Tạp chí luật học 83 đặc san về sửa đổi, bổ sung bộ luật dân sự 1. V ch th ca quyn tỏc gi Theo quy nh ca BLDS, ch th ca quyn tỏc gi cú hai i tng l tỏc gi (iu 745) v ch s hu tỏc phm (iu 746). Tuy nhiờn trờn thc t, ngoi hai ch th núi trờn cũn cú mt ch th khỏ c bit ca quyn tỏc gi, h khụng phi l tỏc gi, cng khụng phi l ch s hu tỏc phm nhng li l ch s hu mt s quyn (ca tỏc gi). Trng hp tỏc gi khụng ng thi l ch s hu tỏc phm qua i, ngi tha k ca h s tr thnh ch s hu mt s quyn ca tỏc gi theo quy nh ca phỏp lut nh: Quyn hng nhun bỳt, quyn c hng thự lao khi tỏc phm c s dng, quyn nhn gii thng. Vỡ vy, bờn cnh hai ch th hin nay ca quyn tỏc gi l tỏc gi v ch s hu tỏc phm, cỏc nh lm lut nờn xem xột b sung thờm quy nh v ch s hu mt s quyn ca tỏc gi, c th: "Ngi tha k ca tỏc gi khụng ng thi l ch s hu tỏc phm l ch s hu nhng quyn tỏc gi c tha k". iu 746 quy nh v ch s hu tỏc phm trong ú khon 1 lit kờ cỏc loi ch s hu tỏc phm bao gm: Ch s hu tỏc phm ng thi l tỏc gi v ch s hu tỏc phm khụng ng thi l tỏc gi. Khon 2 iu 746 quy nh: "Tỏc gi sỏng to tỏc phm theo nhim v c giao hoc theo hp ng quy nh ti im c v d khon 1 iu ny cú cỏc quyn quy nh ti iu 752 ca B lut ny. Tỏc gi sỏng to tỏc phm theo nhim v hoc theo quy nh ca phỏp lut khụng phi l ch s hu tỏc phm. Vic quy nh v ch th ny trong iu 746 l khụng phự hp vỡ iu 746 cú tiờu l "ch s hu tỏc phm" ch khụng quy nh v tỏc gi. Mt khỏc, cỏc quyn ca tỏc gi khụng ng thi l ch s hu tỏc phm cng ó c quy nh ti iu 672 BLDS, vỡ vy, quy nh trờn l khụng cn thit. iu lut mang tớnh logic, iu 746 nờn b quy nh ti khon 2 v ch gi li quy nh v ch s hu tỏc phm. 2. Cỏc loi hỡnh tỏc phm c bo h - V cỏc loi hỡnh tỏc phm c bo h. iu 747 BLDS quy nh v cỏc loi hỡnh tỏc phm c bo h. im n khon 1 cp cỏc tỏc phm phỏi sinh bao gm: "Tỏc phm dch, phúng tỏc, ci biờn, chuyn th, biờn son, chỳ gii, tuyn tp, hp tuyn". Theo quy nh ti cỏc im g, h khon 13 iu 4 Ngh nh s 76/CP thỡ tỏc phm tuyn tp tp hp nhng tỏc phm hoc bi vit c chn lc ca mt hoc nhiu tỏc gi; tỏc phm hp tuyn * Giảng viên Khoa luật dân sự Tr-ờng đại học luật Hà Nội ThS. Vũ Thị Hải Yến * 84 T¹p chÝ luËt häc ®Æc san vÒ söa ®æi, bæ sung bé luËt d©n sù được tuyển chọn từ nhiều tác phẩm của nhiều tác giả theo một yêu cầu nhất định”. Tác phẩm tuyển tập hay hợp tuyển không có sự khác biệt nhau, chúng đều là tác phẩm tuyển chọn từ nhiều tác phẩm của một hoặc nhiều tác giả. Mặt khác, khi liệt kê các loại tác giả của tác phẩm "phái sinh", điểm b khoản 2 Điều 745 quy định: “Người biên soạn, chú giải, tuyển chọn tác phẩm của người khác thành tác phẩm có tính sáng tạo là tác giả của tác phẩm biên soạn, chú giải, tuyển chọn đó”. Như vậy, trong điều luật này lại không đề cập tác phẩm "tuyển tập" hay "hợp tuyển" mà lại gọi chung là tác phẩm "tuyển chọn". Khi so sánh hai điều luật kể trên, chúng ta thấy không có sự nhất quán. Vì vậy, điểm n khoản 1 Điều 747 nên sửa cụm từ "tuyển tập, hợp tuyển" thành "tuyển chọn" cho phù