Nội quy lao động song ngữ

46 2 0
Nội quy lao động song ngữ

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

CHƯƠNG Ⅰ: NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG CHAPTER I : GENERAL STIPULATIONS 제 Ⅰ장: 일반 조항 1. Nội quy lao động Công ty (sau đây được gọi là “Nội quy lao động”) được áp dụng đối với tất cả mọi người lao động (“Người Lao động”) được tuyển dụng và đang làm việc cho Công ty ….(“Công ty”), bao gồm cả người thử việc, người đang được đào tạo, người lao động và người sử dụng lao động, dưới mọi hình thức hợp đồng lao động với các thời hạn và điều kiện được ghi trong hợp đồng lao động. This Company’s Labor Regulation (herein referred to as “Labor Regulation”) is applicable to all employees (the Employee) recruited by and are working for …( the Company), including apprentices, trainees, employees and employers, in all kinds of labor contracts under the terms and conditions provided in the labor contract.

CHƯƠNG Ⅰ: NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG CHAPTER I : GENERAL STIPULATIONS 제 Ⅰ제: 제제 제제 Nội quy lao động Công ty (sau gọi “Nội quy lao động”) áp dụng tất người lao động (“Người Lao động”) tuyển dụng làm việc cho Công ty ….(“Công ty”), bao gồm người thử việc, người đào tạo, người lao động người sử dụng lao động, hình thức hợp đồng lao động với thời hạn điều kiện ghi hợp đồng lao động This Company’s Labor Regulation (herein referred to as “Labor Regulation”) is applicable to all employees (the Employee) recruited by and are working for …( the Company), including apprentices, trainees, employees and employers, in all kinds of labor contracts under the terms and conditions provided in the labor contract 제제 제제 (제제 "제제 제제")제 제제 제제 제제 제제제 제제제 제제제제제제 제제 제제제 제제 제제제 제제 제제제, 제제제, 제제제제 제 제제제 ….제제제 제제제제 제제제 제제 제제 제제제제제제 제제제제제제 제제제제 Nội quy lao động có hiệu lực kể từ Ban giám đốc Công ty cổ phần kỹ thuật xây dựng ABCXYZ ký duyệt This Labor regulation will become effective on the date approved by Management Board of Industrial Zone, Bac Ninh province 제 제제 제제제 제제제 제제제제 제제제제제제 제제제제 제제제 제제제 Bản Nội quy lao động sửa đổi bổ sung Luật Lao Động Việt nam thay đổi The Labor Regulation can be amended and supplemented in case of change in the Labor Laws of Vietnam 제 제제 제제제 제제제 제제제 제제제 제제 제제, 제제제 제 제제 Bất kỳ nội dung không đề cập đến nội dung Nội quy lao động áp dụng theo qui định Luật lao động Trong trường hợp vấn đề phát sinh không đề cập Nội quy lao động Luật lao động, giải thông qua việc thương lượng Công ty Người lao động có liên quan xin hướng dẫn quan có thẩm quyền lao động Việt Nam Those contents that are not mentioned in this Labor Regulation shall be subject to the Labor Laws If any matters are not provided for in this Labor Regulation or the Labor Laws, such matters shall be resolved by mutual agreement between the Company and the relevant Employee or consulted with the labor authorities of Vietnam 제 제제제제 제제제제 제제 제제제제 제제제제 제제 제제제제 제제 제 제제 제제 제제 제제제제제 제제제제 제제 제제제 제제제제제 제제 제 제제 제제제 제제제 제제제 제제제제제 제제제 제제제제 Trong trường hợp có khác nội dung dịch Tiếng Hàn Tiếng Việt Nội quy lao động Tiếng Việt coi sở pháp lý để áp dụng trường hợp