Cộng hịa xã hội chủ nghĩa Việt Nam Độc lập – Tự do – Hạnh phúc —oOo— TP.Hồ Chí Minh, ngày 02/01/2015 Tên đơn vị: Company name: Số/ Number: HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG LABOUR CONTRACT (Ban hành kèm theo Thơng tư số 21/2003/TTBLĐTBXH ngày 22/09/2003 của Bộ Lao động – Thương binh – Xã hội) Issued under the Circular of the Minister of Labour Invalids and Social Affairs No: 21/2003/TTBLDTBXH on 22 September 2003 Chúng tơi, một bên là Ơng / Bà: Quốc tịch: We employer party, Mr / Ms: Nationality: Chức vụ: Position: Đại diện cho: On behalf of : Địa chỉ: Address: Điện thoại/ Phone: Và một bên là Ông / Bà : Quốc tịch: And from employee party: M /Mrs: Nationality: Sinh ngày: T ại: Date of birth: Place of birth: Nghề nghiệp: Profession: Địa chỉ thường trú: Permanent address: Số CMND: Cấp ngày: Nơi cấp: ID Card No: Issued on: Issued at: Thỏa thuận ký kết hợp đồng lao động và cam kết thực hiện đúng những điều khoản sau đây: Agree to sign this labour contract and commit to satisfy the followings provisions: Điều 1: THỜI HẠN HỢP ĐỒNG VÀ CÔNG VIỆC Article 1: Contract duration and work – Loại hợp đồng lao động: Xác định thời hạn từ: đến: Category of Labour contract: Definite term from: to: – Thử việc: từ/ from: đến/ to: Probation period from: – Địa điểm làm việc: Place of work: – Chức vụ: Position – Công việc phải làm: Theo bảng mô tả công việc được thỏa thuận. Bảng mô tả cơng việc có thể được thay đổi cho phù hợp với tình hình sản xuất và kinh doanh của Cơng ty. Work to be done: – Được cấp phát những dụng cụ làm việc: Theo u cầu của cơng việc Working equipment to be provided As per work requirement Điều 2: THỜI GIAN LÀM VIỆC Article 2: Working conditions – Thời giờ làm việc: 40 giờ/ tuần Working time: 40 hours/ week Điều 3: NGHĨA VỤ, QUYỀN HẠN VÀ QUYỀN LỢI CỦA NGƯỜI LAO ĐỘNG Article 3: Obligations, Rights and Benefits of the employee 1. Quyền lợi/ Benefits: – Phương tiện đi lại làm việc: Theo quy định cơng ty Means of business travelline: As per Company Policies – Mức lương chính hoặc tiền cơng/ Basic salary or ware: + Lương gộp/ gross basic salary: – Hình thức trả lương: Chuyển khoản Way of payment: Bank transfer – Phụ cấp: Theo chính sách cơng ty Allowence As per company’s policies – Được trả lương: 01 lần vào ngày cuối mỗi tháng To be paid monthly on The last working day of each month – Tiền thưởng/ Bonus: + Tháng lương 13/ 13th month salary • Lương tháng thứ 13 được trả cùng với lương tháng 12. Nhân viên chỉ có thể nhận thưởng lương tháng thứ 13 khi vẫn cịn làm việc tại cơng ty vào thời điểm thanh tốn 13th month salary is paid together with Dec payroll. Employees can receive the 13th salary only when they are still with the company time of payment • Nhân viên mới được nhận lương tháng thứ 13 theo tỷ lệ số tháng làm việc kể từ ngày vào cơng ty, kể cả nhân viên đang trong giai đoạn thử việc 13th month salary is prorated for new comers joining the company in the vear, including employees are in probaion peried + Thưởng thành tích/ Performance bonus: • Thưởng thành tích sẽ được xét duyệt vào tháng 06 và tháng 12 của năm. Thưởng thành tích được trả vào tháng 7 của năm và tháng 01 của năm kế tiếp Performance appraisal will be evaluated to June and December of the year. Performance bonus will be paid in July of the year and January of the following year – Chế độ nâng lương: Theo chính sách của cơng ty Salary increment policy: As per Company’s policies – Bảo hiểm bắt buộc: Nhân viên có nghĩa vụ nộp các loại bảo hiểm bắt buộc theo quy định của Luật BHXH Việt Nam hiện hành. Tại thời điểm ký hợp đồng, % đóng BHXH bắt buộc như sau. & đóng BHXH bắt buộc sẽ thay đổi khi luật thay đổi Compulsory Insurances In accordances with the current vietnam Social Insurance Law. At the time to sign labor contract, rate of compulsory insurances is as follows. The rate will be cahnged at soon as the Law changes • Bảo hiểm xã hội/ Social insurance: 8% • Bảo hiểm y tế/ Health insurance: 1.5% • Bảo hiểm thất nghiệp/ Unemployment insurance: 1% – Được trang bị bảo hộ lao động gồm: Theo u cầu của cơng việc Labor protective items to be provided: As per work requirement – Chế độ nghỉ ngơi (nghỉ hàng tuần, phép năm, lễ tết…): Annual full paid (weekend, annual leaves, public holidays, etc) • Ngày nghỉ hàng tuần: Thứ Bảy, Chủ Nhật Regular dayoff Saturday, Sunday • Ngày lễ/ Public holidays: 10 ngày lễ/ năm/ 10 public holidays/ year • Phép năm/ Annual leave: 14 ngày phép/ năm/ 14 days of annual leave – Chế độ đào tạo/ Trainning: • Trong q trình làm việc, nhân viên sẽ được tham gia các khóa đào tạo nâng cao trình độ chun mơn, phục vụ cho nhu cầu cơng việc Employee will be attended training cources for work needs • Khi tham gia các khóa đào tạo, nhân viên có thể được u cầu kết cam kết đào tào và thực hiện theo đúng cam kết đào tạo đã ký Employee may be required to sign and strictly follow and emplement the training commitment – Các chế độ ngừng việc, trợ cấp thơi việc hoặc bồi thường: Theo luật định của luật Lao động hiện hành Benefits of suspension, termination of compensation: In compliance with the current Labor Code – Những thỏa thuận khác: Nhân viên có nghĩa vụ nộp thuế theo quy định của Luật thuế Việt Nam hiện hành Other agreements: Employeee is resposible for all PG incurred if any in compliance with the lastest Vietnam Personal Income Tax law 2. Nghĩa vụ/ Obligations: – Hồn thành cơng việc theo đ1ung bản mơ tả cơng việc đã kí Fulfilling the job description signed – Chấp hành lệnh điều hành sản xuất kinh doanh, nội qui kỷ luật lao động an tồn lao động của Cơng ty Complying with production – business operation orders, internal working relues, labor discipline and labor safety – Khơng được tiến hành các hoạt động kinh doanh mang tính cạnh tranh với cơng ty hoặc làm việc cho đối thủ cạnh tranh của cơng ty trong thời hạn hiệu lực của hợp đồng Employee must not conduct any private business competitive with company business fr work for company’s competitors within the valid term of the labour contract – Nếu vi phạm các điều quy định tại điểm 2.3 và 2.4 của khoản 2 điều 3, cơng ty sẽ áp dụng hình thức chấp dứt hợp đồng lao động khơng bồi hồn In case of vialation of the provision 2.3 and 2.4 of point 2 Artical 3, the company has the right to end the labour contract with the employee without paying any reserance allowance – Tn thủ theo đúng các điều khoản quy định trong thỏa thuận bảo mật tại điều Complying with the confidential Commitment at article 5 3. Quyền hạn/ Rights: – Có quyền đề xuất, khiếu nại, thay đổi, tạm hoạn, chấm dứt hợp đồng lao động theo quy định của pháp luật hiện Employee is entitled to proposing , appealling, amending, suspending, and termination the labor contrct according to current Labour Code Điều 4: NGHĨA VỤ VÀ QUYỀN LỢI CỦA NGƯỜI SỬ DỤNG LAO ĐỘNG Article 4: Obligations, Rights, Benefits of the Employer. 4.1. Nghĩa vụ/ Obligations – Bảo đảm việc làm và thực hiện đầy đủ những điều đã cam kết trong hợp đồng lao động Ensuring the employment and fully carrying out provision undertaken in the Labour contract – Thanh tốn đầy đủ, đúng thời hạn các chế độ và quyền lợi cho người lao động theo hợp đồng lao động, thỏa ước lao động tập thể (nếu có) Paying fully and on time all benefits of the employee as stated in the labour contract and Collective Labor Agreement (if any) – Tn thủ theo đúng các điều khoản quy định trong thỏa thuận bảo mật tại điều Complying with the confidential Communication on Article 5 4.2. Quyền hạn/ Rights – Điều hành người lao động hồn thành cơng việc theo hợp đồng lao động (bố trí, điều chuyển, tạm ngừng việc) Managing the employee to fulfill the job description in the labour contract (allocation, transfer, suspend terminate etc) – Tạm hỗn, chấm dứt hợp đồng, kỷ luật người lao động thep u cầu của pháp luật, thỏa ước lao động tập thể (nếu có) và nội qui lao động của doanh nghiệp Temporarity postponing, terminating the labour contract and making disciplimary action against the employee in accprdance with provisions of Labour Code. Internal Working Company regulations Điều 5: THỎA THUẬN BẢO MẬT Article 5: Confidentially Commitment A. Quy định chung/ General Provisions Thơng tin cần bảo mật : là tất cả mọi thơng tin, tin tức quan trọng bất kể dưới dạng lời nói, văn bản, hình ảnh và/hoặc các hình thức lưu trữ điện tử có liên quan đến chủ trương, chiến lược, chính sách chưa cơng bố, các đàm phán đầu tư, kinh doanh, số liệu tài chính – kế tốn, tiền lương, các thơng tin cá nhân và/hoặc thuộc những lĩnh vực chưa được Cơng ty cơng bố, mà nếu tiết lộ hoặc cơng bố có thể ảnh hưởng đến lợi ích của Cơng ty Việc cơng bố này cịn được quy định khơng tiết lộ trong nội bộ nếu khơng được phân quyền. Mọi thơng tin chỉ được chính Tổng Giám đốc hoặc nhân viên có thẩm quyền thơng báo chính thức trong nội bộ Confidential onformation. All kinds of important information and news – regardless of the form of speeach, teaxt, images and or other forms of eletronic filing relating to the unannounced policy, strategy, investment & business negotiations, useful innivations & solutions, business data, financial data, salary, personal information belonging to un announced areas – which are revealed or announced will affect to the Company It’s also required not to internally reveal confidential information without authorization. All confidential information will be internally announced by the General Manager or authorized employee Tài liệu bảo mật: là các thơng tin bảo mật được lưu trữ dưới các hình thức: bản, tiếng nói, hình ảnh, tập tin vi tính… Confidential documentations, confidential information is stored under the forms: text, voice, image, computer, files… – Tài liệu bảo mật dạng văn bản: là các thơng tin bảo mật được lưu trữ dưới các hình thức giấ, lể cả hình ảnh… Confidential documentations stored in the storage device are confidential information stored in storage device – Thiết bị lưu trữ: là các thiết bị vi tính như đĩa mềm, đĩa CD, flashdrive, ổ cứng, băng từ, phương tiện ghi âm, ghi hình và các thiết bị khác ... transfer, suspend terminate etc) – Tạm hỗn, chấm dứt? ?hợp? ?đồng, kỷ luật người? ?lao? ?động? ?thep u cầu của pháp luật, thỏa ước? ?lao? ?động? ?tập thể (nếu có) và nội qui? ?lao? ?động? ?của doanh nghiệp Temporarity postponing, terminating the labour contract and making disciplimary action... – Khơng được tiến hành các hoạt? ?động? ?kinh doanh mang tính cạnh tranh với cơng ty hoặc làm việc cho đối thủ cạnh tranh của cơng ty trong thời hạn hiệu lực của? ?hợp? ? đồng Employee must not conduct any private business competitive with company business fr ... – Thanh tốn đầy đủ, đúng thời hạn các chế độ và quyền lợi cho người? ?lao? ?động? ? theo? ?hợp? ?đồng? ?lao? ?động, thỏa ước? ?lao? ?động? ?tập thể (nếu có) Paying fully and on time all benefits of the employee as stated in the labour contract and