hợp. Một vấn đề nữa là Điều 747 quy định về các loại hình tác phẩm được bảo hộ có nhiều điểm bất hợp lí. Khoản 1 điều luật liệt kê rất dài dòng (từ điểm a đến điểm p) nhưng sắp xếp thiếu logic, không dựa trên một tiêu chí nhất định nào để phân loại vì thế gây nên sự lẫn lộn, trùng lặp, chồng chéo giữa các loại hình tác phẩm được bảo hộ. Ví dụ các loại hình tác phẩm sau được liết kê trùng lặp: Tác phẩm viết (điểm a), tác phẩm báo chí (điểm e), công trình khoa học, sách giáo khoa, giáo trình (điểm l), tác phẩm dịch, phóng tác, cải biên, chuyển thể, tuyển tập, hợp tuyển (điểm n) Theo chúng tôi, các tác phẩm này đều có thể gọi là tác phẩm viết. Tương tự như vậy, tác phẩm kiến trúc (điểm h), các bức họa đồ, bản vẽ, sơ đồ, bản đồ có liên quan đến địa hình, kiến trúc (điểm m) có thể gọi chung là tác phẩm kiến trúc. Theo chúng tôi, để tránh trùng lặp, khi xác định các loại hình tác phẩm được bảo hộ cần phải căn cứ vào tiêu chí nhất định. Nếu theo nội dung tư tưởng của tác phẩm, có thể phân loại tác phẩm như sau: - Tác phẩm văn học, nghệ thuật; - Tác phẩm chính trị, xã hội; - Tác phẩm khoa học, kĩ thuật. Hoặc nếu dựa vào hình thức thực hiện tác phẩm sẽ có các loại hình tác phẩm sau: + Tác phẩm viết; + Tác phẩm trình bày bằng lời nói (bài giảng, bài phát biểu); + Tác phẩm sân khấu và các loại hình biểu diễn nghệ thuật khác; + Tác phẩm điện ảnh, video; + Tác phẩm phát thanh, truyền hình; + Tác phẩm kiến trúc, tạo hình; + Tác phẩm nhiếp ảnh; + Phần mềm máy tính; + Các tác phẩm khác do pháp luật quy định. - Về tác phẩm không được Nhà nước bảo hộ (Điều 749). Đối với lĩnh vực quyền tác giả, sự bảo hộ pháp lí hướng tới việc bảo hộ hình thức sáng tạo tác phẩm. Đó là hình thức chuyển tải nội dung, ý tưởng thông qua các phương thức biểu hiện khác nhau như: Ngôn ngữ, kí tự âm nhạc, mầu sắc, hình khối Đây cũng là điểm khác biệt cơ bản với việc bảo hộ quyền sở hữu công nghiệp, là việc bảo hộ nội dung đối tượng sáng tạo. Vì vậy, khi xem xét việc bảo hộ quyền tác giả đối với một tác phẩm, chủ yếu là xem xét tác phẩm đó có sự sáng tạo trong hình thức thể hiện hay không chứ không T¹p chÝ luËt häc 85 ®Æc san vÒ söa ®æi, bæ sung bé luËt d©n sù phải căn cứ vào nội dung hay giá trị nghệ thuật, khoa học của tác phẩm. Vì vậy, Điều 749 lấy tiêu chí về nội dung để loại bỏ những tác phẩm không được bảo hộ theo là không hợp lí. Bên cạnh đó, phương pháp điều chỉnh của luật dân sự chủ yếu là bình đẳng, thoả thuận. Vì vậy, nên hạn chế việc đưa vào BLDS những quy phạm mệnh lệnh dưới dạng "không cho phép" như Điều 749. Hiện nay, chúng ta đã kí Hiệp định thương mại Việt Nam - Hoa Kì, Hiệp định với Chính phủ liên bang Thuỵ Sĩ về bảo hộ quyền sở hữu trí tuệ và hợp tác trong lĩnh vực sở hữu trí tuệ; trong tương lai không xa, chúng ta sẽ tham gia Công ước bên bảo hộ các tác phẩm văn học, nghệ thuật. Khoản 2 Điều 827 BLDS quy định: "Trong trường hợp điều ước quốc tế mà Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam kí kết hoặc tham gia có quy định khác với quy định của Bộ luật này, thì áp dụng quy định của điều ước quốc tế". Trong các điều ước quốc tế kể trên đều thể hiện nguyên tắc chung là không có sự phân biệt trong việc bảo hộ tác phẩm, không quy định về tác phẩm không được bảo hộ. Ví dụ: Theo nguyên tắc đối xử quốc gia được các bên thoả thuận trong Hiệp định thương mại Việt Nam - Hoa Kì, những tác phẩm được bảo hộ tại Mĩ thì cũng được hưởng sự bảo hộ tại Việt Nam và ngược lại. Như vậy, có thể xảy ra tình trạng có những tác phẩm vi phạm Điều 749 nhưng nếu theo nội dung các điều ước quốc tế mà chúng ta kí kết hoặc tham gia, tác phẩm đó được bảo hộ ở một trong các nước tham gia kí kết điều ước quốc tế thì chúng ta vẫn phải bảo hộ theo nguyên tắc đối xử quốc gia. Trong trường hợp này, Điều 749 không còn tính khả thi. Tuy nhiên, việc bảo vệ lợi ích quốc gia, thuần phong mĩ tục của dân tộc, bí mật nhà nước đương nhiên là rất quan trọng. Vì vậy, để loại trừ những tác phẩm có nội dung như Điều 749 đã liệt kê, chúng ta có thể có những quy định cấm lưu hành, xuất bản những tác phẩm đó trong các luật khác phù hợp hơn như: Luật xuất bản, Luật báo chí 3. Các quyền của tác giả, chủ sở hữu tác phẩm Hiện nay, trong BLDS, các quyền của tác giả, chủ sở hữu tác phẩm được quy định tại mục 2 từ Điều 750 đến Điều 766. Trong những quy định này vẫn còn tồn tại một số điểm bất hợp lí: - Về quyền công bố, phổ biến tác phẩm, cho hoặc không cho người khác sử dụng tác phẩm. Theo Điều 751, 753 BLDS, quyền công bố, phổ biến hoặc cho người khác công bố, phổ biến tác phẩm; quyền cho hoặc không cho người khác sử dụng tác phẩm là thuộc nhóm quyền nhân thân của tác giả đồng thời là chủ sở hữu tác phẩm hoặc chủ sở hữu tác phẩm không đồng thời là tác giả. Tuy nhiên, những quyền này không mang tính chất của quyền nhân thân. Điều 26 BLDS quy định: “Quyền nhân thân được quy định trong Bộ luật này là quyền dân sự gắn liền với mỗi cá nhân, không thể chuyển giao cho người khác, trừ trường hợp pháp luật có quy định khác”. Như vậy, quyền nhân thân có tính chất đặc trưng là luôn gắn liền với một chủ thể nhất định, không thể chuyển giao cho người khác như: Quyền đặt tên cho tác phẩm; đứng tên thật hoặc bút danh trên tác phẩm là những quyền nhân thân 86 T¹p chÝ luËt häc ®Æc san vÒ söa ®æi, bæ sung bé luËt d©n sù gắn bó vĩnh viễn với tác giả, ngay cả khi tác giả chết đi nó cũng không được chuyển giao cho người khác. Những quyền nhân thân này theo Điều 766 BLDS được bảo hộ vô thời hạn. Trong khi đó, theo quy định của Điều 763 BLDS về chuyển giao quyền tác giả, quyền công bố, phổ biến hoặc cho người khác công bố, phổ biến tác phẩm; quyền cho hoặc không cho người khác sử dụng tác phẩm lại có thể chuyển giao cho người khác theo hợp đồng hoặc theo quy định của pháp luật thừa kế. Không những thế, khi tác giả đồng thời là chủ sở hữu hoặc chủ sở hữu tác phẩm thực hiện những quyền này, họ có thể được hưởng những lợi ích vật chất nhất định theo tính chất trao đổi ngang giá và đền bù tương đương của quan hệ tài sản. Về bản chất, những quyền này là những quyền tài sản - một trong các loại tài sản được liệt kê tại Điều 172 BLDS; mặt khác, nếu là quyền nhân thân thì không thể là đối tượng của hợp đồng hoặc không thể là di sản thừa kế, vì chỉ có tài sản mới có thể là đối tượng của hợp đồng hoặc là di sản thừa kế. Trong Công ước Berne - Công ước quốc tế về bảo hộ các tác phẩm văn học và nghệ thuật mà Việt Nam trong tương lai không xa sẽ phải tham gia, những quyền này cũng được coi là những quyền kinh tế của tác giả hoặc chủ sở hữu. Chính vì vậy, BLDS nên xác định quyền công bố, phổ biến hoặc cho người khác công bố, phổ biến tác phẩm; quyền cho hoặc không cho người khác sử dụng tác phẩm là những quyền tài sản thì sẽ hợp lí hơn. - Về các quyền của tác giả dịch, phóng tác, biên soạn, cải biên, chuyển thể (Điều 757 BLDS). Theo Điều 757, tác giả dịch, phóng tác, biên soạn, cải biên, chuyển thể được hưởng các quyền tác giả đối với tác phẩm theo Điều 751 hoặc 752 BLDS. Trong các chủ thể trên, điều luật chỉ quy định người phóng tác, biên soạn, cải biên, chuyển thể khi sử dụng tác phẩm phải được tác giả hoặc chủ sở hữu tác phẩm gốc cho phép và phải trả thù lao cho tác giả hoặc chủ sở hữu tác phẩm gốc mà không quy định người dịch tác phẩm phải có những nghĩa vụ này. Đối chiếu với các quy định khác của BLDS, chúng ta có thể thấy những điểm mâu thuẫn sau: - Khoản 2 Điều 751 và khoản 2 Điều 753 đều quy định tác giả đồng thời là chủ sở hữu tác phẩm, chủ sở hữu tác phẩm không đồng thời là tác giả “được hưởng lợi ích vật chất từ việc cho người khác sử dụng tác phẩm dưới các hình thức sau đây: + Xuất bản, tái bản, trưng bày, triển lãm, biểu diễn, phát thanh, truyền hình, ghi âm, ghi hình, chụp ảnh; + Dịch, phóng tác, cải biên, chuyển thể; + Cho thuê”. Trong khi đó Điều 757 “Các quyền của tác giả dịch, phóng tác, biên soạn, cải biên, chuyển thể” khoản 1 quy định: “Tác giả các tác phẩm phóng tác, biên soạn, cải biên, chuyển thể phải trả thù lao cho tác giả hoặc chủ sở hữu tác phẩm gốc ”; khoản 2 điều luật này lại không quy định tác giả dịch phải thực hiện nghĩa vụ này. Như vậy, giữa Điều 751, 753 với Điều 757 đã không có sự quy định thống nhất. Thực chất, theo Điều 751, 753 người dịch, phóng tác, cải biên, chuyển thể tác phẩm đều có nghĩa vụ phải trả thù Tạp chí luật học 87 đặc san về sửa đổi, bổ sung bộ luật dân sự lao cho tỏc gi hoc ch s hu tỏc phm gc nhng iu 757 li khụng quy nh ngi dch tỏc phm cng cú ngha v ny. Do ú, iu 757 cn phi b sung thờm ngi dch cng cú ngha v tr thự lao cho tỏc gi hoc ch s hu tỏc phm. Khon 1 iu 757 cng quy nh: Tỏc gi cỏc tỏc phm phúng tỏc, biờn son, ci biờn, chuyn th c hng cỏc quyn tỏc gi i vi tỏc phm ú theo quy nh ti iu 751 hoc iu 752 ca B lut ny, nhng phi c tỏc gi hoc ch s hu tỏc phm gc cho phộp ; khon 2 iu lut ny quy nh: i vi tỏc phm dch thỡ tỏc gi dch c hng cỏc quyn tỏc gi theo quy nh ti iu 751 hoc iu 752 ca B lut ny, tr quyn t tờn cho tỏc phm. Cn c vo iu lut trờn thỡ tỏc gi ca tỏc phm dch khụng cú ngha v bt buc phi xin phộp tỏc gi hoc ch s hu tỏc phm gc nh tỏc gi cỏc tỏc phm phúng tỏc, ci biờn, chuyn th. Trong khi ú nu cn c vo iu 760 v iu 761 ca BLDS thỡ ch vic dch, ph bin tỏc phm t ting Vit sang ting dõn tc thiu s Vit Nam v ngc li l khụng phi xin phộp, khụng phi tr thự lao. Cú th thy gia cỏc iu lut ny ó mõu thun nhau. Khon 3 iu 8 Ngh nh s 76/CP ngy 29/11/1996 quy nh: Quyn ca tỏc gi cho phộp hoc khụng cho phộp ngi khỏc s dng tỏc phm quy nh ti im d, khon1 iu 751 ca B lut c thc hin di cỏc hỡnh thc sau õy: Sao chộp li tỏc phm di bt kỡ hỡnh thc no; dch, phúng tỏc, biờn son, ci biờn, chuyn th; iu 11 Ngh nh s 76/CP quy nh: Trong trng hp cỏ nhõn, t chc da vo tỏc phm dch, phúng tỏc, biờn son, ci biờn, chuyn th ca ngi khỏc sỏng to ra tỏc phm mi thỡ phi c s ng ý ca tỏc gi hoc ch s hu tỏc phm. Nh vy, gia quy nh ca BLDS v vn bn hng dn thi hnh v vn ny cng mõu thun nhau. Ngh nh s 31/2001/N- CP ngy 26/6/2001 ca Chớnh ph v x pht vi phm hnh chớnh trong lnh vc vn hoỏ thụng tin ti im a khon 2 iu 43 quy nh mc x pht t 3.000.000 ng n 10.000.000 ng i vi hnh vi dch tỏc phm m khụng cú s ng ý ca tỏc gi hoc ch s hu tỏc phm gc. Trong khi lut ni dung quy nh khụng rừ rng thỡ c quan nh nc cú thm quyn khú cú th xỏc nh hnh vi dch tỏc phm m khụng cú s ng ý ca tỏc gi hoc ch s hu tỏc phm gc l vi phm ra quyt nh x pht. Trờn thc t, vic dch tỏc phm ca ngi khỏc m khụng c s ng ý ca tỏc gi hoc ch s hu tỏc phm gc trong khi tỏc phm ang trong thi hn bo h rừ rng l vụ lớ, bi l dch l hỡnh thc s dng tỏc phm, nht l khi vic s dng ú li mang n cho ngi dch khụng ch nhng li ớch tinh thn m cũn c nhng li ớch vt cht. Hin nay, chỳng ta cha tham gia vo Cụng c Berne nhng Vit Nam ó tham gia kớ kt cỏc Hip nh song phng nh: Hip nh gia Chớnh ph Cng ho XHCN Vit Nam v Chớnh ph Liờn bang Thu S v bo h s hu trớ tu v hp tỏc trong lnh vc s hu trớ tu; Hip nh gia Cng ho XHCN Vit Nam v Hp chng quc Hoa Kỡ v quan h thng mi. Trong cỏc hip nh ny u cú iu khon cỏc bờn cam kt 88 T¹p chÝ luËt häc ®Æc san vÒ söa ®æi, bæ sung bé luËt d©n sù thực hiện những nghĩa vụ và quyền hạn quy định tại Hiệp định đa phương có liên quan đến quyền tác giả là Công ước Berne. Điều 8 Công ước Berne quy định: “Tác giả của tác phẩm văn học, nghệ thuật được Công ước này bảo hộ được độc quyền dịch hay cho phép dịch tác phẩm của mình trong suốt thời hạn hưởng quyền bảo hộ trên các tác phẩm nguyên tác của mình.” Từ những phân tích trên đây, theo chúng tôi, BLDS nên quy định việc dịch tác phẩm phải được sự cho phép của tác giả hoặc chủ sở hữu tác phẩm gốc. - Về các quyền tài sản của tác giả, chủ sở hữu tác phẩm. Khoản 2 Điều 751 BLDS quy định: “Tác giả đồng thời là chủ sở hữu tác phẩm có các quyền tài sản đối với tác phẩm của mình bao gồm: a. Được hưởng nhuận bút; b. Được hưởng thù lao khi tác phẩm được sử dụng; c. Được hưởng lợi ích vật chất từ việc cho người khác sử dụng tác phẩm dưới các hình thức xuất bản, tái bản, trưng bày, triển lãm, biểu diễn, phát thanh, truyền hình, ghi âm, ghi hình, chụp ảnh; dịch, phóng tác, cải biên, chuển thể; cho thuê; d. Nhận giải thưởng đối với tác phẩm mà mình là tác giả, trừ trường hợp tác phẩm không được Nhà nước bảo hộ". Đối chiếu với khoản 2 Điều 752 và khoản 2 Điều 753 thì tác giả không đồng thời là chủ sở hữu tác phẩm được hưởng các quyền tài sản nói tại điểm a, b và d; còn chủ sở hữu tác phẩm được hưởng quyền tài sản quy định tại điểm c. Tuy nhiên, giữa ba quyền tài sản quy định tại điểm a,b và c của điều luật trên hiện nay vẫn chưa có hướng dẫn cụ thể để phân biệt rạch ròi ba quyền tài sản này dẫn đến việc áp dụng không thống nhất trong thực tế. Cũng cần có hướng dẫn cụ thể tác giả đồng thời là chủ sở hữu tác phẩm sẽ đồng thời được hưởng cả ba quyền tài sản này hay chỉ được hưởng từng quyền năng nhất định trong từng trường hợp cụ thể? Về quyền được hưởng nhuận bút và quyền được hưởng thù lao khi tác phẩm được sử dụng, hiện nay đang tồn tại hai quan điểm khác nhau: Quan điểm 1 cho rằng nhuận bút là khoản lợi ích vật chất được trả cho tác giả khi tác phẩm được hoàn thành, không phân biệt tác phẩm được thể hiện dưới hình thức nào (chỉ tác giả mới được hưởng và chỉ hưởng một lần). Còn thù lao là khoản lợi ích vật chất được hưởng khi tác phẩm được sử dụng hoặc tái sử dụng. Theo quan điểm này, tác giả có thể đồng thời hưởng cả nhuận bút và thù lao từ bên sử dụng tác phẩm. Quan điểm 2 cho rằng nhuận bút là khoản tiền do bên sử dụng tác phẩm trả cho tác giả khi tác phẩm được sử dụng dưới một trong các hình thức: Xuất bản, đăng báo, tạp chí, công diễn, điện ảnh, phát thanh, truyền hình. Còn thù lao là khoản lợi ích vật chất mà tác giả được hưởng khi tác phẩm đó là tác phẩm đơn chiếc, có đặc thù riêng như tranh, ảnh, công trình mĩ thuật, tượng đài, điêu khắc, tạo hình và thường được sử dụng dưới hình thức trưng bày triển lãm hoặc khi tác giả hưởng lợi ích vật chất do người khác sử dụng tác phẩm để chuyển thể, cải biên, phóng tác. Theo chúng tôi, những cách phân biệt trên Tạp chí luật học 89 đặc san về sửa đổi, bổ sung bộ luật dân sự u cha tht s tho ỏng. Trong khi vn cha cú s phõn bit rch rũi gia nhun bỳt v thự lao thỡ ngy 11/6/2002 Chớnh ph ban hnh Ngh nh s 61/2002/N-CP v ch nhun bỳt, th ch hoỏ nhng quyn li ca ngi sỏng tỏc v mt vt cht nhm ng viờn, khuyn khớch hot ng sỏng to. Tuy nhiờn, iu 5 Ngh nh s 61/CP nh ngha: Nhun bỳt l khon tin do bờn s dng tỏc phm tr cho tỏc gi hoc ch s hu tỏc phm khi tỏc phm c s dng. Ni dung cỏc iu 2, 8, 13, 19, 23, 27 u th hin tinh thn ny. Theo Ngh nh s 61/CP, tin thự lao c tr cho nhng ngi thc hin cỏc cụng vic liờn quan n tỏc phm, ph giỳp tỏc gi trong quỏ trỡnh hon thnh tỏc phm. Trong khi ú iu 752, 753 BLDS quy nh ch cú tỏc gi l ngi c hng nhun bỳt, thự lao, cũn ch s hu tỏc phm thỡ ch c hng li ớch vt cht t vic s dng tỏc phm di cỏc hỡnh thc xut bn, tỏi bn, trng by, trin lóm, biu din, phỏt thanh, truyn hỡnh, ghi õm, ghi hỡnh, chp nh; dch, phúng tỏc, ci biờn, chuyn th; cho thuờ. Cú th thy rừ Ngh nh s 61/CP cú nhng im khụng phự hp vi quy nh ca BLDS v vic phõn bit gia nhun bỳt v thự lao trong Ngh nh s 61/CP l khụng hp lớ. Theo chỳng tụi, phõn bit quyn hng nhun bỳt v thự lao nờn tu thuc vo hỡnh thc s dng tỏc phm. Nu tỏc phm c s dng di hỡnh thc xut bn (nh sỏch, bỏo, th, nhc ) thỡ tỏc gi c hng nhun bỳt khi tỏc phm c cụng b, ph bin; cũn khi tỏc phm c s dng di cỏc hỡnh thc khỏc nh biu din (tỏc phm sõn khu, mỳa ), trng by trin lóm (tỏc phm to hỡnh, tranh, tng, phn mm mỏy tớnh ), s dng sn xut chng trỡnh õm nhc trờn bng õm thanh, a õm thanh, bng hỡnh, a hỡnh hoc s dng chuyn th, ci biờn, phúng tỏc thỡ tỏc gi c hng tin thự lao. - V vic tha k cỏc quyn liờn quan n tỏc phm ca ch s hu tỏc phm khụng ng thi l tỏc gi. Theo quy nh ca iu 764 v iu 765 BLDS cng nh cỏc vn bn phỏp lut liờn quan thỡ ch cú tỏc gi (bao gm tỏc gi ng thi l ch s hu tỏc phm v tỏc gi khụng ng thi l ch s hu tỏc phm) mi cú quyn li tha k; hay núi cỏch khỏc, ch nhng ngi tha k ca tỏc gi mi c hng tha k cỏc quyn ca tỏc gi. Trong khi ú, ch s hu tỏc phm dự khụng phi l tỏc gi cng cú cỏc quyn t tỏc phm m mỡnh l ch s hu quy nh trong iu 753. õy l nhng quyn ti sn ca ch s hu tỏc phm. Vỡ vy, khi ch s hu tỏc phm cht, nhng quyn ny tr thnh di sn ca h v phi c li tha k. BLDS nờn b sung thờm quy nh v vic tha k cỏc quyn liờn quan n tỏc phm ca ch s hu tỏc phm khụng ng thi l tỏc gi. C th: "Trng hp ch s hu tỏc phm khụng ng thi l tỏc gi cht, ngi tha k ca h c hng cỏc quyn quy nh ti iu 753 ca B lut ny. Trong trng hp khụng cú ngi tha k, ngi tha k t chi nhn di sn hoc khụng cú quyn nhn di sn thỡ cỏc quyn ú thuc Nh nc. Trong trng hp ngi tha k ca ch s hu tỏc phm khụng ng thi l tỏc gi cht 90 T¹p chÝ luËt häc ®Æc san vÒ söa ®æi, bæ sung bé luËt d©n sù trước khi hết thời hạn bảo hộ thì người thừa kế của người đó được hưởng các quyền nói trên cho đến hết thời hạn bảo hộ". Tôn trọng và bảo vệ quyền tác giả nói riêng, quyền sở hữu trí tuệ nói chung luôn là biểu hiện của quốc gia tiến bộ, vì sự phát triển của nhân loại. Đối với nước ta hiện nay, đó còn là bước đi tất yếu trong quá trình hội nhập kinh tế thế giới. Việc sửa đổi những quy định pháp luật về lĩnh vực này là hết sức cần thiết để phù hợp với mục đích khuyến khích các sáng tạo tinh thần trên phạm vi toàn cầu./. . như: Luật xuất bản, Luật báo chí 3. Các quy n của tác giả, chủ sở hữu tác phẩm Hiện nay, trong BLDS, các quy n của tác giả, chủ sở hữu tác phẩm được quy. những quy n này không mang tính chất của quy n nhân thân. Điều 26 BLDS quy định: Quy n nhân thân được quy định trong Bộ luật này là quy n dân sự gắn