In the event of any discrepancies or differences in the interpretation of the same provision in the Korean and Vietnamese versions of the Regulations, the Vietnamese version shall prevail 제제 제제제 제제 제제제제제제 제제제 제제제 제제 제제제 제 제제제 제제제 제제제 제제제제 제제제제제제 제제제 CHƯƠNG Ⅱ: TUYỂN DỤNG CHAPTER II: Recruitment 제 Ⅱ 제 : 제제 Điều 2.1 : Chính sách chung tuyển dụng - Thơi việc : Article 2.1: Policy on recruitment – termination of labor contract 제 2.1 : 제제 제 제제 제제 2.1.1 : Công ty không nhận hồ sơ trường hợp sau: 2.1.1 : The Company will not receive the following applications: 2.1.1 : 제제제 제제제 제제 제제제 제제 제제제 제제 제제제 + Nam 60 tuổi, nữ 55 tuổi chưa đủ 18 tuổi + Male over 60 years old, female over 55 years old and not reaching 18 years old + 제제 55 제 제제 , 제제 60 제 제제, 제제 18 제 제제 + Người không đủ sức khoẻ qua chứng nhận bệnh viện Not healthy (through evidence issued by the Hospital) 제제제제( 제제제제 제제제 제제제 제제) +Người mắc bệnh tâm thần, bệnh truyền nhiễm Being infected to serious disease 제제제 제제(제제 제제, 제제제 제제)제 제제 제제 +Người có hành vi phạm tội bị quan pháp luật Việt Nam truy tố Criminals which are under investigating by Vietnam legal Authorities 제제제 제제 제제제 제제 제제제제 제제제 +Người làm việc công ty khác có thực hành vi tiêu cực bị sa thải Persons who worked for other Companies and were dismissed due to negative acts 제 제제제 제제제 제제제제 제제제 제제제 제 2.1.2 : Các phòng ban cơng ty có nhu cầu tuyển thêm lao động ghi vào " phiếu xin tuyển dụng lao động " thơng qua Tổng Giám Đốc ký duyệt, sau chuyển cho phòng Nhân tiến hành tuyển dụng 2.1.2 : Departments in the Company requiring new employees will fill in “Request for recruitment” form, which will be approved by the General Director and then forwarding to the Human Resources Department for recruitment 2.1.2 제제 제제제 제제제 제제제제 제제제 제제제제제 제제제 제제 "제제 제제제" 제제제 제제제제 제제제제제 제제제 제제 제제제제 2.1.3 Các yêu cầu hồ sơ xin việc: 2.1.3 Required application documents 2.1.3.제제 제제 제제 - Đơn xin việc Application Form 제제제 - Sơ yếu lý lịch tiếng Việt có xác nhận quyền địa phương kèm ảnh Vietnamese resume certified by the local authority with photos 제제제제 제제제(제제 제제제 제제 제제제제, 제제 제제제 제) ảnh x (chụp không tháng) photos size x (not over months) - - 제제 × (6 제제 제제 제제제 제) Bản Giấy chứng minh nhân dân Copy of government ID card 제제제 제제 Bản sổ hộ (hoặc đăng kí tạm trú, tạm vắng) Copy of resident book (or temporary resident paper) 제제제제 제제 (제제 제제 제제제제) Giấy chứng nhận sức khỏe (được xác nhận bệnh viện cấp huyện trở lên Trung tâm Y tế Khu Công nghiệp Yên Phong, tỉnh Bắc Ninh) Health Certificate (issued by Hospital from district level above or issued by Medical Center of Yen Phong Industrial Zone, Bac Ninh province) - 제제 제제제 (제제제 제제제 제제, 제제제 제제제제제 제제 제제제 제제제) Bản chứng văn, chứng (nếu có) Copy with notary of his/her Certificates &/or Degree (if any) 제제제제 제제제 제제(제제 제제) - Các công việc chuyên nghiệp cần có văn (như thợ điện, lái xe…) Certificates are requested to professional jobs (such as electrician, drivers…) 제제 제제제 (제 : 제제, 제제, ) - Đối với nhân viên có kinh nghiệm phải nộp sổ bảo hiểm xã hội cấp Công ty trước Experienced employees are requested to submit the social insurance book from previous employers 제제제제 