite son DN 62 Find Mr.Right ĐN 199 63 Find the right girl/ boy ĐN 64 First love DN 65 Fly the nest ĐN 66 Follow in someone‟s footsteps ĐN 67 From the bottom of one‟s heart GN 68 Get back together ĐN 69 Get down on one knee ĐN 70 Get engaged to someone ĐN 71 Get hitched ĐN 72 Get married to someone ĐN 73 Get one‟s claws into sb ĐN 74 Get proposed to someone ĐN 75 Get serious with someone ĐN 76 Give birth to someone ĐN 77 Give someone away ĐN 78 Give someone the elbow ĐN 79 Give someone the glad eye ĐN 80 Give your heart to someone ĐN 81 Go around with someone ĐN 82 Go on a date with someone ĐN 83 Go out with someone ĐN 84 Go steady ĐN 85 Have a bun in the oven ĐN 86 Have a crush on someone ĐN 87 Have a date with someone ĐN 88 Have a falling out ĐN 200 89 Have a fling ĐN 90 Have a soft corner in one‟s ĐN heart for someone 91 Have a soft spot for someone ĐN 92 Have a thing for someone ĐN 93 Have a thing going with ĐN someone 94 Have eyes only for someone ĐN 95 Have someone at heart ĐN 96 Have the hots for someone ĐN 97 Helicopter parenting DN 98 Hit it off with someone ĐN 99 Hung up on someone ĐN 100 In a family way GN 101 In one‟s blood GN 102 Kiss and make up ĐN 103 Lead a woman to the altar ĐN 104 Lead someone up the aside ĐN 105 Leave someone at the altar ĐN 106 Leave someone for someone ĐN else 107 Like one of the family GN 108 Like two peas in the same pot GN 109 Live in sin ĐN 110 Lose one‟s heart to someone ĐN 111 Love at first sight ĐN 201 112 Love rat DN 113 Love someone with all of one‟s ĐN heart and soul 114 Lovers‟ lane DN 115 Mad about someone TN 116 Main squeeze DN 117 Make an honest man out of ĐN someone ĐN 118 Make an honest woman out of someone ĐN 119 Make eyes at someone 120 121 Make love with someone ĐN 122 Make sheep‟s eyes at someone ĐN 123 Make up with someone ĐN 124 Marry someone off ĐN 125 May-December marriage DN 126 Men make houses, women C make homes 127 Mend fences ĐN 128 My old lady DN 129 My old man DN 130 One‟s better half DN 131 One for someone DN 132 One‟s one and only DN 133 One‟s other half DN 202 134 On the rocks GN 135 Only have eyes for someone ĐN 136 Patch up a relationship ĐN 137 Play Cupid ĐN 138 Play the field ĐN 139 Pop the question to someone ĐN 140 Puppy love DN 141 Rob the cradle ĐN 142 Rule the roost ĐN 143 Run around with someone ĐN 144 Run in the blood ĐN 145 Run in the family ĐN 146 Say “I do” ĐN 147 Set a date ĐN 148 Settle down with someone ĐN 149 Someone‟s pride and joy DN 150 Split up with someone ĐN 151 Start a family ĐN 152 Steal someone‟s heart ĐN 153 Stormy relationship DN 154 String along someone DN 155 Sugar baby DN 156 Sugar daddy DN 157 Sweet heart DN 158 Sweetie pie DN 159 Take a fancy to someone ĐN 203 160 Take a shine to someone ĐN 161 Take after Spitting image ĐN 162 Take one‟s vows ĐN 163 Take the plunge ĐN 164 Those three little words DN 165 The apple of someone's eye DN 166 The big day DN 167 The light of someone‟s life DN 168 The white wedding DN 169 Think the world of someone ĐN 170 Throw oneself at someone ĐN 171 Tie the knot ĐN 172 Tied to someone‟s apron ĐN strings 173 Unrequited love DN 174 Up the duff GN 175 Walk down the aisle together ĐN (in church) 176 Walk out on someone ĐN 177 Wear the pants ĐN 178 Whisper sweet nothings in ĐN (someone's) ear 179 Win someone‟s heart ĐN 180 With all one‟s heart GN 204 PHỤ LỤC 12 (Appendix 12) THÀNH NGỮ TIẾNG ANH CÓ CẤU TRÚC TIỂU CÚ THÀNH NGỮ STT Apple doesn‟t fall far from tree Blood is thicker than water Blood will tell One‟s heart goes out to someone One‟s heart misses a beat One‟s heart set on someone One‟s heart skips a beat When the blood sheds, the heart aches 205 ... biệt đối chiếu thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình Nguyên t c đối chiếu thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình: Khi đối chiếu thành ngữ tiếng Việt. .. cứu đối chiếu thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình, thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình đối tượng nghiên cứu Thành ngữ tiếng Việt thành ngữ. .. trúc ngữ pháp thành ngữ Việt- Anh tình u, nhân gia đình Hai là, đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Việt tình u, nhân gia đình; đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Anh tình u, nhân gia đình; đối chiếu

Ngày đăng: 03/01/2023, 13:10

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan