ISSN 1859-1531 - TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 10(119).2017 51 NGHIÊN CỨU VỀ ĐẶC TRƯNG NGỮ NGHĨA VÀ NGỮ DỤNG CỦA PHÓ TỪ “STILL” VÀ TỪ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT “VẪN” A STUDY OF SEMANTIC AND PRAGMATIC FEATURES OF THE ADVERB “STILL” AND ITS EQUIVALENT “VẪN” IN VIETNAMESE Huỳnh Trúc Giang Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng; htgiang@ufl.udn.vn Tóm tắt - Trong thời đại tồn cầu hóa nay, số lượng người sử dụng đồng thời hai ngơn ngữ tiếng Anh tiếng Việt có chiều hướng gia tăng Chính lý đó, báo mô tả số đặc trưng ngữ nghĩa ngữ dụng phó từ “still” tiếng Anh từ tương đương phổ biến tiếng Việt hư từ “vẫn” Ngữ liệu bao gồm 150 câu tiếng Anh có phó từ “still” 150 câu tiếng Việt có hư từ “vẫn” trích từ báo, tạp chí, truyện ngắn, thơ, tiểu thuyết phần lời hát Bằng phương pháp định tính định lượng, việc phân tích đối chiếu hai từ nêu với mong muốn giúp đỡ người học sử dụng ngôn ngữ cách thành thạo Abstract - In the age of globalization, there is a noticeable increase in the number of English-Vietnamese bilingual speakers Accordingly, this article describes some of the semantic and pragmatic features of the adverb “still” in English and its most common equivalent in Vietnamese “vẫn” The data consists of 150 English sentences containing the adverb “still” and 150 Vietnamese sentences having the function word “vẫn” which are extracted from articles, magazines, short stories, poems, novels as well as lyrics Through qualitative and quantitative methods, a contrastive analysis of these two words can be performed with the hope of contributing to language proficiency Từ khóa - ngữ nghĩa; ngữ dụng; phó từ; hư từ; phân tích đối chiếu Key words - semantic; pragmatic; adverb; function word; contrastive analysis Đặt vấn đề Trong việc học tiếng Anh, ngữ pháp yếu tố thường xem xét cẩn thận Chúng ta thấy nhiều phó từ biểu thị ý nghĩa giao tiếp thực sự, việc sử dụng phó từ phụ thuộc vào tình khác yếu tố ngữ nghĩa ngữ dụng Các nhà ngôn ngữ học công bố nhiều tài liệu nghiên cứu quý giá chủ đề phó từ chức chúng ngôn ngữ khác nhau, đồng thời rằng, đôi khi, mặt ngữ nghĩa phó từ khơng tương đương với mặt ngữ dụng Tuy từ ý nghĩa sử dụng hồn cảnh khác đối tượng khác có dụng ý hoàn toàn khác biệt Bardovi-Harlig cộng [2] mơ tả lực ngữ dụng khả quan sát quy ước xã hội, văn hoá diễn ngôn Để nhấn mạnh đến tác động việc thành thạo ngữ dụng, họ nói người khơng sử dụng ngữ dụng thích hợp thực tiễn có nguy bị xem bất hợp tác chí thơ lỗ xúc phạm người khác Những người có trình độ ngơn ngữ cao mong muốn thể trình độ ngữ dụng tương ứng Trong tiếng Việt, vấn đề ngữ pháp học ngữ pháp chức nghiên cứu từ cuối kỷ XX số hội thảo trường đại học với nhiều tác phẩm nhà ngơn ngữ học Hồng Phê [9], Cao Xn Hạo [8], Nguyễn Đức Dân [6], Trần Ngọc Thêm [10], Nguyễn Thiện Giáp [7], Đỗ Hữu Châu [4] Đã có hội thảo học ngôn ngữ Đại học Hà Nội (1996) nhiều luận án tiến sĩ vấn đề Tác phẩm Đỗ Hữu Châu với tên gọi Tuyển tập Đại cương - Ngữ dụng học - Ngữ pháp [5] nghiên cứu đến cách thức sử dụng ngôn ngữ tiếng Việt Trong tác phẩm số tác giả khác Nguyễn Đức Dân [6], Nguyễn Thiện Giáp [7], thấy định hướng nghiên cứu ngữ dụng xem đối lập với chủ nghĩa cấu trúc ngữ dụng học nghiên cứu yếu tố bên ngồi, ngữ cảnh giao tiếp có quan hệ chặt chẽ với yếu tố bên hệ thống ngôn ngữ Theo Nguyễn Như Ý [11], hư từ loại từ khơng có chức định danh, khơng có khả độc lập làm thành phần câu, dùng để biểu thị quan hệ ngữ nghĩa – cú pháp khác thực từ Nhiều nhà nghiên cứu Việt Nam đề cập số vấn đề quan trọng loại từ Cao Xuân Hạo [8, tr.103] nói “vẫn”, “tiếp tục”, “vốn” giả định hành động, thái độ trình xảy trước Trong tiếng Việt, “vẫn” gọi hư từ Nguyễn Tài Cẩn [3] giải thích nghiên cứu rằng, tiếng Anh ngôn ngữ khác, ranh giới vấn đề từ vựng ngữ pháp không rõ ràng Phân tích đối chiếu phương pháp sử dụng rộng rãi, báo có mục đích tìm kiếm việc sử dụng “still”, từ tương đương tiếng Việt “vẫn”, “cứ”, “còn”, “tuy nhiên”, “nhưng” Mặc dầu vậy, theo khảo sát ban đầu, “vẫn” chọn từ tương đương phổ biến “still” tiếng Việt Cũng giống từ “still” tiếng Anh, “vẫn” nghiên cứu đặc trưng ngữ nghĩa ngữ dụng để thực so sánh đối chiếu Tuy nhiên, khơng thể làm nghiên cứu khía cạnh từ tất loại tài liệu, báo tập trung vào số ý nghĩa tiếp tục, gia tăng mức độ so sánh, giả định can ngăn, than thở hay nghi ngờ Hi vọng rằng, nghiên cứu mang lại số giá trị lý thuyết thực tiễn cho nghiên cứu ngôn ngữ phương pháp giảng dạy ngôn ngữ, nhằm giúp người dùng hai ngôn ngữ dễ dàng giao tiếp, giảng dạy dịch gặp phải từ 52 Giải vấn đề 2.1 Cơ sở lý thuyết 2.1.1 Khái niệm phó từ Theo từ điển Oxford Advanced Learner’s Dictionary, phó từ từ dùng để thêm thơng tin nơi chốn, thời gian, cách thức, nguyên nhân mức độ động từ, tính từ, cụm từ hay phó từ khác 2.1.2 Khái niệm ngữ dụng học Trong Oxford Advanced Learner’s Dictionary Longman Dictionary of Contemporary English, ngữ dụng học chuyên ngành thuộc ngôn ngữ học, biết đến nghiên cứu cách mà ngôn ngữ sử dụng nhằm diễn đạt ý nghĩa riêng bối cảnh cụ thể, đặc biệt từ thực sử dụng mang ý nghĩa khác 2.1.3 Khái niệm hành động lời nói Cách ngơn ngữ biểu thị giới từ lâu mối quan tâm lớn nhà ngôn ngữ học Nhiều nhà lý thuyết nghĩ hiểu cấu trúc ngôn ngữ nắm nội dung hàm ẩn giao tiếp Lý thuyết hành động lời nói phát triển chủ yếu Austin Searle, giả thiết đơn vị tối thiểu giao tiếp người với người câu hay cách diễn đạt khác, mà thể hành động khác Theo tác giả Austin [1], hành động lời nói hành động mà người thể lúc nói Đó phát ngơn đơn vị chức giao tiếp mời người đó, tuyên bố hứa hẹn, ban hành lệnh yêu cầu, đặt câu hỏi, đe dọa, xin lỗi điều đó, mở đầu kết thúc trò chuyện 2.2 Phương pháp nghiên cứu 2.2.1 Mô tả ngữ liệu Để thực nghiên cứu này, có 150 câu chứa từ “still”, 150 câu chứa từ “vẫn” lấy từ hai nguồn sau: - Lời hát, thơ, truyện ngắn, tiểu thuyết tiếng Anh tiếng Việt - Báo tạp chí trực tuyến tiếng Anh tiếng Việt 2.2.2 Phân tích ngữ liệu Sau tìm 300 ví dụ tiếng Anh tiếng Việt, bước sau thực hiện: - Tìm phân loại đặc điểm ngữ nghĩa ngữ dụng phó từ “still’’ tiếng Anh hư từ “vẫn” tiếng Việt - Tính tần số xuất “still” “vẫn” mặt ý nghĩa từ vựng - Tìm tương đồng khác biệt đặc điểm ngữ nghĩa ngữ dụng “still” “vẫn” - Phân tích thảo luận kết 2.2.3 Tiến trình nghiên cứu Với mục đích nghiên cứu tính ngữ nghĩa ngữ dụng phó từ “still” tiếng Anh “vẫn” tiếng Việt, phương pháp mơ tả, định tính định lượng so sánh đối chiếu sử dụng - Thứ nhất, với cách tiếp cận mô tả, ngữ liệu thu thập được mô tả phân tích để tìm khía Huỳnh Trúc Giang cạnh ngữ nghĩa ngữ dụng từ tiếng Anh tiếng Việt - Thứ hai, với cách tiếp cận định tính, kết từ việc phân tích mơ tả ngữ liệu phân loại theo đặc điểm ngữ nghĩa ngữ dụng để hỗ trợ cho việc thảo luận - Thứ ba, tần số xuất ngữ liệu ngữ nghĩa tính tốn để cung cấp nhìn sâu sắc việc sử dụng “still” tiếng Anh “vẫn” tiếng Việt - Cuối cùng, phương pháp so sánh đối chiếu sử dụng để tìm điểm tương đồng khác biệt phó từ “still” tiếng Anh hư từ “vẫn” tiếng Việt 2.3 Kết nghiên cứu 2.3.1 Các đặc trưng ngữ nghĩa “Still” tiếng Anh a Tiếp tục “Still” sử dụng để nói tình hành động tiếp diễn, thường khoảng thời gian dài dự kiến điều khơng thay đổi ngừng lại “Still” với ý nghĩa xuất trước động từ, tính từ, trạng từ, danh từ giới từ (1) He opened a door on his left and walked into the front room, leaving Willie in the hallway still clutching onto his brown carrier bag (Good night Mister Tom – Michelle Magorian) b Tương phản Trong trường hợp này, phó từ sử dụng để nhấn mạnh thực tế vế thứ hai mâu thuẫn với vế Nó xuất trước mệnh đề động từ (2) He looked at me again Here it is, son, the look all his face seemed to say But still he did not speak (Chicken Soup for the Preteen Soul – Jack Canfield) (3) He passed the sausages to Harry, who was so hungry He had never tasted anything so wonderful, but he still couldn’t take his eyes off the giant (Harry Potter and the philosopher’s stone – J K Rowling) c Nhấn mạnh việc so sánh Trong ý nghĩa này, “still” nhấn mạnh có điều tăng lên giảm xuống Nó đứng trước sau so sánh (4) You are my sacrifice of greatest price, and still more awesome than I know (Enough – Chris Tomlin) 2.3.2 Đặc trưng ngữ dụng “Still” tiếng Anh a Sự giả định “Still” giả định hành động xảy trước tiếp tục Khi gặp tình này, hình dung hành động điều kiện trước (5) She says, “But in contentment I still feel the need of some imperishable bliss” (Sunday morning – Wallace Stevens) b Hành động ngôn trung b1 Can ngăn Người nói có khuynh hướng can ngăn làm đối tác ISSN 1859-1531 - TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 10(119).2017 nản chí nêu hậu xảy đến (6) “Then you will degenerate still more, sir” (Jane Eyre – Charlotte Bronte) b2 Nghi ngờ Nhân vật sử dụng từ “still” để tỏ rõ ngờ vực nhận thấy điều bất thường so với suy nghĩ trước họ (7) And my Grandmother would say, “My God, is he still here? Is that funny little guy still here? Did you lock him in the passageway, Johnny?” (A Prayer or Owen Meany – John Irving) b3 Mỉa mai Khi thấy từ “still” hồn cảnh này, tưởng tượng thái độ nhạo báng người nói có mỉa mai cho chẳng người viết thư tay (8) Gammie is one of the only people in the world who still writes letters (Diary of a wimpy kid: An ugly truth – Jeff Kinney) 2.3.3 Các đặc trưng ngữ nghĩa “Vẫn” tiếng Việt a Tiếp tục Cử vụng người đầy tớ lặp lặp lại khơng có cải thiện (9) Hắn vừa trông ông Quáng nhặt nhạnh quần áo vừa nghĩ vẩn vơ Sau thấy người đầy tớ già lóng ngóng mà khơng gấp gọn gàng, nên xin làm đỡ (Bên đường Thiên Lôi – Thế Lữ) b Xác nhận điều bình thường xảy điều kiện bất thường Ví dụ sau mô tả trạng thái ổn định nhân vật cho dù gặp đầy rẫy khó khăn đời (10) Những vui khổ anh không cảnh đời anh: sống sang trọng tòa nhà lộng lẫy, hay sống mai cảnh nghèo nàn giờ, lúc anh anh, anh có chừng vui, khổ (Đôi bạn – Nhất Linh) c Khẳng định đánh giá, so sánh Từ “vẫn” sử dụng với dụng ý đánh giá so sánh người với người khác, vật với vật khác, hoàn cảnh với hoàn cảnh khác theo quan điểm người viết, người nói (11) Nghe Vừ nói, tơi thấy thật thua Vừ Suốt ngày có ăn với học, khơng phải làm việc Lại cịn tốn tiền học thêm, mà không Vừ, học buổi sáng lớp, chút thời gian buổi tối, làm bao việc giúp bố mẹ (Tết quê – Trần Huy Vân) 2.3.4 Đặc trưng ngữ dụng “Vẫn” tiếng Việt a Sự giả định Cho dù không đề cập đến, thấy từ “vẫn”, người đọc giả định hành động, trạng thái xảy trước cịn tiếp tục đến thời điểm 53 (12) Vua văn võ bá quan kinh ngạc, bọn người dự thi trò thất vọng, thấy nhăn mặt nhăn mũi, khoa chân múa tay, hồng hậu khơng nhích mép, mà đến lúc khơng làm tự nhiên ngài lại bật lên cười (Ai mùa hành – Khái Hưng) b Hành động ngôn trung b1 Phàn nàn “Vẫn” ví dụ sử dụng để phàn nàn, nghĩa cho thấy chê trách nhân vật (13) Du đứng dậy, móc ví, mỉm cười bảo: - Vậy tơi trả Thói đời thế: bênh vực nhỏ nhen, lại khơng thể nhỏ nhen người khác (Nhỏ nhen – Nam Cao) b2 Than thở “Vẫn” sử dụng để thể khốn khổ, bất hạnh người nói, lời hát nghe tiếng thở dài (14) Vẫn biết yêu người khơng lối tình em nơi trao anh suốt đời (Yêu dại khờ – Quang Huy) b3 Mỉa mai Khi đọc đến đoạn hội thoại này, hàm ý mỉa mai nhân vật Duy thể cách rõ ràng (15) Mắt Nga long lanh nhìn vào đồng hồ cổ tay Duy: - Anh xem lại - Hơn năm Xem tàu đến chậm đến chậm thường (Con đường sáng – Hoàng Đạo) Bàn luận 3.1 Biểu đồ tần suất xuất đặc trưng ngữ nghĩa từ “Still” “Vẫn” Tần số xuất từ "still" ngữ liệu Tiếp tục 27 48 25 Tương phản Nhấn mạnh việc so sánh Hình Tần số xuất từ “still” ngữ liệu Hình cho biết tần số xuất từ “still” 150 câu ngữ liệu trích từ nguồn truyện, báo, thơ, lời hát, tiểu thuyết Ý nghĩa hành động hay việc tiếp tục diễn chiếm tỉ lệ cao (48%), ý nghĩa tương phản nhấn mạnh so sánh có tỉ lệ tương tự (25% 27%) Huỳnh Trúc Giang 54 Tần số xuất từ "vẫn" ngữ liệu Tiếp tục 26 41 Xác nhận điều bình thường xảy điều kiện bất thường 33 Khẳng định đánh giá, so sánh Hình Tần số xuất từ “vẫn” ngữ liệu Hình cho thấy tần số xuất lớp nghĩa cho hư từ “vẫn” nguồn ngữ liệu Đúng dự kiến, 41% trường hợp “vẫn” mang ý nghĩa tiếp tục Việc xác nhận điều bình thường xảy điều kiện bất thường chiếm 33% thấp tỉ lệ từ “vẫn” mang ý nghĩa khẳng định so sánh (26%) 3.2 So sánh đặc trưng ngữ nghĩa “Still” “Vẫn” - Về ngữ nghĩa, “still” “vẫn” có đặc điểm chung sau: + Thứ nhất, hai tình hành động khơng bị gián đoạn tiếp tục đến thời điểm nói Chúng chủ yếu xuất trước động từ + Thứ hai, chúng mang ý nghĩa mâu thuẫn, có nghĩa điều tiếp tục xảy bất chấp điều kiện bất thường + Thứ ba, chúng liên quan đến so sánh - Tuy nhiên, chúng có khác biệt sau + Khi biểu thị điều khơng bị gián đoạn, “still” đứng trước danh từ, động từ, tính từ, trạng từ giới từ “vẫn” thường xuất trước danh từ, động từ tính từ + Với ý nghĩa mâu thuẫn, “still” đứng trước mệnh đề động từ “vẫn” đứng trước tính từ hay động từ + “Still” sử dụng để nhấn mạnh so sánh “vẫn” sử dụng để khẳng định đánh giá, so sánh 3.3 So sánh đặc trưng ngữ dụng “Still” “Vẫn” Đối với hai từ “still” “vẫn”, người đọc, người nghe suy đốn tình xảy trước thời điểm Bên cạnh đó, chúng cho thấy ý nghĩa mỉa mai, cách gợi ý cách diễn đạt khác thường, thân mật tức giận Ngoài ra, “still” mang ý nghĩa can ngăn, nghi ngờ từ phía người phát ngơn “vẫn” có hàm ý phàn nàn, than thở Nhìn chung, việc sử dụng “still” “vẫn” mang nhiều nghĩa hàm mà người sử dụng cần nắm vững Trong báo này, “still” tiếng Anh từ tương đương tiếng Việt giới thiệu, thảo luận phân tích để tìm điểm tương đồng khác biệt đặc trưng ngữ nghĩa ngữ dụng Nhiều ngữ liệu từ nguồn tiếng Anh trích dẫn để làm bật ý nghĩa phó từ tiếng Anh “still” Đồng thời, từ “vẫn” tiếng Việt trình bày để so sánh cụ thể hai ngôn ngữ ngữ nghĩa ngữ dụng Tuy nhiên, báo tiến hành nghiên cứu tất từ tương đương với “still” tiếng Việt ngữ liệu không bao gồm lĩnh vực Do đó, kết luận báo khơng thể có đầy đủ đặc trưng ngữ nghĩa ngữ dụng “still” tiếng Anh “vẫn” tiếng Việt Kết luận khuyến nghị 4.1 Kết luận Bài báo phân tích phó từ “still” từ tương đương tiếng Việt hư từ “vẫn” Một số định nghĩa, lý thuyết phó từ, ngữ dụng học hành động lời nói đề cập nhằm giúp người đọc có nhìn tổng quát Trong nghiên cứu này, 150 câu chứa từ “still” 150 câu chứa từ “vẫn” thu thập phân tích để chứng minh “still” “vẫn” có lớp nghĩa phổ biến thể tiếp tục xảy hành động trạng thái đó, từ người đọc, người nghe suy hành động trạng thái xảy trước thời điểm nói viết Ngoài ra, hai từ mang ý nghĩa tương phản liên quan đến so sánh, với mục đích biểu lộ cảm xúc, đánh giá người phát ngơn Chính vậy, người sử dụng hai ngơn ngữ, tiếng Anh tiếng Việt, cần thận trọng dùng từ “still” “vẫn” nhằm tránh bất đồng đáng tiếc xảy 4.2 Khuyến nghị 4.2.1 Đối với giáo viên Các phát từ nghiên cứu áp dụng cho việc giảng dạy để giúp giáo viên hiểu rõ tầm quan trọng phó từ “still” tiếng Anh hư từ “vẫn” tiếng Việt Những giải thích ý nghĩa tinh tế từ cần thiết hữu ích cho người sử dụng để có độ xác cao việc sử dụng chúng để tránh hiểu nhầm bối rối giao tiếp Người học nên có nhiều hội để thực hành tiếng Anh hướng dẫn giáo viên có nhiều tài liệu hữu ích tình thực tế thay tập trung vào việc dạy ngữ pháp câu riêng lẻ Nhận thức mặt ngữ dụng yếu tố quan trọng trị chuyện tương tác người với người, đối tượng chịu chi phối cảm xúc Người học ngôn ngữ thường phạm sai lầm khơng có kiến thức đầy đủ văn hố-xã hội Giáo viên bổ sung yếu tố ngữ dụng văn hoá vào giáo trình ngơn ngữ cách cung cấp thơng tin đất nước mô tả cách để áp dụng phó từ tùy thuộc vào ngữ cảnh khác nhau, nhờ người học tự tin giao tiếp cách linh hoạt Trên thực tế, lớp học với giảng dạy ngữ dụng rõ ràng “phịng thí nghiệm”, nơi giáo viên giới thiệu chiến lược ngôn ngữ, sửa lỗi cho người học tạo môi trường tiếng Anh thu nhỏ Hơn nữa, cần phải thực hoạt động sáng tạo đóng vai, xây dựng tình hay tổ chức trị chơi đố vui để sinh viên hỏi đáp, thi đấu với kiến thức ngôn ngữ, xã hội Giáo viên nên tạo nhóm học sinh giỏi giúp sinh viên yếu để đạt tương hỗ nhóm Thơng qua đó, biểu nhút nhát lo lắng giảm kỹ nói viết cải thiện Ngoài ra, giáo viên cho sinh ISSN 1859-1531 - TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 10(119).2017 viên làm hoạt động nhóm, tìm thêm ý nghĩa hàm ẩn số phó từ cách tạo ngữ cảnh, đồng thời giải thích thuyết phục nhóm khác Bên cạnh đó, nhà trường nên tạo thêm nhiều hội để sinh viên thực hành tiếng Anh với người xứ, kêu gọi giúp đỡ tình nguyện viên nước ngồi việc giảng dạy hướng dẫn sinh viên Nhờ đó, kỹ sử dụng tiếng Anh nói chung sử dụng phó từ nói riêng cải thiện sau nói chuyện với người địa khoảng thời gian dài vững 4.2.2 Đối với học viên Tài liệu cách học nói tiếng Anh ngày đa dạng Sinh viên nên nhận thức tồn yếu tố ngữ dụng nhận tác hại không sử dụng yếu tố ngữ dụng cách phù hợp Khi học từ nguồn ưa thích, việc học trì lâu dài hiệu Nhờ vào đó, hiểu biết việc sử dụng ngơn ngữ nói văn hóa cải thiện đáng kể, cần dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt hay ngược lại, sai sót hạn chế 55 TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Austin, J L., How to Do Things with Words, Oxford: Oxford University Press, 1962 [2] Bardovi-Harlig et al., Developing Pragmatic Awareness: Closing the Conversation, Oxford: Oxford University Press, 1991 [3] Nguyễn Tài Cẩn, Một số Chứng tích Ngơn ngữ, Văn tự Văn hóa, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2001 [4] Đỗ Hữu Châu, Đại cương Ngôn ngữ học: Ngữ dụng học, NXB Giáo dục, 2001 [5] Đỗ Hữu Châu, Tuyển tập Đại cương – Ngữ dụng học – Ngữ pháp Văn bản, NXB Giáo dục, 2005 [6] Nguyễn Đức Dân, Ngữ dụng học, NXB Giáo dục, 1998 [7] Nguyễn Thiện Giáp, Dụng học Việt ngữ, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2000 [8] Cao Xuân Hạo, Tiếng Việt: Sơ thảo Ngữ pháp Chức năng, NXB Khoa học Xã hội, 1991 [9] Hoàng Phê, Logic – Ngôn ngữ học, NXB Đà Nẵng, 1989 [10] Trần Ngọc Thêm, Hệ thống Liên kết Văn Tiếng Việt, NXB Giáo dục, 1999 [11] Nguyễn Như Ý (Chủ biên), Từ điển Giải thích Thuật ngữ Ngơn ngữ học, NXB Giáo dục, 1996 (BBT nhận bài: 05/09/2017, hoàn tất thủ tục phản biện: 10/10/2017)