제제 제제 제제 제제제제 제제 제제 제제제제제 제제제제제 제제 2.1.4 Người lao động phải trải qua thời gian thử việc sau: 2.1.4 Probation period will be as follows : 2.1.4 제제제 제제 제제 제제제제제 제제제 제제 - Đối với công việc yêu cầu trình độ chun mơn/ chun ngành kỹ thuật cao đẳng cao đẳng, thời gian thử việc không 60 ngày - For jobs where the profession/occupation description requires professional/technical - qualification at college level or higher, the probation period shall not exceed 60 days 제제제 제제제 제제제제제 제제제제 제제제제 제제, 제제제제제 60 제제 제제제제 제제제 Đối với cơng việc u cầu trình độ tốt nghiệp trường trung cấp kỹ thuật, kỹ thuật viên có trình độ trung cấp thời gian thử việc không 30 ngày For jobs where the profession/occupation description requires graduates from middle technical schools, middle-ranking technicians, the probation period shall not exceed 30 days 제제 제제제제 제제제제 제제 제제제제 제제, 제제제제제 30 제제 제제제제 제제제 Đối với loại lao động khác: không 06 ngày Normal workers: 06 days 제제 제제제 : 06 제 2.1.5 Thời gian đào tạo:Training period: 제제 제제 - Những người lao động làm việc lĩnh vực sản xuất phải tham gia khóa đào tạo Thời gian đào tạo khoảng 30 ngày Dựa yêu cầu tính chất cơng việc, Cơng ty định thời gian cụ thể khóa đào tạo Tuy nhiên, trường hợp thời gian đào tạo không vượt tháng kể từ ngày nhận vào Công ty All employees work in the field of production should be attended and/ or joined training course The term of training normally is 30 days Depend on the requirement and characteristics of every work, the Company will decide the length of training course However, in any case the training period shall not be exceeding months counting from the date of entering to the Company 제제 제제 제제제 제제제제 제제 제제 제제제 제제제제 제제, 제 제제제 제제 30 제 제 제제 제제제 제제 제 제제제 제제, 제제제 제 제 제제제 제제제 제제제제 제제제, 제제제 제제제제 제제 제제제 제제제 제제제 제제제제 제제제 제제제제 제제제 - Trong thời gian thử việc đào tạo, hai bên có quyền chấm dứt hợp đồng thử việc đào tạo mà không cần thông báo trước, trừ trường hợp người lao động Công ty cử đào tạo nước During a probation and training period, both parties shall have a right to terminate the probation contract or training contract without any advance notice, excepting the case that employee has joined overseas training course being support by the Company 제제 제 제제 제제제제, 제제제제 제제제 제제제 제제 제제제 제제제 제제제 제제제제, 제제 제제 제제 제제제제 제제, 제제 제제 제 제제 제제제 제 제제 2.1.6 : Nhân viên vào Công ty trước vào làm việc, phải thông qua huấn luyện Việc huấn luyện, hướng dẫn cho nhân viên Phòng Hành Nhân Phịng Ban liên quan kết hợp thực Nội dung gồm quy định chung Công ty như: nội quy lao động, luật lao động Việt Nam, vệ sinh an toàn lao động, quy định khen thưởng, kỷ luật, kiến thức thông thường kỹ thuật chuyên môn vv Thời gian phương pháp huấn luyện cụ thể quy định dựa theo tình thình thực tế, với nguyên nhân tắc không ảnh hưởng đến công việc chung New employees before starting working, will undergo a traning The training and guiding for new employees will be undertaken by the Human Resources Deparment together with concerning Departments Training contents include the Company general stipulations such as Labor Regulation, Vietnam Labor Law, labor safety, company discipline and rewarding, normal technical knowledge….Time and method for training will be based on actual situation with the principle of not interrupting to the work 제제 제제제제 제제 제제 제제제제 제제 제제 제제제 제제제 제제 제제제 제제 제제 제제 제 제제제 제제제제제 제제 제제제 제제 제제제 제 제제 제제, 제제제 제제제, 제제제 제제, 제제 제제제 제제, 제제 제제 제제… 제제 제제 제제제 제제제 제제 제제 제제제제 제제제 제 제제 제제 제제 제제제 제제제 제제제 제제 제제 제제제제 제제제제 제제제 제제제제 2.1.7 : Nhân viên muốn chấm dứt hợp đồng trước thời hạn phải báo cáo cho Cơng ty biết trước ba mươi ( 30) ngày loại hợp đồng có xác định thời hạn bốn mươi lăm (45) ngày loại hợp đồng không xác định thời hạn Nhân viên nghỉ việc phải bàn giao hồ sơ tài liệu liên quan đến công việc hồn trả Cơng ty trang thiết bị, vật dung khác cấp phát trước Employees who want to terminate the Labor Contract shall report to the Employer at least 30 days in advance applicable to the Labor contract with definite term; and at least 45 days in advance applicable to the Labor contract without definite term Before termination of the labor contract, the Employee shall complete handover all working documents and return all provided equipments to the Employer 제제 제제제 제제제 제제제 제제제제 제제제 제제 제제 제제제 제제 30제제제,제제제 제제제 제제 제제 제제제 제제제제 45제제제 제제 제제제 제제제제제 제제 제제 제제 제제 제제 제제제제 제제 제제제제 제제 제제 제제제 제제제제, 제제제 제제제제제 제제 제제 제 제제제 제제제제 제제 CHƯƠNG III: THỜI GIAN LÀM VIỆC - NGHỈ NGƠI - NGHỈ PHÉP CHAPTER III: WORKING TIME – BREAK – ANNUAL LEAVE 제 제 : 제제제제 – 제제-제제 Điều 3.1 : Thời gian làm việc: Article 3.1 : Working time 제 3.1 : 제제 제제 3.1.1 : Ngày làm việc tuần: sáu (06) ngày tuần Working days: 06 days/week 제제 제제: 제 06 제 3.1.2 : Công ty quy định thời gian làm việc cụ thể cho nhân viên làm hành theo ca sau: The Company stipulates normal working hours and working shifts as follows: 제제 제제 제제 제제 제 제제 제제 제제제 제제제 제제 + Hành chính: Normal working hours Giờ làm việc: Buổi sáng từ 8:00 đến 12:00 Buổi chiều từ 13:30 đến 17:30 Giờ ăn: Từ 12:00 đến 13:30 (ăn trưa, khơng tính vào làm việc, không trả lương) Working hours: AM: From 8:00 to 12:00 PM: From 13:30 to 17:30 Meal time: paid) From 12:00 to 13:30 (lunch time is not included in working hours, not to be 제제 제제 : 제제 : 8:00 제제 12 제 00 제제제 제제 제제 : 12 제 00 제제제 13 제 30 제제제 (제제 제제제 제제 제제제 제제제제 제제 제제제) 제제 : 13제 30제제제 17제 30제제제제 + Làm theo ca: + Working shift: +제제제제 - Ca đêm Night shift 제제 제제 Từ 20:00 đến 05:00 제제 : 20 : 00 ~ 05 : 00 Buổi tối: từ 20:00 đến 00:00 (nghỉ giải lao: 22:00 ~ 22:20) 제제: 20:00 제제 00:00 제제 (제제: 22:00 제제 ~ 22:20 제제) Ăn ca: 00:00 đến 01:00 (Ăn tối không tính vào làm việc) 제제제제: 00:00 제제 01:00 제제(제제제제제 제제 제제제 제제제제 제제제) Sáng: 01:00 đến 05:00 (Nghỉ giải lao 03:00 ~ 03:25) 제제: 01:00 제제 05:00 제제 (제제 03:00 제제 03:25 제제) + Người làm ca đêm nghỉ ca 45 phút, tính vào làm việc (được hưởng lương 45 phút nghỉ) Employees who work in the night shift will have a break of 45 minutes, including in working hours time (being paid salary for 45 minutes of break) 제제 제제 제제제제 제제 제제제 제제제 45 제제 제제 제제제 제제제.(45 제 제제 제제) + Người lao động làm việc theo ca nghỉ 12 trước chuyển sang ca khác (trong 12 nghỉ không hưởng lương) Employees who work in shifts will have a break of at least 12 hours before changing to another working shift (not being paid salary for 12 hours of break) 제제 제제제제 제제 제제 제제제제 제제제 12 제제제 제제제 제제 제 제제.(12 제제 제제) 3.1.3 : Ngày nghỉ tuần nhân viên làm hành vào ngày chủ nhật Tuỳ thuộc vào tình hình sản xuất cơng ty cơng ty yêu cầu nhân viên làm vào ngày chủ nhật (làm thêm giờ) Riêng nhân viên phận sản xuất, Cơng ty bố trí nghỉ vào ngày tuần (không thiết vào ngày chủ nhật) Ngoài ra, vào tình hình sản xuất, Cơng ty u cầu nhân viên làm vào ngày chủ nhật (làm thêm giờ) Weekly day off for employees working in normal working hours is on Sunday Depending on the production situation, the Company might arrange employees working on Sunday (overtime working) To production employees, the Company might arrange the weekly day off on any day within the week (not definitely on Sunday) Furthermore, depending on the production situation, the Company might require the employee working overtime on Sunday (overtime working) 제제제제 제제 제제 제제제제 제제 제제제 제제제 제제제, 제제 제제제 제제 제제제 제제제제 제제제제제 제제제 제 제제제 제제제 제 제제 (제제) 제제 제제제제 제제 제제제 제제제 제제제 제제 제제 제제 제제 제제 제 제제제, (제제제 제제제제 제제제제 제) 제제 제제제 제제 제제제 제제제제제 제제제제 제제제제제 제제제 제 제제 (제제) 3.1.4 : Tất nhân viên vào nhà máy lúc làm việc phải đeo thẻ nhân viên All employees shall wear the ID cards when entering the Company and during working 제제 제제제제 제제제제제 ID 제제제 제제제제제제 3.1.5 : Thẻ nhân viên tài sản Công ty cấp cho công nhân viên sử dụng nên cần bảo quản kỹ, làm phải bồi thường tiền Trường hợp báo gian làm thẻ để xin cấp thẻ mới, dùng thẻ cũ để làm việc phi pháp bị kỷ luật tuỳ theo mức độ nghiêm trọng ID card is the asset of the Company providing to employee, therefore, it shall be carefully kept, if lost, it must be compensated by money In case of a false report of ID card loss and then using the current ID card for the illegal purpose, such case will be disciplined depending on the seriousness of the case ID 제제제 제제제 제제제제제 제제제 제제제 제제제제제 제제제제 제제제 제제제 제제제제제 제제, 제제제 제제제제 제제제제 제제 제제 ID 제제 제제 제제제 제제 제제제제제제 제제제제 제제제 제제 제제제 제제, 제제제 제제제 제제제 제제 제제제제 제 제 제제 Điều 3.2 : Nghỉ phép : Article 3.2: Annual leave 제 3.2 제: 제제 A - Những trường hợp nghỉ hưởng lương: A – Paid leaves A-제제 제제 3.2.1 : Các ngày nghỉ Lễ Nhà nước quy định : Holidays stipulated by Vietnam Government 제제제 제제 제제제 제제 제제 제제제 Tết dương lịch: 01 ngày (ngày 01 tháng 01 theo dương lịch) New Year : 01 day (the first day of the Calendar year) 제제제 : 제 01 제 (제제 제 제 ) Tết Âm lịch : 05 ngày Chinese New Year (Tet) days: days (the last day of the outgoing lunar year and the 1st three days of the incoming lunar year) 제제제 : 04 제 (제제 1제 1제 제제 제제제제) Ngày giỗ tổ Hùng Vương: 01 ngày (ngày 10 tháng 03 âm lich) King Hung’s Anniversary : day (10th March of Lunar Calendar) 제제 제제제 : 01 제 (제제 03 제 10 제) Ngày Giải phóng Miền Nam : 01 ngày (ngày 30 tháng Dương lịch) Reunification day: day (the 30th of April of the Calendar year) 제제제제제 : 01제 (제제04제 30제) Ngày Quốc tế lao động: 01 ngày (ngày 01 tháng 05 dương lịch) Labor Day: day (the 1st of May of the Calendar year) 제제제제 제 : 01 제 (05 제 01 제 제제) Ngày Quốc Khánh: 01 ngày (ngày tháng Dương lịch) National Day: day (the 2nd of September of the Calendar year) 제제제 : 제 (9 제 제 제제) Nếu ngày nói trùng vào ngày nghỉ hàng tuần người lao động nghỉ bù vào ngày If the public holiday falls on the weekly day off, the Employee is entitled to take the following day off in compensation in accordance with the Labor Laws 제제 제제제제 제제제제 제제제 제제, 제제제제 제제제제 제제제제 제 제제 제 제제제 제제제제 제 제 제 제제 3.2.2 : Nghỉ phép cưới : Marriage day-off 제제 제제 - Nhân viên lập gia đình : nghỉ (03)ngày nghỉ trọn lần (kèm giấy đăng ký kết hôn) Employees getting marriage : day-off at the same time (attached with marriage certificate) 제제 제제 : 제제 제제 (03) 제 (제제 제제제 제제) - Con lập gia đình: nghỉ 01 ngày (kèm giấy kết hôn) Employee’s child getting marriage : day-off (attached with marriage certificate) 제제 제제 : 01 제 제제 (제제 제제제 제제) 3.2.3: Nghỉ phép tang: 3.2.3 : Funeral leave: 3.2.3: 제제 제제 Được nghỉ (03) ngày trường hợp cha mẹ (cả bên chồng lẫn bên vợ chết ), vợ chồng chết, chết ( kèm giấy báo tử) Having day off in case of death of parents, parents –in – law, spouse and child (attached with death certificate) 제제제, 제제, 제제, 제제, -> 제제(제제제 제제 제 제제제), 제제(제제), 제제 제제제 제제 제 제제(제제 제제제 제제) 3.2.4 : Nghỉ phép năm: 3.2.4 : Annual leave 3.2.4 제제 제제 Nghỉ phép năm theo quy định hành Annual leave is as per the current regulations 제제 제제제 제제 제제제제 제제제 제제제 Việc xin nghỉ phép năm, nguyên tắc tính thời điểm vào Cơng ty làm việc (khi có ký kết Hợp đồng lao động hai bên) Nghỉ phép năm phải xin trước ba (03) ngày Nếu ngun nhân khơng nghỉ hết phép năm tốn lần vào tháng lương cuối năm Application for annual leave will be on the principle of the calculation from starting time (when the labor contract is signed between the two parties) The application for annual leave shall be submitted for approval days in advance In case of some reason that the employee has not yet used up the annual leave, the payment will be made in one time in the salary of the last month of the year 제제제제 제제제 제제 제제제(제제 제제제 제제제 제제제 제)제제 제제제제 제제 제제제 제 제제 제제 제제 제제 제제제제 제제제제제 제제 제제 제제제 제제 제제제제 Nếu nhu cầu cần thiết phải phối hợp sản xuất, ngày nghỉ phép năm xếp cách nghỉ luân phiên để không làm ảnh hưởng đến công việc Due to the requirement of co-ordination in production, annual leave will be arranged in turn so that such annual leave will not interrupt to the work 제제 제제제 제제제제 제제 , 제제 제제제 제제제 제제제제 제제제 제제제제제 제제제 제 제제 3.2.5 : Nhân viên nữ nuôi (12) tháng tuổi nghỉ (60) phút ngày thời gian làm việc 3.2.5 : Female employees who raise babies under 12months will have a break of 60 minutes for every working day 3.2.5: (12) 제제 제제제 제제제 제제제제 제제 제제 제제제제 제제제 60 제제 제제제 제제제 3.2.6 : Nghỉ tai nạn lao động : 3.2.6 : Leave due to labor accidents: 3.2.6 제제 제제 제제 Theo luật quy định Bộ luật lao động 2012 Following the stipulations in the article 107 of Vietnam Labor Law 제제제 제제제 제 107 제 제제제 제제 Trường hợp bị tai nạn ngồi Cơng ty cơng tác, sau cấp cứu điều trị liên hệ Công ty để kịp thời có biện pháp giải hỗ trợ làm thủ tục cần thiết In case of having accident outside the Company when employee is on business trip, after first aid treatment, the employee shall promptly contact the Company for a timely supportings to complete the necessary procedures 제제제제 제제제 제제 제제제 제제제 제제 제제, 제제제 제제 제제제 제제제제 제제 제제제 제제, 제제제제제 제제제 제제 제 제제 제제제 제제제제 제제 Trường hợp bị tai nạn tuyến đường từ nơi đến nơi làm việc phải có giấy xác nhận (biên bản) công an giao thông người làm chứng In case of having accident on the daily route from home to the office and vice versa, there must be a certified Minutes from the Traffic Police or a witness 제제제 제제제 제제제 제제제 제제제 제제, 제제 제제제제 제제제제 제제 제제제 제제제 제제 3.2.8 Nghỉ thai sản 10 - Be absent for three (03) days in month without reason or approval from managers - 제제 제제제제 제제제제 제제제제 제제 02 제제 제제제 제제 - Bấm thẻ chấm công cho người khác nhờ người khác bấm thẻ cho - Punching the ID card for other emplo1yee or asking other employee to punch the own ID card - 제제 제제제 ID 제제제 제제 제제제 제제제 ID 제제제 제제 제제제제제 제제 제제제제 제제제제 제제 - Không tuân thủ thị cấp dẫn đến xảy cố công việc - Not obeying the order from the managers causing incident at work - 제제제 제제제 제제제 제 제제 제제제제 제제제 제제제제 제제 - Không tuân thủ theo nội qui an tồn lao động, quy trình vận hành máy hướng dẫn làm ảnh hưởng đến an toàn lao động, hiệu qủa sản xuất hư hỏng máy móc thiết bị - Not following the labor safety regulation, machine operation procedures affecting labor safety, production efficiency and breaking machine and equipment - 제제 제제 제제, 제제 제제 제제제 제제제제 제제 제제 제제 , 제제 제제제 제제제제 제제 제제제 제제제 제제제제 제제 - Báo cáo sai thật - Making false report - 제제 제제제 제제제 제제 Làm mất, sai hay thiếu hóa đơn, chứng từ, sổ sách, tài liệu… công ty cẩu thả, bất cẩn Cause loss, falseness or lack of the company receipts, papers, documents, etc due to carelessness 제제제 제제제제 제제 제제제,제제제제 제제제제 제제제 제제제 제제 Làm hỏng dụng cụ, thiết bị hay tài sản công ty bất cẩn Damage the tools, equipment or property of the Company due to carelessness 제제제제 제제 제제,제제 제제 제제제 제제제 제제제 제제 제제 Không quản lý cấp tốt Do not control subordinates well 제제 제제제 제 제제제제 제제제 제제 Không đảm bảo chất lượng hiệu công việc giao Do not ensure the quality or efficiency of assigned job 제제제 제제제제 제제제제 제제제 제제제제 제제 제제 Sử dụng dụng cụ, thiết bị tài sản cơng ty cho mục đích riêng cho mục đích khác khơng liên quan đến hoạt động cơng ty mà khơng có cho phép Use the company tools, equipment or property for personal use or for other purpose unrelated to the Company’s business without getting permission 제제제제 제제 제제제 제제제 제제 제제 제제제 제제제 제제, 제제제 제제제 제제제제 제제제 제제제제 제제 Để nhân viên cấp vi phạm nội quy điều lệ công ty mà khơng đưa giải pháp hay phương pháp có hiệu để ngăn chặn 32 Let subordinates violate Company Rules & Regulations without giving any severe and efficient measures to limit 제제제제 제제제제제 제제 제제 제제 제제제 제제제 제제제제 제제제 제제제제 제제 제제 - Xoá, chèn, xoá bỏ/phá huỷ yết thị trật tự công ty Delete, insert, or erase/destroy the Company’s notices or orders 제제제 제제제 제제제 제제, 제제 제제 제제 / 제제제제 제제 Không tuân thủ yêu cầu chuyển giao, thay đổi hay thay phiên công tác cần thiết Not be ready to work with the orders for transfer, change or rotation of duties as necessary 제제제 제제제 제제, 제제, 제제제 제제 제제제 제제 제제 제제제 제제제제 제제 제제 Mang vật dụng Công ty ngồi mà khơng cấp thức yêu cầu cho phép Bring anything outside without official instructions or permission 제제제제 제제제 제제 제제 제제 제제제 제제제 제제제 제제제 제제 7.2.3: Sa thải 7.2.3 : Dissmissal (Based on article 85 – Vietnam Labor Code) 7.2.3 제제 ( 85 제제 - LLDVN) - Tái vi phạm điều 7.2.2 - Re-violation of article 7.2.2 - 7.2.2 제제제제 - Cố ý gây thương tích, sử dụng ma túy, đánh bạc phạm vi công ty Theo quy định điều 126 luật lao động 2012 - Fighting or humiliating honor or dignity of other persons in the Company - 제제제제 제제제 제제제 제제제 제제제 제제제 제제 - Tiết lộ bí mật cơng nghệ, tình hình sản xuất kinh doanh Công ty - Dislosing technology secret, the Company’s business situation - 제제 제제, 제제제 제제 제제제 제제제 제제 - Có hành vi trộm cắp sản phẩm tài sản Công ty người khác phạm vi Công ty - Having acts of stealing Company’s assets or other employee’s asset within the Company - 제제제 제제제제 제제제 제제제 제제 제제제 제제제 제제제 제제 - Có hành vi gây thiệt hại nghiêm trọng tài sản, lợi ích Công ty - Having acts causing serious losses to the Company’s asset and benefit - 제제제 제제제 제제제 제제제 제제제 제제제제제 제제 - 제제제 제제제 제제제제 제제제 제제제제 제제제 제제제제 제제 - Nhân viên nghỉ làm việc (05) ngày cộng dồn tháng (20) ngày cộng dồn năm mà khơng có lý đáng không đồng ý cấp 33 - Be absent without permission for five (05) days/ month or twenty (20) days /year without legitimate reasons or without approval from managers - 제제 제제제제 제제 제제제제 제제제제 제제 제 제제 제제 20 제제 제제제 제제 Điều 7.3 : Khen thưởng 7.3 : Rewards 제 7.3 : 제제 - Nhân viên đạt thành tích sau, xét tính chất cơng việc cụ thể biểu dương khen thưởng tăng lương: Subject to the consideration of the Company, Employees may be rewarded if they: 제제제 제제제 제제 제제제제 제제제 제제제 - Nhân viên có phát minh đóng góp quan trọng cho Cơng ty Having important invention with great contribution to the Company 제제제 제제제제 제제제제 제제제 제 제제 - Nhân viên có cải tiến công việc thông qua áp dụng thực tế Having innovation at work and being applied in the Company’s operation 제제제 제제제 제제제제제제 제제 제제제 제제 제제 - Nhân viên có hành vi dũng cảm việc bảo vệ tài sản, uy tín Cơng ty Having brave acts to protect Company’s reputation and asset 제제제 제제제 제제제 제제제제제 제제제 제제제 제제제 제제 Bản Nội Quy Lao Động áp dụng cho tất nhân viên sửa đổi xét thấy cần thiết The Company Regulation is applied to all kinds of employees and might be amended if necessary 제제제 제제제 제제 제제제제제 제제제제, 제제제 제제제제제 제 제제 - Bản Nội Quy Lao Động có hiệu lực từ ngày nhận phê duyệt Ban Quản Lý Khu Công Nghiệp Bắc Ninh The Company Regulation is effective as of the date when it is approved by the Management Board of Bac Ninh Industrial Zone 제제 제제 제제제 제제제 제제 제제 제제제 제제제제제제 제제제제 Ngày 34 Tổng Giám Đốc 35 ... Hành Nhân Phòng Ban liên quan kết hợp thực Nội dung gồm quy định chung Công ty như: nội quy lao động, luật lao động Việt Nam, vệ sinh an toàn lao động, quy định khen thưởng, kỷ luật, kiến thức... lao động có hợp đồng lao động không xác định thời hạn tháng người lao động có hợp đồng lao động xác định thời hạn (từ 12 tháng đến 36 tháng) Nếu thời hạn cho phép, Người sử dụng lao động có quy? ??n... VI 제Ⅵ AN TOÀN LAO ĐỘNG - VỆ SINH LAO ĐỘNG - BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG LABOR SAFETY – HYGIENE – ENVIRONMENT PROTECTION 제 VI 제: 제제- 제제- 제제 제제 Điều 6.1 : Mọi nhân viên phải tuân thủ nội quy, quy trình, biện

Ngày đăng: 12/10/2022, 19:04

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan